Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 16 : 3 >> 

TB: Sampaikan salam kepada Priskila dan Akwila, teman-teman sekerjaku dalam Kristus Yesus.


AYT: Sampaikan salamku kepada Priskila dan Akwila, teman-teman sepelayananku dalam Yesus Kristus,

TL: Sampaikanlah salam kepada Periskila dan Akila, kawan-kawanku di dalam pekerjaan Kristus Yesus;

MILT: Sampaikanlah salam kepada Priskila dan Akwila, rekan sekerjaku dalam Kristus YESUS,

Shellabear 2010: Sampaikanlah salamku kepada Priskila dan Akila, teman-teman sekerjaku di dalam Isa Al Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sampaikanlah salamku kepada Priskila dan Akila, teman-teman sekerjaku di dalam Isa Al Masih.

Shellabear 2000: Sampaikanlah salamku kepada Priskila dan Akila, teman-teman sekerjaku di dalam Isa Al Masih.

KSZI: Sampaikan salamku kepada Priskila dan Akila, rakan-rakan seperjuanganku dalam Isa al-Masih.

KSKK: Sampaikan salamku kepada Priska dan Akwila, pembantu-pembantuku dalam Kristus Yesus.

WBTC Draft: Sampaikan salam kepada Priskila dan Akwila. Mereka bekerja sama dengan aku dalam Kristus Yesus.

VMD: Sampaikan salam kepada Priskila dan Akwila. Mereka bekerja sama dengan aku dalam Kristus Yesus.

AMD: Kirimkan salamku untuk Priskila dan Akwila, teman-teman pelayananku dalam Yesus Kristus.

TSI: Sampaikan salam saya kepada Priskila dan Akwila, rekan pelayanan saya dalam Kristus Yesus.

BIS: Sampaikan salam saya kepada Priskila dan Akwila, rekan-rekan saya yang sama-sama bekerja untuk Kristus Yesus.

TMV: Sampaikan salamku kepada Priskila dan Akwila, rakan-rakanku yang sama-sama bekerja untuk Kristus Yesus.

BSD: Sampaikan salam saya kepada Priskila dan Akwila, teman-teman saya yang sama-sama bekerja untuk Kristus Yesus.

FAYH: Sampaikan salam kepada Priskila dan Akwila. Mereka teman sekerja saya dalam pekerjaan Kristus Yesus.

ENDE: Sampaikanlah salamku kepada Priskila dan Akuila, rekan-rekan sekerdjaku itu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu menyampaikan salamku kepada Priskila dan Akwila yang menemankan aku dalam pekerjaan 'Isa al-Masih,

Klinkert 1879: Sampaikanlah salamkoe kapada Periskila dan Akila, ija-itoe kawankoe dalam pekerdjaan Almasih Isa,

Klinkert 1863: {Kis 18:2,26} Sampekenlah salamkoe sama Priskilla dan Akila, jang penoeloengkoe dalem pakerdjaan Kristoes Jesoes;

Melayu Baba: Kasi tabek sama Priska dan Akula, ia'itu kawan-kawan sahya dalam Isa Almaseh punya pkerja'an,

Ambon Draft: Kasi tabe; a pada Priskilla dan Akila, sama-pengardjaku di dalam Tuhan CHRISTOS JESUS,

Keasberry 1853: Sampiekanlah slamku kapada Priskilla dan Aquila yang tulah munulong aku dalam pukurjaan Isa Almasih:

Keasberry 1866: Sampiekanlah sŭlamku kapada Priskilla dan Aquila yang tŭlah mŭnulong aku dalam pŭkŭrjaan Isa Almasih:

Leydekker Draft: Berilah salam pada Periskila dan 'Akhula, jang sama peng`ardjaku dalam 'agama 'Elmesehh Xisaj:

AVB: Sampaikan salamku kepada Priskila dan Akwila, rakan-rakan seperjuanganku dalam Kristus Yesus.

Iban: Aku ngirumka tabi basa ngagai Prisila seduai Akuila, ke sama bekereja enggau aku ke Jesus Kristus,


TB ITL: Sampaikan salam <782> kepada Priskila <4251> dan <2532> Akwila <207>, teman-teman <4904> sekerjaku <3450> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>.


Jawa: Salam marang Priska lan Akwila, para kanca tunggal ayahan ana ing Sang Kristus Yesus.

Jawa 2006: Salam marang Priska lan Akwila, kanca-kancaku sapagawéan ana ing Kristus Yésus.

Jawa 1994: Aku kirim salam kanggo Priskila lan Akwila, kancaku tunggal gawé ana ing ayahané Gusti Yésus Kristus,

Jawa-Suriname: Aku nyuwun dikirimké slamet marang sedulur Akwila lan Priska, kantyaku nyambutgawé kanggo Kristus Yésus.

Sunda: Titip salam ka Priskila jeung Akwila, batur sim kuring ngawula ka Kristus Yesus.

Sunda Formal: Pangnepikeun salam katineung ka Priskila jeung Akwila, anu kungsi babarengan lakon gawe jeung simkuring demi Isa Al Masih.

Madura: Kaula neteba salam ka Priskila sareng Akwila, ca-kanca kaula se padha alako kaagem Isa Almasih.

Bauzi: Labi eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa Priskila am dat Akwilati gagodale. Ame dat am namti Kristus Yesus labe Aho gagoho im lam eba tau meedam dat am namti am bak.

Bali: Tiang ngaturang pangayu bagia ring Priskila miwah Akwila, timpal-timpal tiange sajeroning pakaryan ngayahin Ida Sang Kristus Yesus,

Ngaju: Keleh manyampai tabengku akan Priskila tuntang Akwila, kare kawalku je sama-sama bagawi akan Kristus.

Sasak: Sampẽang salam tiang tipaq Priskila dait Akwila, batur-batur tiang saq bareng-bareng bagawẽan kance tiang lẽq dalem Deside Isa Almasih.

Bugis: Palettukekka sellekku ri Priskila sibawa Akwila, sellao-sellaoku iya pada-padaé majjama untu’ Kristus Yésus.

Makasar: Pabattuanga’ sallangku mae ri Priskila siagang Akwila, le’baka kuagang anjama untu’ Isa Almasi.

Toraja: Parampoanna’ salama’ku lako Priskila sola Akwila, sangayokangku lan pengkaranganNa Kristus Yesu;

Duri: Sallangku' lako Priskila na Akwila, sangpangjamanku' lan jaman-Na Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Salamu lonto olau ode oli Priskila wawu te Akwila, tamani ngopokarajawa wolau to delomo oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Potunggula mao̒ salamu lowatia odelei Priskila wolei Akwila, mongo sahabati lowatia tapee̒-pee̒enta hemokalaja odeli Isa Almasi.

Balantak: Salamku ni Priskila tii Akwila. Raaya'a simbaya'ku men balimang ni Kristus Yesus.

Bambam: Palandasannä' salama'ku lako Priskila anna Akwila indo sababangangku illaam umpalako pengkähänganna Kristus Yesus.

Kaili Da'a: Pakasampe tabeku ka ira i Priskila bo Akwila, roa-roaku sampokarajaa nanggeni Kareba Belo Yesus Kristus.

Mongondow: Poyaputpa in salamku ko'i Priskila bo ko'i Akwila, bo kon yobayatku mita inta tumpaḷa nogaid kon oaíidan i Kristus.

Aralle: Kalemuiä' palambi'ingkä' salama'ku pano di ta Priskila anna ta Akwila, muanena. Dianto solaku mengkähäng yaling di Kristus Yesus.

Napu: Nipahaweana tabeangku i Priskila hai Akwila. Ihira iti, halalungku hampopobago au mampopolumao liliuhe bagona Kerisitu Yesu.

Sangir: Pěmpaul᷊ịkon tabeạku si Priskila rẹ̌duan Akwila, manga hapịku kụ sěngkahal᷊ěkang baug'i Kristus Yesus.

Taa: Wali to’oka i Priskila sira dua i Akwila aku taa mangkalingan sira. Sira dua sindara-ndara pei aku seore mangika palaong i ngKerisitu Yesu.

Rote: Manduku-malosak au nate'a nga neu Priskila no Akwila, au nonoong fo ami basa-basa mala maue-male'di soaneu Kristus Yesus.

Galela: Ai salam tosidingo ongo Priskila de ma roka o Akwilaka, ai dodiao ma ngale o Yesus Kristuska mimomanara.

Yali, Angguruk: Nori Yesus Kristus iyabuk ambiyeg waruk laheyon Priskila men Akwila men hi eneptuk lahi ane aru hiyag isahup.

Tabaru: Niositotara 'ai tabea 'o ngo Priskilaka de 'o Akwilaka, 'ai ma-manai gee miomasida-damanarama ma Kristus Yesus 'awi manaramoka.

Karo: Mejuah-juah man Persila ras perbulangenna Akuila, temanku sada dahin i bas dahin Kristus Jesus.

Simalungun: Padas nasiam ma tabingku bani si Priska ampa bani si Akila, hasomanku parhorja ibagas Kristus Jesus,

Toba: Tabingku di si Priska dohot Akuila, angka donganku pangula di bagasan Kristus Jesus.

Dairi: Pessoh kènè salamku bai si Priska dekket si Akwila denganku mengula bai Jesus Kristus.

Minangkabau: Sampaikanlah salam ambo, kabake kanti-kanti ambo si Priskila jo si Akwila, nan lah samo-samo bakarajo jo ambo untuak Isa Almasih.

Nias: Mifa'ema wangowaigu khõ Wirisikila ba Akila, awõgu si fao wohalõw̃õ khõ Yesu Keriso.

Mentawai: Segéaké kam salamku ka tubut Priska sambat ka tubut Akuila, saaleiku mugalai galajet Jesus Kristus.

Lampung: Sampaiko salamku jama Priskila rik Akwila, kantik-kantikku sai jama-jama beguai untuk Isa Almasih.

Aceh: Peutrok kheueh saleuem ulôn keu Priskila dan Akwila, sahabat-sahabat lôn nyang meusajan-sajan kamoe mubuet keu Isa.

Mamasa: Palandasanna' salama'ku lako Priskila anna Akwila, satappaan lentekku umpengkarangan Kristus Yesus.

Berik: Aamei Priskila yo anggwana jemna bosna Akwila taterisi amniwer aaiserem jes isa bilipmini enggame, "Kelek, waakenfer sege gwe!" Jei awelna Kristus Yesusmana abar seyaftera aya gwebili.

Manggarai: Téi koé tabé daku latang te hi Priskila agu hi Akwila, haé-réba gori daku oné Mori Yésus Kristus.

Sabu: Pedhae le ne lipelangu ya pa Priskila nga Akwila, ihi anga-ihi-anga jhagga hela'u nga ya tu Kristus.

Kupang: Titip salam manis dari beta kasi susi Priskila deng dia pung paitua, bu Akila. Botong su sama-sama kasi jalan Yesus Kristus pung karjá bam-banya.

Abun: Nin ki nai Priska si Akwila do, ji ki ndo mo an we. Ye we ne si ji ben suk sino wa Yesus Kristus.

Meyah: Erek koma noba didif dudou os duisu Priskila jera efen mahina Akwila ongga gomfij Yesus Kristus morototuma jera didif.

Uma: Parata-ka-kuwo tabe-ku hi Priskila pai' Akwila. Hira' toe doo hampobagoa-ku hi rala pobago Kristus Yesus.

Yawa: Syo sya kove ranutugore Prisikila muno Akwila yai, onayamo sya arakovo wamo anakero Yesus Kristus raija kava.


NETBible: Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

NASB: Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

HCSB: Give my greetings to Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,

LEB: Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

NIV: Greet Priscilla and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus.

ESV: Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

NRSV: Greet Prisca and Aquila, who work with me in Christ Jesus,

REB: Give my greetings to Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus.

NKJV: Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

KJV: Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

AMP: Give my greetings to Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

NLT: Greet Priscilla and Aquila. They have been co–workers in my ministry for Christ Jesus.

GNB: I send greetings to Priscilla and Aquila, my fellow workers in the service of Christ Jesus;

ERV: Give my greetings to Priscilla and Aquila, who have worked together with me for Christ Jesus.

EVD: Say hello to Priscilla and Aquila. They work together with me in Christ Jesus.

BBE: Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,

MSG: Say hello to Priscilla and Aquila, who have worked hand in hand with me in serving Jesus.

Phillips NT: Give my good wishes to Prisca and Aquila. They have not only worked with me for Christ Jesus,

DEIBLER: Tell Priscilla and her husband Aquila that I …send greetings to/am thinking fondly of† them. They worked with me for Christ Jesus,

GULLAH: A da tell Priscilla an Aquila hey. Dey beena wok fa Christ Jedus wid me.

CEV: Give my greetings to Priscilla and Aquila. They have not only served Christ Jesus together with me,

CEVUK: Give my greetings to Priscilla and Aquila. They have not only served Christ Jesus together with me,

GWV: Greet Prisca and Aquila, my coworkers in the service of Christ Jesus.


NET [draft] ITL: Greet <782> Prisca <4251> and <2532> Aquila <207>, my <3450> fellow workers <4904> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 16 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel