Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 4 : 21 >> 

TB: Bergembira dan bersukacitalah, hai puteri Edom, engkau yang mendiami tanah Us, juga kepadamu piala akan sampai, engkau akan jadi mabuk lalu menelanjangi dirimu!


AYT: Bersukacitalah dan bergembiralah, hai putri Edom, yang tinggal di tanah Us. Akan tetapi, cawan itu juga akan melewati kamu. Kamu akan menjadi mabuk, dan membuat dirimu sendiri telanjang.

TL: Bergemarlah dan bersukacitalah engkau, hai puteri Edom, yang duduk di benua Uz! Maka kepadamu juga diunjuk piala itu, sehingga terhantar engkau dengan mabuk dan telanjang!

MILT: Bersukacitalah dan bergembiralah, hai putri Edom, yang tinggal di tanah Us; cawan juga akan melewati engkau, engkau akan mabuk dan akan menjadikan dirimu telanjang.

Shellabear 2010: Bergiranglah dan bergembiralah, hai putri Edom, penghuni Tanah Us! Cawan itu akan dialihkan kepadamu pula, engkau akan mabuk dan menelanjangi dirimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bergiranglah dan bergembiralah, hai putri Edom, penghuni Tanah Us! Cawan itu akan dialihkan kepadamu pula, engkau akan mabuk dan menelanjangi dirimu.

KSKK: Bergembiralah dan bersukacitalah hai putri Edom Engkau yang mendiami tanah Us Namun Engkau akan mabuk dan ditelanjangi karena piala akan sampai kepadamu juga.

VMD: Bersukacitalah, hai orang Edom. Bersukacitalah, hai kamu yang tinggal di tanah Us. Tetapi ingatlah, cawan murka Tuhan akan datang mengelilingimu juga. Apabila kamu minum dari cawan, kamu akan mabuk, dan membuat kamu sendiri telanjang.

BIS: Hai bangsa Edom dan Us, silakan tertawa, bergembiralah, selama masih bisa! Bencana akan datang juga kepadamu dan karena mabuk engkau akan menelanjangi dirimu.

TMV: Tertawalah, hai penduduk Edom dan Us, bergembiralah, selagi kamu dapat tertawa. Kamu pun akan ditimpa bencana, dan menelanjangi diri kerana kamu mabuk.

FAYH: Bersenang-senanglah kamu, hai bangsa Edom yang ada di Negeri Us. Ingatlah, kamu juga akan merasakan kedahsyatan murka TUHAN.

ENDE: Bersukaria dan bersukatjita sadjalah, hai puteri Edom, engkau jang diam dinegeri 'Us; atasmu djuga akan datang piala, dengan mabuk engkau mesti menelandjangi dirimu.

Shellabear 1912: Hai anak perempuan Edom yang duduk di tanah Us hendaklah engkau bersukacita dan termasa maka piala itu akan diperedarkan kepadamu pula maka engkaupun akan mabuk dan bertelanjang kelak.

Leydekker Draft: SJin. Gamarlah dan suka tjitalah, hej 'anakh parampuwan 'Edawm jang dudokh dalam tanah Xuts: dan hanja sasonggohnja kapadamu lagi tjawan 'itu 'akan melintas, 'angkaw 'akan djadi mabokh dan talilej.

AVB: Bergiranglah dan bergembiralah, wahai puteri Edom, kamu kalangan penghuni Tanah Us! Cawan itu akan dialihkan kepadamu pula, engkau akan mabuk dan menelanjangi dirimu.


TB ITL: Bergembira <07797> dan bersukacitalah <08056>, hai puteri <01323> Edom <0123>, engkau yang mendiami <03427> tanah <0776> Us <05780>, juga <01571> kepadamu <05921> piala <03563> akan sampai <05674>, engkau akan jadi mabuk <07937> lalu menelanjangi <06168> dirimu!


Jawa: Heh, putri ing Edom, kang manggon ing tanah Us, bungaha lan giyak-giyaka, tuwunge uga bakal tumeka ing kowe, kowe bakal mendem nganti kawudan.

Jawa 1994: Hé wong Édom lan wong Uz, padha ngguyua mumpung isih bisa ngguyu. Sebab kowé iya bakal ketekan paukuman, kowé iya bakal dadi mendem, banjur gloyoran karo cucul sandhangan dhéwé.

Sunda: Hayoh urang Edom jeung urang Us, teruskeun sareuri barungah, meungpeung barisa keneh. Picilakaeun maraneh ge tereh datang; maraneh ge bakal sasampoyongan, taranjang, nandangan era.

Madura: He, bangsa Edom ban Us, mara agella’ ba’na, anga-bunga pongpong gi’ bisa! Balai bakal teba’a ka ba’na keya. Ba’na bakal mabu’a sampe’ padha abangkang.

Bali: Pada kedekja ih wong Edom miwah wong Us. Pada masuka renaja mumpung ragane kantun polih sela. Bencanan ragane taler sampun rauh, tur ragane taler pacang srayang-sruyung malalung nandang kimud.

Bugis: Eh bangsa Edom sibawa Us, macawano, akkérennuno, ri wettu weddinna mupa! Polé towi matu abalaé ri iko sibawa nasaba mabo’ko mupallusu-lusui matu alému.

Makasar: He bansa Edom siagang Us, ammakkala’ mako, rannu mako lalang nukullena! Balaya labattu tongi mae ri kau na lanusolarri kalennu lanri nasa’ringko.

Toraja: Parannu bangmoko sia sende paimanko, e anak dara Edom, tu torro dio lili’na Us – la ditadoan dukamoko tu irusan, naurunganni malango sia ma’kambelang.

Karo: O kalak Edom, ras Us, tawaken, tawai asa ngasupndu. Calung cilaka si ngkenai kam pe nandangi reh me, kam pe nandangi mabuk janah itangtangi kalak uisndu.

Simalungun: Marolob-olob anjaha marmalas ni uhur ma, ale boru Edom, na marianan i tanoh Us! Tapi age hubam das do panginuman in gabe mabuk ma ho, anjaha talanjanganmu dirimu.

Toba: (III.) Marolopolop ma ho jala marlas ni roha, ale boru Edom, na maringan di tano Us! Taripar do nang tu ho panginumani, ingkon laos mabuk ho jala marsaemara.


NETBible:

ש (Sin/Shin) Rejoice and be glad for now, O people of Edom, who reside in the land of Uz. But the cup of judgment will pass to you also; you will get drunk and take off your clothes.

NASB: Rejoice and be glad, O daughter of Edom, Who dwells in the land of Uz; But the cup will come around to you as well, You will become drunk and make yourself naked.

HCSB: So rejoice and be glad, Daughter Edom, you resident of the land of Uz! Yet the cup will pass to you as well; you will get drunk and expose yourself.

LEB: "Rejoice and be glad, people of Edom, inhabitants of the country of Uz. The cup of the LORD’S fury will be passed to you next. You’ll get drunk and take off all your clothes.

NIV: Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.

ESV: Rejoice and be glad, O daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz; but to you also the cup shall pass; you shall become drunk and strip yourself bare.

NRSV: Rejoice and be glad, O daughter Edom, you that live in the land of Uz; but to you also the cup shall pass; you shall become drunk and strip yourself bare.

REB: Rejoice and be glad, daughters of Edom, dwellers in the land of Uz. Yet the cup will pass to you in your turn, and when drunk you will expose your nakedness.

NKJV: Rejoice and be glad, O daughter of Edom, You who dwell in the land of Uz! The cup shall also pass over to you And you shall become drunk and make yourself naked.

KJV: Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

AMP: Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz. But the cup [of the wine of God's wrath] also shall pass to you; you shall become drunk and make yourself naked.

NLT: Are you rejoicing in the land of Uz, O people of Edom? But you, too, must drink from the cup of the LORD’s anger. You, too, will be stripped naked in your drunkenness.

GNB: Laugh on, people of Edom and Uz; be glad while you can. Your disaster is coming too; you too will stagger naked in shame.

ERV: Be happy, people of Edom. Be happy, you who live in the land of Uz. But remember, the cup of the Lord’s anger will come around to you too. When you drink from that cup, you will get drunk and strip off all your clothes.

BBE: Have joy and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz: the cup will be given to you in your turn, and you will be overcome with wine and your shame will be seen.

MSG: Celebrate while you can, O Edom! Live it up in Uz! For it won't be long before you drink this cup, too. You'll find out what it's like to drink God's wrath, Get drunk on God's wrath and wake up with nothing, stripped naked.

CEV: You people of Edom can celebrate now! But your time will come to suffer and stagger around naked.

CEVUK: You people of Edom can celebrate now! But your time will come to suffer and stagger around naked.

GWV: "Rejoice and be glad, people of Edom, inhabitants of the country of Uz. The cup of the LORD’S fury will be passed to you next. You’ll get drunk and take off all your clothes.


NET [draft] ITL: ש (Sin/Shin) Rejoice <07797> and be glad <08056> for now, O people <01323> of Edom <0123>, who reside in <03427> the land <0776> of Uz <05780>. But the cup <03563> of judgment will pass <05674> to <05921> you also <01571>; you will get drunk <07937> and take off <06168> your clothes <06168>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 4 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel