Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 14 : 19 >> 

TB: Sebab itu marilah kita mengejar apa yang mendatangkan damai sejahtera dan yang berguna untuk saling membangun.


AYT: Jadi, marilah kita mengejar hal-hal yang mendatangkan damai sejahtera dan membangun satu dengan lain.

TL: Sebab itu biarlah kita menuntut barang yang mendatangkan sejahtera dan meneguhkan iman kita di antara sama sendiri.

MILT: Maka selanjutnya, marilah kita mengejar hal-hal damai sejahtera dan hal-hal kebangunan yang seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2010: Karena itu marilah kita mengejar hal-hal yang mendatangkan sejahtera dan yang berfaedah untuk saling membangun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena itu marilah kita mengejar hal-hal yang mendatangkan sejahtera dan yang berfaedah untuk saling membangun.

Shellabear 2000: Karena itu marilah kita mengejar perkara-perkara yang mendatangkan sejahtera dan yang berfaedah untuk saling membangun.

KSZI: Oleh itu marilah kita mengejar hal-hal yang membawa kesejahteraan dan yang membina kebaikan sesama sendiri.

KSKK: Oleh sebab itu hendaklah kita memperhatikan apa yang meneguhkan perdamaian dan membuat kita menjadi lebih baik.

WBTC Draft: Jadi, marilah kita berusaha dengan giat untuk melakukan yang mendatangkan damai sejahtera. Dan mari kita berusaha untuk melakukan yang menguatkan iman.

VMD: Jadi, marilah kita berusaha dengan giat untuk melakukan yang mendatangkan damai sejahtera. Dan mari kita berusaha untuk melakukan yang menguatkan iman.

AMD: Karena itu, marilah kita berusaha dengan giat melakukan hal-hal yang mendatangkan damai sejahtera dan saling membangun.

TSI: Jadi, marilah kita giat berusaha melakukan apa pun yang mendatangkan damai di antara kita dan yang dapat membangun rohani setiap orang.

BIS: Sebab itu tujuan kita haruslah selalu untuk hal-hal yang menciptakan kerukunan dan saling membangun.

TMV: Itulah sebabnya kita harus sentiasa bertujuan untuk melakukan hal-hal yang membawa kerukunan, dan yang saling menguatkan iman.

BSD: Sebab itu, kita harus mengarahkan tujuan kita untuk menciptakan kerukunan dan saling membangun di antara kita.

FAYH: Dengan demikian, arahkanlah tujuan Saudara kepada kerukunan dalam sidang jemaat dan hendaklah Saudara saling membangun.

ENDE: Oleh sebab itu hendaklah kita memperhatikan apa jang membawa damai dan jang membangunkan antara kita sama kita.

Shellabear 1912: Dengan yang demikian maka hendaklah kita menuntut akan perkara-perkara yang mendatangkan sejahtera, dan yang meneguhkan kita seorang akan seorang.

Klinkert 1879: Sebab itoe hendaklah kita menoentoet barang jang patoet kapada salam dan jang dapat membangoenkan pertjaja kita;

Klinkert 1863: Maka sebab itoe biar kita menoeroet perkara jang mendatengken dame, dan perkara jang bolih mengadjar satoe sama lain.

Melayu Baba: Jadi itu, biar-lah kita tuntut apa-apa yang mndatangkan sjahtra dan yang tgohkan kita satu sama lain.

Ambon Draft: Bagitupawn hendaklah kami tjahari barang jang ber-guna pada perdame; an dan ka-pada perusahan sa; awrang akan sa; awrang.

Keasberry 1853: Maka subab itu handaklah kita munurut purkara yang mundatangkan damie, dan purkara yang dapat mungajari sa'orang akan sa'orang.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu handaklah kita mŭnurot akan sagala pŭrkara yang mŭndatangkan damie, dan sagala pŭrkara yang dapat mŭngajari sa’orang akan sa’orang.

Leydekker Draft: Bagitu kalakh hendakhlah kamij menghambat barang jang berguna 'akan damej, dan 'akan perbajikan sa`awrang 'antara sa`awrang.

AVB: Oleh itu, marilah kita mengejar hal-hal yang membawa kesejahteraan dan yang membina kebaikan sesama sendiri.

Iban: Nya alai, aram kitai ngereja utai ti mai pemaik, enggau utai ti tau ngeringka pangan diri.


TB ITL: Sebab <686> <3767> itu marilah kita mengejar <1377> apa yang mendatangkan damai sejahtera <1515> dan <2532> yang berguna untuk <1519> saling <240> membangun <3619>.


Jawa: Mulane payo kita padha nggayuh marang apa kang ndadekake rukun sarta bangun-binangun.

Jawa 2006: Mulané payo kita padha nggayuh marang apa kang ndadèkaké rukun sarta bangun-binangun.

Jawa 1994: Mulané selawasé kita ngaraha nindakaké prekara-prekara sing gawé pirukun, sarta sing saya nyantosakaké precayané siji lan sijiné.

Jawa-Suriname: Mulané para sedulur, awaké déwé kudu nglumui tenan nindakké prekara-prekara sing bisa ndadèkké rukun lan sing bisa ngantepké pengandelé awaké déwé kabèh.

Sunda: Ku sabab kitu anu kudu dijieun tujuan teh salilana kudu hal-hal anu matak pirukuneun jeung anu baris bisa dipake silih tunjang pada batur.

Sunda Formal: Ku sabab eta, hayu rampak ngudag hal-hal anu nuju kana karapihan sarta silih kuatkeun iman kapercayaan.

Madura: Daddi tojjuwanna sampeyan sareng kaula sadaja enggi paneka sabarang se madhateng karokonan ban saleng tolong kaangguy saleng makowat.

Bauzi: Labihàmu imti Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam totbahoti ot fakiam vaba gi neàna esdam bak laba vi ozome imo keàtet meedase. Labi laha iho Kristus bake lab tu vuzehi meedam bak lam vi teudelo im ahu ot vabdi ot vabdiame teudedase.

Bali: Duaning punika, iraga patut tansah ngulati paindikan sane ngrauhang kerta raharja, tur sane ngranayang iraga pada saling pikukuhin.

Ngaju: Tagal te tintun kahandak itah musti harajur uka mampalembut kare taloh je mimbit kabuah tuntang mandohop sama arep itah.

Sasak: Keranaq nike silaq ite gawẽq napi saq datengang damẽ sejahtere dait saling neguqang iman.

Bugis: Rimakkuwannanaro akkattata harusu’i tuli untu’ gau’-gau’ iya paompoé assipammasé-maséng sibawa sisullé sipétangngari.

Makasar: Lanri kammana, ia parallua tuli niusahakang iamintu sikamma akkullea appa’nia’ passiamakkang siagang sipaenteng mae ri sikamma taua.

Toraja: Iamoto melo ke unnula’ki’ apa la umpabu’tuangki’ kamarampasan sia sipabatta’ kapatongananta.

Duri: Iamo joo tapengkulleimi mpaden kasikalinoan, sola to apa den bua'na lako kamatapparanna padanta' tomatappa'.

Gorontalo: Wolo uodito, dulolo ito mopouda'a lo u po'otapulala udame wawu sanangi wawu u ohunaliyo momongu imaninto ngota-ngota.

Gorontalo 2006: Sababu uito patujunto mamusi laito duo̒lo susuu-aliyalo u mopotoduo mai umopiohe wau dame boli aamani wau tinggai momongu ngota timongota.

Balantak: Mbaka' mai kita mampari-pari upa men mantakakon koratongan ka' upa men isian kana'na bo pompopomoonggor i kita sanda-sanda'.

Bambam: Iam too anna la tapeä liunna' lalanna anna mala umpadeem liukia' kasiolaam anna la sipakatoto'kia' mesa sola mesa.

Kaili Da'a: Etu sampe kita kana mompasimbuku matuwu mosinggabelo ante roata, pade mosipakaroso rara samba'a bo samba'a.

Mongondow: Tuamai koligai baí tayakon naton onu inta mokopoaíngoi kon dodamean bo mosibiagan.

Aralle: Dianto anna pahalluia' tapengkabela-belai tuho sikapiai mesa anna mesa anna sipakatoto' yaling di kapampetahpa'ang.

Napu: Ido hai hangangaa tapari-pari mohintuwu hai ranganta hai mombepakaroho mpolaluke hadua hai hadua.

Sangir: Batụu ene timonang kitẹ e měngkai sěntiniạ makạkaděntan pẹ̌gaghaghighilẹ̌ dingangu mẹ̌dẹ̌dal᷊ahengkeng.

Taa: Wali anu kita mangaliwu kojo jaya see kita datuwu masingkatao, pasi masisawang mampakaroso raya ngkita samba’a pei samba’a.

Rote: Hu ndia de, ita dale dudu'a na muse nai ka'da nai mole-dame a dalek tataas esa, ma esa nafofo'a esa namahehele na.

Galela: Nakoso komagena, hika ngone o kia naga paaka gena ma meta asa pomakadame moi de moika, la nanga piricaya moi-moi asa qaputuru.

Yali, Angguruk: Nonori men mangno roho wereg lit let-ler atuk lit ninine atuk ane yami ruruk lamuhuk.

Tabaru: Sababu ge'ena to ngone nanga dumutu ge'ena la salingou posidadi 'o rimoi de pomasikakuata moi de moi.

Karo: Emaka sidaramilah kai si erbahanca maka kalak tetap nggeluh alu dame bage pe si peteguh kinitekenta pekepar.

Simalungun: Halani ai parayak hita ma na padameihon ampa na patorsa-torsahon hita samah hita!

Toba: Dibahen i taeahi ma na tau padamehon jala pauliulihon hita sama hita!

Dairi: Kumarna naidi siayaki mo memmaingken damè janah mersipehèdu-hèduun samah kita.

Minangkabau: Dek karano itu, nan tujuan kito mustilah tatap untuak mangarajokan, karajo-karajo nan mambuwek kito saiyo sakato, sarato samo-samo mambangun.

Nias: Bõrõ da'õ ohitõ dõdõda ena'õ gofu hadia ia lõ tola lõ aekhu ba wame'e fa ha sara dõdõ ba fa'atedoudou.

Mentawai: Bulat besíakenenta geti, iaté buítá tabaraaké kam paabanan ka pasasambatta, samba pasopo katubu.

Lampung: Ulihni seno tujuan ram harus selalu untuk hal-hal sai nyiptako kerukunan rik saling ngebangun.

Aceh: Sabab nyan tujuan tanyoe bah kheueh sabe keu hai-hai nyang teucebta keurukonan dan saléng tapeudong.

Mamasa: Iamo too kenamala umpeang liukia' lalan anna malara dengan liu kasikalinoan anta sipakatoto'.

Berik: Ga jem temawer, nei jeber-jeber ganma eyebuwe enggame, nei angtane nafsi jam nesa batobaabuwena jei waakenfer gam sege nwinbene, angtane seyafter gemerserem jebar. Ane nei angtane jam nesa batobaabuwena, jega jei Uwa Sanbagiri kanaufer gane tebasif.

Manggarai: Landing hitu mait ga, léor hambor-meler agu pandé apa ata betua-laing kudut tambang mberés imbi cama tau.

Sabu: Rowi do naanne ke ne lua pedabbho di do jhamma ke ta loro-loro tu lai-lai do ta pedubhe ne lua panau-penadhe-ie nga do ta perui heddau nga heddau.

Kupang: Jadi kotong musti pasang kaki ko idop badame, deng kasi kuat satu deng satu.

Abun: Sane men werwa men ben suk gato bere ós men sino kem ndo su yu. Men werwa men ben suk gato ós yu subere men sino onyar kem mo Yefun Allah nggi wai o et.

Meyah: Jefeda ongga oufa bera mimif mita mar ongga ereita mifmin muhujir rudou efesi erek eskeiramera rot ojgomu. Noba mimif tein mumofijma ojgomuja.

Uma: Toe pai' kana tahuduwukui tuwu' hintuwu' hante doo pai' momerohoi mponono hadua pai' hadua.

Yawa: Weti wade wamo unanuije rakani indamu wansanuga nsaumano wansai vambinibe. Muno wamo wansaeranande vambinibe indamu wansanuga mbambunin.


NETBible: So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.

NASB: So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.

HCSB: So then, we must pursue what promotes peace and what builds up one another.

LEB: So then, let us pursue _what promotes peace_ and _what edifies one another_ .

NIV: Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.

ESV: So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.

NRSV: Let us then pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.

REB: Let us, then, pursue the things that make for peace and build up the common life.

NKJV: Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.

KJV: Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

AMP: So let us then definitely aim for {and} eagerly pursue what makes for harmony and for mutual upbuilding (edification and development) of one another.

NLT: So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.

GNB: So then, we must always aim at those things that bring peace and that help strengthen one another.

ERV: So let’s try as hard as we can to do what will bring peace. Let’s do whatever will help each other grow stronger in faith.

EVD: So let us try as hard as we can to do the things that make peace. And let us try to do the things that will help each other.

BBE: So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another.

MSG: So let's agree to use all our energy in getting along with each other. Help others with encouraging words;

Phillips NT: So let us concentrate on the things which make for harmony, and on the growth of our fellowship together.

DEIBLER: So we should always eagerly try to live in a way that will cause peace among fellow Christians, and we should try to do what will help each other to mature spiritually.

GULLAH: So den, we mus try all de time fa do dem ting wa gwine bring peace an wa gwine hep we mek one noda mo an mo scronga een Christ.

CEV: We should try to live at peace and help each other have a strong faith.

CEVUK: We should try to live at peace and help each other have a strong faith.

GWV: So let’s pursue those things which bring peace and which are good for each other.


NET [draft] ITL: So then <686> <3767>, let us pursue <1377> what makes for peace <1515> and <2532> for building up <3619> one another <240>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 14 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel