Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 7 : 24 >> 

TB: Apa yang ada, itu jauh dan dalam, sangat dalam, siapa yang dapat menemukannya?


AYT: Apa yang ada itu jauh dan sangat dalam. Siapa dapat menemukannya?

TL: Barang yang jauh dan amat dalam, siapa gerangan akan mendapat dia?

MILT: Apa yang ada itu jauh dan teramat dalam, siapakah yang dapat menemukannya?

Shellabear 2010: Apa pun hikmat itu, ia jauh dan sangat dalam. Siapa dapat menemukannya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa pun hikmat itu, ia jauh dan sangat dalam. Siapa dapat menemukannya?

KSKK: Tetapi betapa jauhnya itu dari padaku! Lebih jauh daripada apa pun juga, dan dalam, sangat dalam. Siapa dapat menemukannya?

VMD: Aku tidak mengerti mengapa terjadi seperti itu. Sangat sulit bagi seseorang untuk mengerti.

TSI: Kebijaksanaan tentang hal-hal tersebut masih jauh dariku dan terlalu sulit untuk ditemukan.

BIS: Siapa dapat menemukan arti hidup ini? Terlalu dalam untuk dapat dimengerti!

TMV: Bagaimanakah seseorang dapat mengetahui makna hidup? Hal itu terlalu dalam dan terlalu susah untuk difahami.

FAYH: Kebijaksanaan jauh daripadaku dan sangat dalam, sukar dicari.

ENDE: Djauhlah adanja barang apa jang ada, dan dalam, ja dalam! Siapa gerangan akan mentjapainja?

Shellabear 1912: Maka barang sesuatu yang ada itu telah jauh dan sangat dalam supaya gerangan yang akan mendapat dia.

Leydekker Draft: Barang jang 'ada djawoh, dan maha dalam, sijapa kiranja 'akan mendapat 'itu?

AVB: Maka, siapakah yang dapat mencapai tahap yang sangat jauh dan sangat dalam itu?


TB ITL: Apa <04100> yang ada <01961>, itu jauh <07350> dan dalam <06013>, sangat dalam <06013>, siapa <04310> yang dapat menemukannya <04672>?


Jawa: Apa kang ana iku adoh lan jero, jero banget, sapa kang bisa nemokake?

Jawa 1994: Sapa sing ngerti maknaning urip? Tumraping kita kuwi prekara sing jero banget, kejeron menawa arep dijajagi.

Sunda: Na saha atuh jelemana anu nyaho kana hartining hirup? Moal kateuleuman ku jero-jerona, moal katepi ku pangarti.

Madura: Sapa se bisa nemmo artena odhi’ reya? Talebat dhalem, malarat se epahamana.

Bali: Sirake anake sane pacang uning indik teges uripe puniki? Indike punika kalintang dalem pabuat iraga, tur meweh pisan antuk ngresepang.

Bugis: Niga mulléi lolongengngi bettuwanna iyaé atuwongngé? Malamung senna untu’ riyajeppui!

Makasar: Inai akkulle anggappai battuanna anne tallasaka? Tamaka lantanna untu’ akkulle nipahang!

Toraja: Mintu’ apa den tang dilambi’ dirundunan, sia tang dilambi’ disandak, mindara ma’din untarru’i?

Karo: Ise si ngasup metehsa kai ertina nggeluh enda? Mbagessa ia, emaka la ngasup kita ngertikenca.

Simalungun: Daoh do sagala na adong ai anjaha bagas tumang; ise ma na boi jumpahan ai?

Toba: Dao do anggo apala dirina, jala mansai bagas; tung ise ma jumpangan disi?


NETBible: Whatever has happened is beyond human understanding; it is far deeper than anyone can fathom.

NASB: What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?

HCSB: What exists is beyond reach and very deep. Who can discover it?

LEB: Whatever wisdom may be, it is out of reach. It is deep, very deep. Who can find out what it is?

NIV: Whatever wisdom may be, it is far off and most profound— who can discover it?

ESV: That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?

NRSV: That which is, is far off, and deep, very deep; who can find it out?

REB: whatever has happened lies out of reach, deep down, deeper than anyone can fathom.

NKJV: As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?

KJV: That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

AMP: That which is is far off, and that which is deep is very deep--who can find it out [true wisdom independent of the fear of God]?

NLT: Wisdom is always distant and very difficult to find.

GNB: How can anyone discover what life means? It is too deep for us, too hard to understand.

ERV: I cannot understand why things are as they are. It is too hard for anyone to understand.

BBE: Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?

MSG: far beyond me, and deep--oh so deep! Does anyone ever find it?

CEV: The truth is beyond us. It's far too deep.

CEVUK: The truth is beyond us. It's far too deep.

GWV: Whatever wisdom may be, it is out of reach. It is deep, very deep. Who can find out what it is?


NET [draft] ITL: Whatever <04100> has happened <01961> is beyond <07350> human understanding; it is far deeper <06013> <06013> than anyone <04310> can fathom <04672>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 7 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel