Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 11 : 32 >> 

TB: Sebab Allah telah mengurung semua orang dalam ketidaktaatan, supaya Ia dapat menunjukkan kemurahan-Nya atas mereka semua.


AYT: Sebab, Allah telah menempatkan mereka semua dalam ketidaktaatan supaya Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada semua orang.

TL: Karena sekaliannya dikurungkan oleh Allah kepada kedurhakaan, supaya atas sekaliannya itu Ia menurunkan rahmat.

MILT: Sebab Allah (Elohim - 2316) telah mengurung semua orang dalam ketidaktaatan, supaya Dia dapat merahmati semua orang.

Shellabear 2010: Sebab Allah telah mengurung semua orang dalam kedurhakaan supaya Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka semua.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab Allah telah mengurung semua orang dalam kedurhakaan supaya Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka semua.

Shellabear 2000: Karena Allah telah mengurung semua orang dalam kedurhakaan supaya Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka semua.

KSZI: Allah telah mengeraskan hati mereka dalam keingkaran, supaya Dia dapat mengasihani semuanya.

KSKK: Demikian Allah telah menyerahkan semua orang kepada ketidaktaatan, supaya Ia dapat menyataken kerahiman-Nya kepada semua orang.

WBTC Draft: Semua orang menolak untuk taat pada Allah. Ia mengumpulkan semua orang yang tidak taat menjadi satu sehingga Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka.

VMD: Semua orang tidak mau taat pada Allah. Ia mengumpulkan semua orang yang tidak taat menjadi satu sehingga Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka.

AMD: Allah sudah mengurung semua orang dalam ketidaktaatan supaya Ia dapat memberikan belas kasihan kepada semua orang.

TSI: Ternyata Allah sudah mengatur supaya semua bangsa mengalami masa di mana mereka diperbudak oleh dosa dan tidak mau taat kepada Allah! Dengan demikian Dia membuka kesempatan bagi semua orang untuk menerima belas kasihan-Nya!

BIS: Sebab Allah sudah membiarkan seluruh umat manusia dikuasai ketidaktaatan, supaya Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka semuanya.

TMV: Hal itu demikian, kerana Allah sudah membiarkan umat manusia menjadi seperti orang tahanan, kerana mereka tidak mentaati Dia. Allah berbuat demikian supaya Dia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka semua.

BSD: Allah membuat manusia menjadi seperti orang yang dikurung di dalam penjara karena tidak taat kepada Allah. Allah melakukan itu supaya Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka semua.

FAYH: Sebab Allah telah menyerahkan mereka semua kepada dosa, supaya semua orang sama-sama mendapat kemurahan-Nya.

ENDE: Sebab semua ditahan Allah dalam ketakutan, supaja semua akan dirahimi.

Shellabear 1912: Karena sekaliannya telah ditentukan Allah kepada durhaka, supaya ia menunjukkan rahmat kepada sekaliannya.

Klinkert 1879: Karena telah ditentoekan Allah segala manoesia dalam hal tidak menoeroet, soepaja Ija dapat menganoegerahakan rahmatnja kapada sakaliannja.

Klinkert 1863: {Gal 3:22} Karna Toehan Allah soedah serahken dia-orang samoewa sama kasalahannja, sopaja Toehan bolih mengasihanken samoewanja.

Melayu Baba: Kerna Allah sudah kurongkan smoa dalam hal derhaka, spaya dia boleh tunjokkan ksian atas smoa orang.

Ambon Draft: Karana Allah sudah ku-rong samowanja di bawah ka-durhaka; an, sopaja pada samo-wanja djuga Ija bertondjok pengasehan.

Keasberry: Kurna tulah dituntukan Allah sagala manusia dalam hal yang tiada buriman, supaya iya bulih mumbri rahmat atas samua.

Leydekker Draft: Karana 'Allah sudah meng`urong sakalijennja kabawah kadurhaka`an, sopaja 'ija meng`asijanij sakalijennja.

AVB: Allah telah mengeraskan hati mereka dalam keingkaran, supaya Dia dapat mengasihani semuanya.


TB ITL: Sebab <1063> Allah <2316> telah mengurung <4788> semua orang <3956> dalam <1519> ketidaktaatan <543>, supaya <2443> Ia dapat menunjukkan kemurahan-Nya <1653> atas mereka semua <3956>.


Jawa: Sabab wong-wong mau wus padha kakurung dening Gusti Allah kabeh ana ing kaanan ora mbangun-miturut, supaya Panjenengane saged ngetingalake sih-piwelase marang wong kabeh mau.

Jawa 2006: Sabab Allah wis ngungkung manungsa kabèh ana ing kaanan ora mbangun-turut, supaya Panjenengané bisa nélakaké sih-kawelasané marang wong-wong kabèh mau.

Jawa 1994: Sebab wong kabèh wis didadèkaké tawanan merga pambalèlané, supaya Gusti Allah nglairaké sih-piwelasé marang wong mau.

Jawa-Suriname: Dadiné bangsa Ju lan bangsa sing dudu Ju kabèh wis pada nglakoni dosa lan ya wis sak mestiné nèk kudu nampa setrapané. Lan jalaran sangka kuwi, Gusti Allah saiki bisa ngétokké kawelasané marang kabèh manungsa, sing Ju lan sing dudu Ju.

Sunda: Sabab sakabeh manusa ku Allah geus disina henteu narurut, supaya Mantenna iasa nembongkeun welas asih-Na ka maranehna.

Sunda Formal: Sabab sakabeh manusa ku Allah geus dikerem di jero lingkungan kabasangkalan, supaya Mantenna iasa mintonkeun murah asih-Na ka sakabeh.

Madura: Sabab sareng Allah sadajana ommat manossa edinggal ekobasae pekkeran se ta’ poron ta’at, sopaja Salerana bisa noduwagi bellas asena ka reng-oreng ganeka sadajana.

Bauzi: Neham bak. Alat Aba Aho gagoho im lam dam bakda ahebu uledi meedaha vaba vedi mu voohemu, “Fà beom neàte,” lahame ab gagu vàmadi esuham bak. Aho Yahudi dam modeo, Yahudi damat modem vab damat modeo, laham dam ahebu laba, “Aho aam faimu faobekesi im neà bak tau meedase,” laham bak modelo ahit labi gagu vàmadi esuhu bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nadosang jadmane makasami kareh antuk pepineh sane tan astiti bakti ring Ida, mangdane malantaran punika, Ida prasida nyinahang sih pasuecan Idane ring ipun makasami.

Ngaju: Basa Hatalla jari manalua salepah ungkup oloh kalunen inguasa awi kadungil, mangat Ie tau mamparahan Asie-Sintae dengan ewen samandiai.

Sasak: Sẽngaq Allah menengang selapuq umat manusie tekuasein siq ndẽq taat, adẽq Allah bau nyatayang rahmat-Ne tipaq selapuq manusie.

Bugis: Saba’ pura naleppessangngi Allataala sininna rupa tauwé rikuwasai ri atemmatinulurengngé, kuwammengngi Naulléi mappaitangngi paressé babuwana lao ri iya maneng mennang.

Makasar: Nasaba’ le’ba’mi nibalang parekang ri Allata’ala nikoasai rupataua ri sipa’ tamannurukia, sollanna akkulle Napappicinikang pangngamaseanNa mae ri yangasenna ke’nanga.

Toraja: Belanna Nakurung nasangmo Puang Matua tama katangma’perangian, kumua anna mintu’i Nakamasei.

Duri: Napupangngelohnai Puang Allataala tangmangpesa'ding to sininna tolino, dikua la nanii mpangpekitan kameloan penawan-Na.

Gorontalo: Sababu Allahuta'ala lopoluli mao tawu nga'amila dila ta'ati ode o-Liyo, alihu Tiyo mowali mopobiloheyi lo ponu wawu toliango ode olimongoliyo nga'amila.

Gorontalo 2006: Sababu Allahu Taa̒ala malo poluli ngoa̒amila umati lomanusia kiluwasa lo odiila dungohu, alihu Tio mowali mopo bilohei odehu hilaa-Lio ode limongolio ngoa̒amilalo.

Balantak: Gause Alaata'ala namatalaimo giigii' mian bariosonna kobingilanna kada' i Ia sida mingilino-linoi i raaya'a giigii'.

Bambam: Aka napäbäi bäbä Puang Allataala ingganna hupatau nakuasai kamakahhasam penabanna nasuhum tä' manuhu', anna mala deem napa'paolai Puang Allataala umpatandaam pa'kamasena lako ingganna hupatau.

Kaili Da'a: Sabana Alatala nompakamba pura-pura manusia da'a natundu ri ja'ina, ala I'a mamala mompopokita asi matana ka ira pura-pura banepia.

Mongondow: Sing ki Allah nopomayakdon makow kom bayongan intau kinawasa'andon in aid mita inta diaí motoindudui, simbaí Sia mota'au mopo'ontong in tabi-Nya ko'i monia komintan.

Aralle: Dahi Puang Alataala umpabei tau dai tuhu'-tuhu'ang, noa to Yahudi anna noa toi tau ang tadia to Yahudi, anna malai napalanda' pa'kalemunna pano di ingkänna tau.

Napu: Lawi Pue Ala mopalikangaa ope-ope tauna madosa hai mesapuaka, bona ara raraNa motudungia ahiNa i ope-ope tauna.

Sangir: Batụu Ruata seng namalan patikụ taumata nipẹ̌kawasaěng u ral᷊awang, mědeạu i Sie makapělahẹ kakěndag'E si sire kěbị.

Taa: Apa i Pue Allah raporapaka ewa mangantarungku samparia tau to mangewa Ia see sira taa maya mampiyaika lengko nsira etu. Ia mangika ewa wetu see Ia maya mampaponsanika sira samparia pamporayangiNya.

Rote: Nana Manetualain po'ilotak basa hataholi daebafak lala'ena, langa batu ka koasa nalas, fo daenga Ana hapu natu'du susue-lalain neu basa-basas.

Galela: Sababu Una wamahaka, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo, o bi nyawa yangodu igogou Una wisigisewa, so maro ona asa yapilikuka, la ma ngale o nyawa yangoduka gena bilasu Una wagalusiri.

Yali, Angguruk: Allahn ap obog toho Nindi enesug laruhuk peruk lit it obog toho Nele holuhup tohon ulug inisanggo lar eneptisi.

Tabaru: 'O nyawa 'iodumu koyosingounuwa ma Jo'oungu ma Dutuka, de ma Jo'oungu ma Dutu wosidamadaka koge'ena la 'idadi wosidumutu 'awi dora 'ona yoodumika.

Karo: Sabap kerina manusia la patuh man Dibata. Emaka lanai lit dalanna pulah ibahan Dibata. Si enda IbahanNa alu perayaken gelah banci IcidahkenNa perkuah AteNa man kerinana.

Simalungun: Ai domma iondoskon Naibata haganup hubani uhur na so mambalosi, ase idopan-Ni use haganup.

Toba: Ai naung dipasahat Debata do saluhutna tu roha na so mangoloi, asa asianna muse saluhutna.

Dairi: Ai enggo ibelli Dèbata karina jelma irajai ukur oda merpenguèi, asa gabè terolih masèh atè kalak karinana.

Minangkabau: Dek karano Allah indak namuah mamaso urang, Baliau lah mampadiyakan kasadonyo umaik mukaluak, dalam kadurakoan, jo caro nan baitu, Allah dapek manyatokan raso ibo-Nyo kabake umaik manusia kasadonyo.

Nias: No Itehegõ Lowalangi ba niha fefu ifatõrõ ira fa lõ molo'õ, ena'õ tola I'oroma'õ wa'ahakhõ dõdõ-Nia khõra fefu.

Mentawai: Aioreaké poí sia Taikamanua sangamberi taikapolak, bulé ikup-kup'aké sia putataimareddet, bulé ipatoilá punununtut bagania ka tubudda sangamberidda.

Lampung: Mani Allah radu naganko sunyin umat manusia dikuasai kemaktaatan; in Ia dapok nunjukko rasa kesian-Ni jama tian sunyinni.

Aceh: Sabab Allah ka geupeubiyeu banmandum umat manusia kajikuasa lé hana taát, mangat Gobnyan jeuet geupeuleumah gaséh sayang Gobnyan ubak awaknyan banmandum.

Mamasa: Annu angganna tau, susi to Yahudi tenni tau senga' napabeai Puang Allata'alla nakuasai kamakarrasan penawanna napolalan tae' manuru', anna malara umpakawanan pa'kamasena lako angganna ma'rupa tau.

Berik: Uwa Sanbagiri mesam gunu enggame, angtane seyafter, angtane Yahudimana ane angtane Yahudimanyan jes mese, seyafter Taterisi Jemnaiserem jam ne onsobiyen, jega Jei samfer nesiktele Jemnaiserem gase golmisi angtane seyafter gemerserem jebe.

Manggarai: Ai Mori Keraéng poli ondang sanggén ata te toé imbi, kudut Hia ngancéng toto momangN latang té sanggéd isé.

Sabu: Rowi do alla ke ro pehani rowi Deo hari-hari ddau pa raiwawa do nadhe la dha'i pereda lua keti-ketinga, mita na ra ri No ta pedhelo ne lua hajha nga ddhei No pa ro hari-hari.

Kupang: Sakarang Tuhan lia orang Yahudi sama deng orang bukan Yahudi. Te dong samua sonde bekin iko Dia pung mau, sama ke dong ada takurung deng sonde tau jalan kaluar. Dia kasi biar bagitu, ko Dia bisa kasi tunju Dia pung rasa kasian sang samua orang.

Abun: Yefun Allah misyar sukibit jom men yetu mwa ne sino mo bur ré, subere ri ma An ku os wa An kadum do, An dakai jimnotku men anato An yo ben suk su men tepsu sukibit gato men ben su An nde, wo An ben sukndo su men sor.

Meyah: Erek koma jeska Allah oncunc rot oida rusnok nomnaga bera runororu efen oga rot tenten guru fob. Beda oisouska mar insa koma bera Ofa tein orocunc rot efen odou ongga oufamofa skoita rusnok nomnaga.

Uma: Alata'ala mpelele' hawe'ea tauna mesapuaka, bona ma'ala-i mpopehuwu ahi'-na hi hawe'ea tauna.

Yawa: Weye Amisye aneme mpaya vatan tenambe mansai indamu taune awa ayao kakai mo maokokae kobe, wirati indamu Po apa muinye rarorono mansai tenambe.


NETBible: For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.

NASB: For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.

HCSB: For God has imprisoned all in disobedience, so that He may have mercy on all.

LEB: For God confined them all in disobedience, in order that he could have mercy on them all.

NIV: For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.

ESV: For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.

NRSV: For God has imprisoned all in disobedience so that he may be merciful to all.

REB: For in shutting all mankind in the prison of their disobedience, God's purpose was to show mercy to all mankind.

NKJV: For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.

KJV: For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

AMP: For God has consigned (penned up) all men to disobedience, only that He may have mercy on them all [alike].

NLT: For God has imprisoned all people in their own disobedience so he could have mercy on everyone.

GNB: For God has made all people prisoners of disobedience, so that he might show mercy to them all.

ERV: All people have refused to obey God. And he has put them all together as people who don’t obey him so that he can show mercy to everyone.

EVD: All people have refused to obey God. God has put all people together as people that don’t obey him, so that God can show mercy to all people.

BBE: For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all.

MSG: In one way or another, God makes sure that we all experience what it means to be outside so that he can personally open the door and welcome us back in.

Phillips NT: God has all men penned together in the prison of disobedience, that he may have mercy upon them all.

DEIBLER: God has declared and proved that all people, both Jews and non-Jews [MET], disobey …him/his laws†. He has declared that because he wants to act mercifully towards us all.

GULLAH: Cause people ain do wa God tell um fa do, God leh um all go on dat way, so dat dey ain able fa lef dey sin. E done dat so dat e kin hab mussy pon all ob um.

CEV: All people have disobeyed God, and that's why he treats them as prisoners. But he does this, so that he can have mercy on all of them.

CEVUK: All people have disobeyed God, and that's why he treats them as prisoners. But he does this, so that he can have mercy on all of them.

GWV: God has placed all people into the prison of their own disobedience so that he could be merciful to all people.


NET [draft] ITL: For <1063> God <2316> has consigned <4788> all people <3956> to disobedience <543> so that <2443> he may show mercy <1653> to them all <3956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 11 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran