Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 15 : 13 >> 

TB: Semoga Allah, sumber pengharapan, memenuhi kamu dengan segala sukacita dan damai sejahtera dalam iman kamu, supaya oleh kekuatan Roh Kudus kamu berlimpah-limpah dalam pengharapan.


AYT: Kiranya Allah sumber pengharapan memenuhimu dengan segala sukacita dan damai sejahtera dalam imanmu sehingga kamu akan berlimpah di dalam pengharapan oleh kuasa Roh Kudus.

TL: Kiranya Allah, yang pohon pengharapan itu, memenuhi kamu dengan segala kesukaan dan sentosa di dalam iman, supaya makin kayalah kamu di dalam pengharapan itu oleh sebab kuat kuasa Rohulkudus.

MILT: Dan biarlah Allah (Elohim - 2316) sumber pengharapan memenuhi kamu dengan segala sukacita dan damai sejahtera dalam beriman, agar kamu berlimpah dengan pengharapan oleh kuasa Roh Kudus.

Shellabear 2010: Kiranya Allah, sumber pengharapan, memenuhi kamu dengan segala kegembiraan dan sejahtera dalam imanmu, sehingga oleh kekuatan Ruh Allah Yang Mahasuci, kamu berkelimpahan di dalam pengharapan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kiranya Allah, sumber pengharapan, memenuhi kamu dengan segala kegembiraan dan sejahtera dalam imanmu, sehingga oleh kekuatan Ruh Allah Yang Mahasuci, kamu berkelimpahan di dalam pengharapan.

Shellabear 2000: Kiranya Allah, yang adalah sumber pengharapan, memenuhi kamu dengan segala kegembiraan dan sejahtera dalam imanmu, sehingga oleh kekuatan Ruh Allah Yang Mahasuci, kamu berkelimpahan di dalam pengharapan.

KSZI: Semoga Allah, sumber harapan, memenuhi hatimu dengan kegembiraan dan kesejahteraan dalam iman, supaya kamu dilimpahi harapan dengan kuasa Roh Suci.

KSKK: Kiranya Allah, sumber pengharapan, memenuhi kamu dengan sukacita dan damai dalam iman, agar pengharapanmu dapat bertumbuh teguh oleh kuasa Roh Kudus.

WBTC Draft: Aku berdoa supaya Allah yang memberi pengharapan akan memenuhi kamu dengan sukacita dan damai sejahtera saat kamu percaya pada-Nya. Oleh sebab itu, kamu akan semakin mempunyai pengharapan, dan hal itu akan mengalir ke luar dengan kuasa Roh Kudus.

VMD: Aku berdoa supaya Allah yang memberi pengharapan akan memenuhi kamu dengan sukacita dan damai sejahtera saat kamu percaya pada-Nya. Oleh sebab itu, kamu akan semakin mempunyai pengharapan, dan hal itu akan mengalir ke luar dengan kuasa Roh Kudus.

TSI: Karena itu saya mendoakan kalian semua yang percaya kepada Kristus: Saya berharap Allah— sumber pengharapan kita itu, akan sangat memberkati kalian dengan sukacita dan ketenangan dalam perlindungan-Nya. Oleh karena berkat-Nya itu dan dengan kuasa Roh Kudus, kalian tentu akan semakin yakin atas kebaikan hati-Nya kepada kita.

BIS: Allah adalah tempat kalian berharap. Semoga Ia mengisi hatimu dengan segala sukacita dan sejahtera karena kalian percaya kepada-Nya, supaya dengan kuasa Roh Allah kalian makin berharap kepada Allah.

TMV: Semoga Allah yang memberi kamu harapan, memenuhkan hati kamu dengan kegembiraan dan kedamaian kerana kamu percaya kepada-Nya, supaya dengan kuasa Roh Allah kamu semakin berharap kepada Allah.

BSD: Allah adalah Tuhan yang dapat kalian harapkan. Semoga Ia mengisi hatimu dengan sukacita dan kedamaian karena kalian percaya kepada-Nya. Dan dengan dikuatkan oleh Roh Allah, kalian makin berharap kepada Allah.

FAYH: Jadi, saya berdoa bagi Saudara yang bukan-Yahudi supaya Allah yang memberi pengharapan kepada Saudara akan menjadikan Saudara bersukacita dan penuh kedamaian sebagaimana Saudara percaya kepada-Nya. Saya berdoa agar Allah menolong, supaya Saudara dilimpahi pengharapan dalam Dia oleh kuasa Roh Kudus yang di dalam Saudara.

ENDE: Moga-moga Allah, pokok segala pengharapan, memenuhi kamu sekalian dengan sukatjita dan damai dalam mengamalkan kepertjajaanmu, supaja pengharapanmu makin meluap oleh kekuatan Roh Kudus.

Shellabear 1912: Maka oleh Allah, yang pohon harap itu, dipenuhinya kiranya kamu dengan secukup sukacita dan sentosa dalam imanmu, supaya oleh kuasa Rohu'l kudus kamu dipenuhi dengan harap itu.

Klinkert 1879: Maka Allah, pohon segala harap itoe, memenoehi apalah kamoe dengan segala kasoekaan dan dengan salam dalam pertjaja, soepaja bertambah-tambahlah harapmoe dengan koewat Rohoe'lkoedoes.

Klinkert 1863: Maka Allah segala pengharapan itoe memenohi kamoe dengan segala kasoekaan dan salamat dalem pertjaja, sopaja bertambah-tambah harapmoe dengan koeasa Roh-Soetji.

Melayu Baba: Biar-lah Allah yang mmberi harap pnohkan kamu smoa dngan s-gnap ksuka'an dan sntosa dalam hal kamu perchaya, spaya kamu boleh tambah-tambah pnoh dngan harap oleh kuasa Roh Alkudus.

Ambon Draft: Adapawn hendaklah ki-ranja Allah segala pengharap-an memunohi kamu dengan segala kasuka; an dan perda-mean di dalam pertjaja, so-paja bawleh ada bagi kamu kalimpahan pengharapan aw-leh kowat Roch Kudus!

Keasberry: Adapun Allah pohon pungharapan itulah mumunohi kamu dungan sagala kasukaan dan slamat dalam purchaya, supaya kamu burtambah tambah harap, dungan kuasa Roh Alkudus.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'Allah jang pohon 'asa hendakhlah kiranja memunohij kamu dengan segala djenis kasuka`an dan damej pada ber`iman, sopaja kamu limpah dalam 'asa 'awleh khowat Rohhu-'lkhudus.


TB ITL: Semoga Allah <2316>, sumber pengharapan <1680>, memenuhi <4137> kamu <5209> dengan segala <3956> sukacita <5479> dan <2532> damai sejahtera <1515> dalam <1722> iman <4100> kamu <5209>, supaya oleh <1722> kekuatan <1411> Roh <4151> Kudus <40> kamu berlimpah-limpah <4052> dalam <1722> pengharapan <1680>. [<1161> <1519>]


Jawa: Muga-muga Gusti Allah, etuking pangarep-arep, maringana ganjaran marang kowe kabeh sagunging kabungahan sarta tentrem-rahayu ing sajroning pracayamu, supaya kowe padha sugiha pangarep-arep marga saka sawabe Sang Roh Suci.

Jawa 2006: Muga-muga Allah, etuking pangarep-arep, menuhi kowé kabèh kanthi sakèhing kabungahan sarta tentrem-rahayu ing sajroning pracayamu, supaya marga saka sawabé Roh Suci, kowé nduwèni lubèring pangarep-arep.

Jawa 1994: Muga-muga Gusti Allah, etuking pengarep-arep, ngebakana atimu klawan kabungahan lan katentreman, amarga precayamu marang Panjenengané, supaya pengarep-arepmu lestari tuwuh déning pakaryané Sang Roh Suci.

Jawa-Suriname: Para sedulur, pandongaku, muga-muga Gusti Allah sing dadi pengarep-arepé kabèh manungsa, ngebeki atimu karo kabungahan lan katentreman, awit kowé pada pretyaya marang Dèkné. Muga-muga pengarep-arepmu mundak terus sangka pitulungané Roh Sutyi.

Sunda: Mugia Allah, sumber pangharepan urang, ka aranjeun maparin kasukaan jeung kanugrahaan lantaran aranjeun percaya ka Mantenna, supaya ku pangdeudeulna Roh Suci, aranjeun tetep ngaharep ka Mantenna.

Sunda Formal: Mugia iman aranjeun ginanjar kabagjaan jeung katengtreman ti Allah, supaya ku kawasaning Ruh Allah pangharepan aranjeun tambah manteng jeung tambah manteng bae.

Madura: Allah paneka pangarebbanna sampeyan sadaja. Moga-moga Salerana mossa’ana atena sampeyan sareng kagumbira’an ban kataremtemman lantaran sampeyan parcaja ka Salerana, sopaja kalaban kobasana Errohna Allah sampeyan sajan ngarep ka Allah.

Bauzi: Imbote! Ala labe Aba Aho fet vameadume esuhu im lam Aho iba modi iho neha, “Ba imbodem bak,” laham bak laba iho tu vou faodam bak. Labihadam Ala laba eho uba vi ozome nehasu tom gagodam bak. “Ai Ala oa, dam nibe im Boehàda Yesus bake tu vuzehem labe Oho ame dam niba modi im ahu deelehe bohu vuusdale. Labi im ahu modi faheme fi goaitom vaba gi vabademsu neà esdale. Om Aha Nutabe Neàna labe fa ame dam niba modi teudi Obo Oho amu fet vameadume esuhu im lam, ‘Ba imbodem bak,’ laham bak laba vi ozome vi teudi vi teudidume tu vou faom bohu meedam bake Oho labihadale,” lahame eho Ala bake labihasu tom gagodam bak.

Bali: Tiang mapinunas mangda Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane maraga witing pangajap-ajape punika, ngliahin semeton antuk kaliangan miwah sutrepti rahayu sajeroning kapracayan semetone ring Ida Sang Kristus, mangdane pangajap-ajap semetone sayan kukuh, malantaran kakuatan sane saking Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Hatalla te eka kaharap keton. Keleh Ie manyuang atei keton hapan kakare kahanjak tuntang kadamai awi keton percaya Dengae, uka awi kuasan Roh Hatalla keton sasar harap dengan Hatalla.

Sasak: Semoge Allah, sumber pengharepan nike, penoqin angen side pade siq sukecite dait damẽ sejahtere sẽngaq side pade percaye lẽq Ie dait siq kuase Roh Suci side pade gen sayan kuat, belimpah-limpah siq pengharepan.

Bugis: Allataala iyanaritu onronna Saudara mamménasa. Tennapodo nalisekiwi atimmu sibawa sininna ariyo-riyongngé sibawa asaléwangengngé nasaba mateppe’ko ri Aléna, kuwammengngi nasaba akuwasanna Rohna Allataala pédé’ mamménasako lao ri Allataala.

Makasar: Allata’alami tampa’ panrannuannu. Poro Nabonei pa’mai’nu sikontu karannuang siagang salewangang, lanri tappa’nu mae ri Ia, sollanna lanri koasa RohNa Allata’ala nanupila’ manrannuang mae ri Allata’ala.

Toraja: Denno upa’ anNa Puang Matua, tu oto’na kapa’rannuanan, umponnoikomi mintu’ kaparannuan sia kamarampasan tete dio kapatonganan, anna sakapua-puana rannummi belanna kamatotoranNa Penaa Masallo’.

Duri: Puang Allataala Iamo rannummi. Dennaa upa' naben kamu' kamarioan sola kamasannangan, nasaba' mikatappa'i, na ia to Roh Allataala mpamawatang kaparannuanmi lako Puang Allataala.

Gorontalo: Wau hemodua alihu Allahuta'ala bungo lo uyiyakini mopo'opolu olimongoli lo wengahu wawu udame wawu usanangi moli imani ode oli Isa Almasih, tunggulo timongoli ngohuyi-ngohuyi mayi ma lebe heyiyakini mao moli kawasa lo Roh lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala yito tambati potiwunela mola limongoli. Pohileaala dua̒ Tio mopoo̒polu mai hilaamu wolo ngoa̒amilalo wengahu wau salaamati sababu timongoli palacaya o-Lio, alihu wolo kawasa lo Rohullah timongoli lebe mao̒ motiwunela mola to Allahu Taa̒ala.

Balantak: Alaata'ala a pu'una upa men oskononta. Sulano i Ia muntulung i kuu ka' mantarai kobelesan tia koratongan gause i kuu parasaya na Ko'ona. Sulano kuasana Alus Molinas minsidakon i kuu mongooskon tuu' Alaata'ala.

Bambam: Handandanni Puang Allataala kabuttuanna pahhannuam la umpaponnoikoa' katilallasam anna kamasakkeam sola kamasannangam kahana kamatappasammua' lako kalena, anna mala kakuasaanna Penaba Maseho la umpaponnoikoa' pahhannuam lako Puang Allataala.

Kaili Da'a: Perapi Pue Alatala, pu'u panjarumakata, mompakadamba rara komi bo mombawai ka komi katuwua mabelo sabana komi nomparasaya I'a sampe mantambai eona mantambai panjarumaka komi ri ja'ina ante kuasa nggari ja'i Nosa Nagasana mboto.

Mongondow: Po'igumon makow ko'i Allah, inta tampat pohoharapan monimu, simbaí Sia mobogoi ko'i monimu ing gina mosanang bo kobiagan motompia sim mo'ikow mopirisaya ko'i-Nia. Po'igumon doman makow simbaí mo'ikow umuran kawasa'an in Roho i Allah, sahingga im modugangdon moḷoben in harapan monimu ko'i Allah.

Aralle: Puang Alataala Dianto ang tahannuang! Dianto anna mehumala'ä' dai', kupalauingkoa' kamasannangang anna kamasahkeang ang sundung, aka' kapampetahpa'ammua' yaling di Puang Yesus. Kupalau anna malai napamatoto' inahammua' ungngolai kakuasaanna Inaha Masero anna malai tuhtuang hannukoa' pano di Puang Yesus.

Napu: Pue Alami peharunganta! Ido hai mekakaena i Pue Ala bona Naweikau kamatana hai roa ngkatuwo anti pepoinalaimi i Pue Yesu. Kuperapi iti bona kamaroho-rohoa peharungami Iria anti kuasana Inao Malelaha.

Sangir: Mawu Ruata e kai tampạ pělẹ̌harapeng i kamene. Karimạko i Sie mamenẹ u naung i kamene ringangu kal᷊awọu ral᷊uasẹ̌ dingangu ramenaung, ual᷊ingu i kamene mạngimang si Sie, tadeạu ual᷊ingu kawasan Rohkẹ̌ u Ruata i kamene mangkeng mẹ̌dal᷊embom pělaharape su Ruata.

Taa: Wali aku makai-kai resi i Pue Allah anu mangawaika kita pansarumakanta. Aku mamporapika resi Ia see Ia damangawaika komi kasanang pasi karodo ndaya to bae kojo apa saba komi mangaya Ia. Pasi aku makai-kai see kanjo’u-njo’u tidugang wo’u pansarumaka ngkomi naika ngkuasa i Nosa Mapasing.

Rote: Manetualain nde bee na emi mamana namahehena ma. Ela leo bee na Ana tao nahenu emi dale ma ninik basa namahokok ma so'da-molek lala'ena, nanahu emi mamahelen, fo ela no Manetualain Dula Dale na koasa na, emi boetai mamahena neu Manetualain.

Galela: Ngohi togolo o Gikimoi, Una waaaka so ngini niwingongano, Una magegena lo winisiputuru, so nakoso niwipiricaya gena aku nia siningaka foloisi qanali de lo isanangi. La de o Gurumi Qatetebi ma buturu ngini niangongano o Gikimoika gena foloisi idogo-dogo.

Yali, Angguruk: Allahn fanowap nenebuhu ulug mangno ruruk laheyon inowen hit hinindi yuwahap heneptuk lit henehiyehap henebuhu. Allah hime fanowon inowen hit hinineyap heneptukmu hit hinindi tem toho wenggel haruk lit Allahn fanowap nenebuhu ulug mangno ruruk lamuhup.

Tabaru: Tanu ma Jo'oungu ma Dutu 'o singina nganono ma titi wadiai 'ania singina 'imore-morene de niosanangi sababu ngini niongaku 'unaka. La de 'o Ngomasa 'Itebi-tebini ma kuasa, 'ania singina nganono ma Jo'oungu ma Dutuka kaidogo-dogo.

Karo: Dibata sumbul pengarapen, Ialah ndemi kam alu keriahen ras kemalemen ate, erpalasken kinitekenndu man BaNa, gelah erkiteken gegeh Kesah Si Badia reh tambahna pengarapenndu man BaNa.

Simalungun: Tapi Naibata, simada pangarapan in ma manlayak-layakkon bani nasiam hagogok ni malas ni uhur ampa damei marhitei haporsayaon, ase lambin tambah nasiam marpangarapan marhitei gogoh ni Tonduy Na Pansing.

Toba: Alai gok ma dibasabasahon Debata, nampuna pangkirimon i, tu hamu ragam ni halalas ni roha dohot dame di bagasan haporseaon, asa lam sumurung hamu marpangkirimon, pinargogoan ni Tondi Parbadia!

Dairi: Dèbata ngo siharapenken ndènè. Dak Iberrèken mo sampang atè, mendomi atè-atè ndènè; bagi ma pè damè, kerna percaya kènè, asa merkitè-kitè Tendina i, makin mengharap kènè bai Dèbata.

Minangkabau: Allah adolah tampaik angku-angku baharok. Mudah-mudahan Baliau ma isi ati angku-angku jo sagalo sukocito, sarato jo aman santoso, dek karano angku-angku ba iman kabake Baliau, supayo jo kuwaso Roh Allah, angku-angku batambah yakin hanyo baharok kapado Allah.

Nias: Lowalangi ba no nahia wanõtõna khõmi. Akha Ya'ia zamo'õsi tõdõmi faoma fa'omuso dõdõ ba fa'ohahau dõdõ bõrõ me faduhu dõdõmi khõ-Nia, ena'õ bõrõ kuaso Geheha Lowalangi wa itugu manõtõna ami khõ Lowalangi.

Mentawai: Ka tubut Taikamanua lé nueei kam mukaronan. Bulé nia masisut'aké ka bagat paatuatmui, elé masisut'aké erut puririmanua ka tubumui, kalulut tonem bagamui ka tubunia, bulé kalulut geget Ketsat Sipunenan, tuppainangan ron pukakaronanmui ka tubut Taikamanua.

Lampung: Allahdo rang keti beharap. Semoga Ia ngisi hatimu jama sunyin sukacita rik sejahtera mani keti percaya jama Ia, in jama kuasa Ruh-Ni Allah keti makin beharap jama Allah.

Aceh: Allah na kheueh teumpat gata meuharab. Seumoga Gobnyan geugaséh até gata ngon sigala suka cita dan seujahteura sabab gata meuiman ubak Gobnyan, mangat kuasa Roh Allah gata maken meuharab ubak Allah.

Mamasa: Anna Puang Allata'allamora to'na kaparannuan la untadoikoa' kadoresan anna kamalinoan ura'na kapangngoreanammu lako kalena, anna malara kakuasaanna Penawa Masero la umpasundunangkoa' kaparannuammu lako Puang Allata'alla.

Berik: Ai sembayanga enggam ai gwebana, Uwa Sanbagiri ijewer batobaabilirim aamei abakfer igalaba finaram, Uwa Sanbagiri gase eyebili jega ini imna saaser-saasersusfer is ga sege folbamini. Ane ai sembayanga enggam ai gwebana, jega ini imna samfer is ga sege folbamini, aamei Jei gemer igalaba tebasinirim. Jeiserem Jei gase eyebisi baabeta Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem jeme, ane Jei ga ims batobaabisi aamei Jei abakfer igalaba finaram.

Manggarai: Nahé Mori Keraéng pu’un bengkes, penong oné méu ali naka agu hambor-meler oné imbi de méu, kudut ali mberes de Nai Nggeluk méu penong oné bengkes.

Sabu: Deo ke ne era lua henao mu. Ki ie mudhe he ta ihi ne ade mu ri No ri hari-hari lua mengallu nge nga kehaka dhara nga lua walla nge danni ade taga tari do parahajha ke mu pa No, mita ie ri kuaha Henga Deo, jhe ju ri mu ne henao pa Deo.

Kupang: Tuhan jadi akar dari samua yang kotong baharap. Kalo bosong parcaya sang Dia, na, Dia yang bekin bosong pung hati sanáng deng tanáng. Biar ko Tuhan pung Roh yang Barisi pung kuasa bekin bosong tamba yakin soꞌal apa yang Dia mau bekin.

Abun: Sane Yefun Allah fro os wa nin anato nin kwabom kam mo An. Sane Yefun Allah ete ben nin mit at mo suk mwa gato An ben ne. Yefun Allah ete ben nin kem ndo su yé mwa neya sino, we nin onyar kem mo Kristus. Yefun Allah Gen bi suktinggi ete ben nin kwabom kam mo Yefun Allah krat wai kadit nyim ne o re.

Meyah: Didif dum diteij gu Allah jeskaseda Ofa omofij iwa. Beda iwa idou emerirei eteb noba imesma iteij ah ongga eskeiramera askesi iwa yuisum gij Allah ojgomuja. Beda oisouska owesa efek jeska Efena Ebsi bera iwa imoisum gij Ofa odudu deika rot mar ongga Ofa anggen rot si.

Uma: Alata'ala mpu'u-mi poncarumakaa-ta! Toe pai' mekakae-a hi Alata'ala, kuperapi' bona nawai'-koi kagoea' pai' kalompea' tuwu' to hompe mpu'u, ngkai pepangala'-ni hi Pue' Yesus. Kuperapi' bona narohoi nono-ni hante baraka' Inoha' Tomoroli' bona kamoroo–rohoa poncarumakaa-ni hi Hi'a.

Yawa: Amisye pamo wansanaveano Amen. Risambayambe Ai syare Po wasauga ti wasananibe rave muno Apa saumane ntairijo wasanuga rai weye wapanave Ai. Muno syare Anawayo Vambunine mo vambunine raugaje wasai indamu wasanaveano Amisye amene manakoe nseo kobe.


NETBible: Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.

NASB: Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.

HCSB: Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.

LEB: Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.

NIV: May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.

ESV: May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.

NRSV: May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.

REB: And may God, who is the ground of hope, fill you with all joy and peace as you lead the life of faith until, by the power of the Holy Spirit, you overflow with hope.

NKJV: Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.

KJV: Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

AMP: May the God of your hope so fill you with all joy and peace in believing [through the experience of your faith] that by the power of the Holy Spirit you may abound {and} be overflowing (bubbling over) with hope.

NLT: So I pray that God, who gives you hope, will keep you happy and full of peace as you believe in him. May you overflow with hope through the power of the Holy Spirit.

GNB: May God, the source of hope, fill you with all joy and peace by means of your faith in him, so that your hope will continue to grow by the power of the Holy Spirit.

ERV: I pray that the God who gives hope will fill you with much joy and peace as you trust in him. Then you will have more and more hope, and it will flow out of you by the power of the Holy Spirit.

EVD: I pray that the God who gives hope will fill you with much joy and peace while you trust in him. Then you will have more and more hope, and it will flow out of you by the power of the Holy Spirit.

BBE: Now may the God of hope make you full of joy and peace through faith, so that all hope may be yours in the power of the Holy Spirit.

MSG: Oh! May the God of green hope fill you up with joy, fill you up with peace, so that your believing lives, filled with the life-giving energy of the Holy Spirit, will brim over with hope!

Phillips NT: May the God of hope fill you with all joy and peace in your faith, that by the power of the Holy Spirit, your whole life and outlook may be radiant with hope.

DEIBLER: God is the one who causes you to be confidently expecting him to do what he has promised. I pray/ask that he will cause you to be completely joyful and peaceful as you trust in him. As you do that, the Holy Spirit will enable you to more and more confidently expect to receive what God has promised you.

GULLAH: A pray dat God wa da mek we hab hope, mek oona full op wid all joy an peace as oona da trus een um, so dat de powa ob de Holy Sperit gwine mek oona look fowaad mo an mo ta wa God gwine do.

CEV: I pray that God, who gives hope, will bless you with complete happiness and peace because of your faith. And may the power of the Holy Spirit fill you with hope.

CEVUK: I pray that God, who gives hope, will bless you with complete happiness and peace because of your faith. And may the power of the Holy Spirit fill you with hope.

GWV: May God, the source of hope, fill you with joy and peace through your faith in him. Then you will overflow with hope by the power of the Holy Spirit.


NET [draft] ITL: Now <1161> may the God <2316> of hope <1680> fill <4137> you <5209> with all <3956> joy <5479> and <2532> peace <1515> as you believe <4100> in <1519> him, so that you <5209> may abound <4052> in <1722> hope <1680> by <1722> the power <1411> of the Holy <40> Spirit <4151>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 15 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran