Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 1 : 3 >> 

TB: tentang Anak-Nya, yang menurut daging diperanakkan dari keturunan Daud,


AYT: tentang Anak-Nya, yang menurut daging lahir dari keturunan Daud,

TL: dari hal Anak-Nya, (yang menurut keadaan daging sudah jadi daripada benih Daud,

MILT: tentang Putra-Nya yang menurut daging berasal dari benih Daud,

Shellabear 2010: Injil itu menjelaskan tentang Sang Anak yang datang dari Allah, yaitu Sang Anak yang dilahirkan sebagai manusia melalui garis keturunan Nabi Daud,

KS (Revisi Shellabear 2011): Injil itu menjelaskan tentang Sang Anak yang datang dari Allah, yaitu Sang Anak yang dilahirkan sebagai manusia melalui garis keturunan Nabi Daud,

Shellabear 2000: Injil itu menjelaskan tentang Sang Anak yang datang dari Allah, yaitu Sang Anak yang dilahirkan sebagai manusia melalui garis keturunan Nabi Daud,

KSZI: iaitu tentang Putera-Nya. Sebagai manusia Dia telah dilahirkan dari keturunan Daud,

KSKK: yang telah dilahirkan dalam daging, sebagai keturunan Daud

WBTC Draft: Kabar Baik itu menceritakan tentang Anak Allah, Yesus Kristus, Tuhan kita. Sebagai manusia, Yesus lahir dari keturunan Daud.

VMD: Kabar Baik itu menceritakan tentang Anak Allah, Yesus Kristus, Tuhan kita. Sebagai manusia, Yesus lahir dari keturunan Daud.

TSI: Kabar Baik itu menjelaskan tentang Anak Allah dan Tuhan kita, Kristus Yesus. Dia layak disebut Anak Allah karena kedua hal ini: Pertama, sebagai manusia, Dia lahir dari keturunan Daud. Kedua, dengan kuasa yang luar biasa Yesus sudah terbukti sebagai Anak Allah. Hal itu terjadi waktu Roh Kudus menghidupkan Dia kembali dari antara orang mati.

BIS: Kabar Baik itu mengenai Anak Allah, Tuhan kita Yesus Kristus. Secara manusiawi, Ia adalah keturunan Daud,

TMV: Berita Baik itu tentang Anak Allah, Tuhan kita Yesus Kristus. Sebagai manusia, Dia keturunan Daud,

BSD: Kabar Baik yang dijanjikan itu ialah kabar tentang Anak Allah, yaitu Tuhan kita Yesus Kristus. Yesus berasal dari manusia dan juga dari Allah.

FAYH: yaitu Berita Kesukaan mengenai Anak-Nya, Yesus Kristus, Tuhan kita, yang lahir sebagai bayi dalam keluarga keturunan Raja Daud.

ENDE: mengenai PuteraNja, jang menurut daging dilahirkan sebagai turunan David,

Shellabear 1912: dari hal Anaknya yang sudah jadi dari pada benih Daud pada pihak tubuh,

Klinkert 1879: Akan Anaknja, jang soedah djadi daripada benih Da'oed sakedar daging,

Klinkert 1863: Dari perkara Anaknja, jang akan kaadaan manoesia soedah djadi dari {Mat 1:1; Luk 1:32; Kis 2:30; 13:23; 2Ti 2:8} katoeroenan nabi Dawoed;

Melayu Baba: deri-hal Anak-nya, yang sudah jadi deri-pada bneh Da'ud dalam hal badan,

Ambon Draft: Akan Anaknja laki-la-ki, jang menurut daging su-dah djadi deri dalam bangsa Daud;

Keasberry: Akan hal Anaknya, iya itu Isa Almasih Tuhan kami, yang sudah dijadikan deripada bunih Daud sa'kudar kaadaan manusia:

Leydekker Draft: 'Akan 'Anakhnja laki 2 (Jang sudah djadi deri pada beneh Da`ud 'atas perij daging:


TB ITL: tentang <4012> Anak-Nya <5207> <846>, yang menurut <2596> daging <4561> diperanakkan <1096> dari <1537> keturunan <4690> Daud <1138>,


Jawa: bab Kang Putra, kang dumados saka tedhake Sang Prabu Dawud mungguh ing daging,

Jawa 2006: bab Sang Putra, kang cara kadagingan mijil saka tedhaké Daud,

Jawa 1994: Yakuwi bab Gusti Yésus Kristus, Putrané Allah. Manut tata kamanungsané Gusti Yésus turuné Sang Prabu Dawud;

Jawa-Suriname: (1:1)

Sunda: Eusina ngeunaan Putra-Na, Gusti urang Yesus Kristus, turunan Daud dina kaayaan kamanusaana-Na mah,

Sunda Formal: Eusina, nyaturkeun hal ihwal Putra-Na tea, anu mungguhing jasmanina mah lahir ti turunan Daud.

Madura: Kabar Bagus gapaneka parkara Pottrana Allah, Guste Isa Almasih. Manabi noro’ etongan sacara manossa, Salerana toronanna Daud,

Bauzi: Abo Alam Adat im Boehàda Yesus Kristus labe Aba Aho meedaha Im Neànat modem bak. Ame Da labe im bakda aliholi faaha bak ozom di Am abo gi dat ahamdat Boehàda Daud vou faat leheda meida am. Lahana Aba Aho Alati vahi esdam ahoba iube fa bak niba lehe bak ozom di Am abo Alam Adat modem bak. Labi laha Alat Am feà bak lam fa Yesus Am eloho bak labet modi fa ahedi usahemu iho ozo, “Da lam abo Alam Adàt modem bak,” laham bak modi tombali im ab ozobohudeham bak.

Bali: Inggih punika indik Putran Idane, Ida Hyang Yesus Kristus, Panembahan iragane; sane sacara kamanusan Ida punika dados sentanan Ida Sang Prabu Daud,

Ngaju: Barita Bahalap te tahiu Anak Hatalla, Tuhan itah Yesus Kristus. Secara olon Ie te turonan Dawid,

Sasak: Kabar Solah nike mengenai Bije-Ne, Junjungante Saq Mulie Deside Isa Almasih. Secare manusie Deside Isa nike keturunan Daud,

Bugis: Iyaro Karéba Madécéngngé passalennai Ana’na Allataala, Puwatta Yésus Kristus. Selaku tolino, wijannai Daud,

Makasar: Naia bonena anjo Kabara’ Bajika iamintu ri passala’na Ana’Na Allata’ala, Batara Isa Almasi. Lalang rupatauna, Iami sossorang battu ri Daud;

Toraja: tu diona AnakNa, tu kea’gan kale tolino, dadi lu dio mai tarukna Daud,

Duri: Ia to Kareba Kasalamatan, iamo to karebanna Puangta' Puang Isa Almaseh, Anak Allataala. Ianna situru' katolinoan-Na, bati'nai Raja Daud,

Gorontalo: Habari boyito tomimbihu Walao Allahuta'ala. Wonu bilohela to umanusiya-Liyo, Tiyo waliya li nabi Dawud.

Gorontalo 2006: Habari Mopiohe boito tomimbihu walao̒ Allahu Taa̒ala, Eeyanto Isa Almasi. Debo odelo watade lomanusia, Tio wali mai lei Dauda,

Balantak: Lele Pore iya'a muntundunkon Anakna Alaata'ala. Na komianan-Na, Ia lee' ni Daud.

Bambam: Inde Kaheba Katilallasam, Änä'na Puang Allataala diuaam, battu diua Yesus Kristus Debatanta. Di sesena mehhupataunna tihekem pessubunna Tomahaja Daud, anna di sesena menDebatanna anna kamasehoanna mannassa anna Änä'nai Puang Allataala, ma'tandaam aka puha dipatibangom dio mai alla'na to mate naponnoi kakuasaam.

Kaili Da'a: Kareba Belo etu nantesa Ana nu Alatala, etumo Pueta Yesus Kristus. Ewa manusia I'a muli Magau Daud. Tapi I'a wo'u Ana nu Alatala. Etu nipakanoto Alatala ante kuasa Nosa Nagasana tempo I'a nompakatuwu Yesus bali nggari kamatena.

Mongondow: Habar Mopia tatua in soaáḷbií ki Adií i Allah, inta ki Tuhan naton, ki Yesus Kristus. Inta aka podudui in awak ilo-ilow na'a, yo Sia tua in turunanbií i Daud.

Napu: Ngkora Marasa iti mampololita kana i Anana Pue Ala, Amputa Yesu Kerisitu. Moula karapoanakaNa nodo manusia, Yesu iami pemuleana Datu Daudi.

Sangir: Injilẹ̌ ene mělẹ̌habar'u Ahusu Ruata, Mawung kitẹ i Yesus Kristus. Tuhụ mạtaumata, i Sie ute kai hěnton Daud,

Taa: Wali kareba matao to natulis nsira etu kareba mangkonong Ana i mPue Allah, etu semo i Yesu Kerisitu, Pue ngkita. Wali i Yesu rapoanaka mawali to lino yako ri wiyaa i Daud. Pei i Yesu etu Ia seja Ana i mPue Allah, pasi Ia mapasing seja sewaju pei i Pue Allah. Manasa kojo Ia Ana i mPue Allah, apa yako kuasaNya i Pue Allah mangawangu muni Ia yako ri kapateNya. Wali ewa wetu naika i mPue Allah mampakanasaka kita i Yesu semo AnaNya.

Rote: Hala Malole ndia, ana tui la'eneu Manetualain Anan, fo ita Lamatuan Yesus Kristus. Fo tunga hataholi daebafa ka hahapu na soona, Yesus Kristus ndia nde bee na Dauk tititi-nonosin,

Galela: (1:2)

Yali, Angguruk: Haharoho imbibahon ari At amloho fahet imbibag. At amloho ino kinangman Dauren ondohowonen endetfag ulug aben peruk angge famen

Tabaru: Ma Habari ma Owa ge'ena ma ngale ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Ngowaka, ge'ena la ma Yesus Kristus to ngone nanga Jou. Gee womadadi 'o nyawa, 'una ge'ena 'awi 'asali ma Koana 'o Dautino.

Karo: Berita e kerna AnakNa, Tuhanta Jesus Kristus: Ia manusia, Ia tubuh arah kesusuren Daud.

Simalungun: pasal Anak-Ni, na dob tubuh humbani ginompar ni si Daud ia daging-Ni,

Toba: Taringot tu Anakna Jesus Kristus, Tuhanta i, na tubu sian pomparan ni si Daud, ia dagingna.

Dairi: Sukuten Kelluahen i imo tersèngèt Anakna Jesus Kristus Tuhanta i. Secara perdagingen tubuh arap pemparen si Daud nai ngo Ia,

Minangkabau: Injil tu adolah barito tantang Anak Allah, Tuhan kito Isa Almasih. Nan sacaro manusia, Baliau adolah katurunan Nabi Daud,

Nias: Turia Somuso Dõdõ andrõ sanandrõsa khõ Nono Lowalangi, So'aya ya'ita Yesu Keriso si no nga'õtõ Dawido molo'õ fa'aniha.

Mentawai: Katuareman Simaerú néné, iate siorak pagalaiat Togat Taikamanua, iaté Tuhanta Jesus Kristus. Siripot ka pusirimanuaat, nia néné punuteteu Dapid lé,

Lampung: Kabar Betik udi mengenai Anak-Ni Allah, Tuhan ram Isa Almasih. Secara manusia, Ia keturunan Daud,

Aceh: Haba Gét nyan keuhai Aneuëk Allah, Tuhan geutanyoe Isa Almaseh. Seucara manusia, Gobnyan na kheueh keuturonan Nabi Daud,

Mamasa: Inde Kareba Kadoresanne untetteran Anakna Puang Allata'alla, battu' dikua Yesus Kristus Pepuanganta. Tandai ma'rupa taunna nakala' peampoanna tomaraya Daud, anna tandai mendewatanna manassa anna Anakna Puang Allata'alla annu kakuasaannamo umpomakalesoi ummolai katuoanna dio mai alla'na to mate.

Berik: Taterisi jeiserem ga Tane Jelemanaiserem ga Jem temawer. Tane Jemna jeiserem ga Tuhan nemna Yesus Kristus. Jei jame aa galap surnuntum angtanefe, Jeiba asal-asala Raja Daudmana.

Manggarai: latang te Anak Diha ata lut weki oné mai waé di Daud,

Sabu: Ne Li Hagha Dhara do naanne jhara lua Ana Deo, Muri di Yesus Kristus. Mii ddau raiwawa, No kolo loro Daud,

Abun: Sukdu subot os ndo ne anato bor mo suk gato Yefun Allah bi Gan, men bi Yekwesu Yesus Kristus ben ne. Men nutbot Yefun Allah bi Gan tepsu yetu it yo, men jam do Pa bi amui mo yeraja ge dik yo gato gum do Daud, ye Israel bi yeraja gato gum kok wai o re.

Meyah: Noba oga ongga oufamofa insa koma ongga rua runggu rot bera osok gij Ofa efen efesa Yesus Kristus. Ofa en gu mebif erek osnok egens ongga onjuj jeska efen meimowa raja Daud.

Uma: Kareba Lompe' toe mpo'uli' kahema-nai Ana' Alata'ala, Pue'-ta Yesus Kristus. Ntuku' kaputu-na jadi' manusia', Yesus muli Magau' Daud owi. Tapi' Yesus toei, Ana' Alata'ala wo'o-i, apa' moroli'-i hibalia hante Alata'ala. Monoto-mi tohe'e apa' Alata'ala mpopotuwu'-i nculii', pai' hante tanda mekoncehi toe napakanoto kaHi'a-na mpu'u-mi Ana' Alata'ala.

Yawa: Ayao Kove so mo Arikainyo Amisye aura kakavimbe Opirati wama Amisy Yesus Kristus. Opamo aeno anasino vatane rai weamo avaki no aneno Daud apa susye rai. Weramu aeno Apa ana no aije rai opamo Arikainyo Amisye pije, weye anuga ndandinit maisyare Amisye amaisy. Muno Amisye po aroron kakavimbe opamo Arikainyo Amisyo apa vambunine no Ai arono Po aijaseo kovakato no wene ama uga rai.


NETBible: concerning his Son who was a descendant of David with reference to the flesh,

NASB: concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh,

HCSB: concerning His Son, Jesus Christ our Lord, who was a descendant of David according to the flesh

LEB: concerning his Son, who was born _a descendant_ of David according to the flesh,

NIV: regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,

ESV: concerning his Son, who was descended from David according to the flesh

NRSV: the gospel concerning his Son, who was descended from David according to the flesh

REB: It is about his Son: on the human level he was a descendant of David, but on the level of the spirit -- the Holy Spirit -- he was proclaimed Son of God by an act of power that raised him from the dead: it is about Jesus Christ our Lord.

NKJV: concerning His Son Jesus Christ our Lord, who was born of the seed of David according to the flesh,

KJV: Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

AMP: [The Gospel] regarding His Son, Who as to the flesh (His human nature) was descended from David,

NLT: It is the Good News about his Son, Jesus, who came as a man, born into King David’s royal family line.

GNB: It is about his Son, our Lord Jesus Christ: as to his humanity, he was born a descendant of David;

ERV: The Good News is about God’s Son, Jesus Christ our Lord. As a human, he was born from the family of David, but through the Holy Spirit he was shown to be God’s powerful Son when he was raised from death.

EVD: The Good News is about God’s Son, Jesus Christ our Lord. As a person, he was born from the family of David. But through the Spirit of holiness Jesus was shown to be God’s Son. He was shown to be God’s Son with great power by rising from death.

BBE: About his Son who, in the flesh, came from the family of David,

MSG: on God's Son. His descent from David roots him in history;

Phillips NT: The gospel is centered in God's Son, a descendant of David by human genealogy

DEIBLER: This good message is about the one whom we know as his Son. As to his Son’s physical/human nature, he was born a descendant of King David.

GULLAH: Dis Good Nyews yah taak bout God Son, we Lawd Jedus Christ. Wen e Son come as a man, e been bon one ob David chullun chullun.

CEV: This good news is about his Son, our Lord Jesus Christ! As a human, he was from the family of David. But the Holy Spirit proved that Jesus is the powerful Son of God, because he was raised from death.

CEVUK: This good news is about his Son, our Lord Jesus Christ! As a human, he was from the family of David. But the Holy Spirit proved that Jesus is the powerful Son of God, because he was raised from death.

GWV: This Good News is about his Son, our Lord Jesus Christ. In his human nature he was a descendant of David.


NET [draft] ITL: concerning <4012> his <846> Son <5207> who was <1096> a descendant <4690> of David <1138> with reference to <2596> the flesh <4561>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran