Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 3 : 10 >> 

TB: seperti ada tertulis: "Tidak ada yang benar, seorangpun tidak.


AYT: Seperti ada tertulis, “Tidak ada yang berbuat baik, seorang pun tidak.

TL: seperti yang tersurat demikian ini: Bahwa tiadalah seorang yang benar, bahkan, seorang pun tiada,

MILT: sebagaimana yang telah tertulis, "Tidak ada yang benar, bahkan seorang pun tidak!

Shellabear 2010: seperti telah tertulis, "Tidak ada yang benar, seorang pun tidak.

KS (Revisi Shellabear 2011): seperti telah tertulis, "Tidak ada yang benar, seorang pun tidak.

Shellabear 2000: seperti telah tersurat, “Tidak ada yang benar, seorang pun tidak;

KSZI: Sebagaimana tersurat: &lsquo;Tiada yang benar, seorang pun tidak.

KSKK: seperti dikatakan dalam Kitab Suci: "Tidak ada seorang yang benar, seorang pun tidak; tak ada seorang yang mengerti,

WBTC Draft: Seperti Kitab Suci mengatakan, "Tidak ada orang yang tidak berdosa, seorang pun tidak ada.

VMD: Seperti Kitab Suci mengatakan, “Tidak ada orang yang tidak berdosa, seorang pun tidak ada.

AMD: Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, "Tidak ada orang yang benar, tidak ada satu orang pun.

TSI: Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, “Tidak ada orang yang hidupnya benar, seorang pun tidak!

BIS: Seperti yang tertulis dalam Alkitab, "Tidak seorang pun yang benar,

TMV: Seperti yang tertulis di dalam Alkitab, "Tidak seorang pun yang benar di sisi Allah,

BSD: Di dalam Kitab Suci tertulis begini, “Di hadapan Allah tidak ada seorang pun yang benar,

FAYH: Seperti dikatakan dalam Kitab Suci, "Tidak seorang pun baik -- tidak ada seorang pun di seluruh dunia ini yang tidak berkesalahan."

ENDE: Seperti tadi sudah kami menuduh orang Jahudi, maupun orang Junani, bahwa mereka semua berada dibawah kuasa dosa, seperti ada tertulis: Tak ada jang benar, seorangpun tidak,

Shellabear 1912: seperti yang tersurat demikian bunyinya, "Bahwa tiada orang yang benar, seorang pun tiada;

Klinkert 1879: Saperti terseboet dalam alKitab: "Bahwa sa'orang djoeapon tiada jang benar, behkan sa'orang pon tiada;"

Klinkert 1863: Saperti jang tersoerat: {Maz 14:3; 53:4} "Trada satoe orang jang bener, sampe satoe trada."

Melayu Baba: sperti ada tersurat, "T'ada orang yang bnar, satu orang pun tidak:

Ambon Draft: Sabagimana tersurat: Tijada sa; awrang jang adil, sa; awrang pawn tijada.

Keasberry 1853: Sapurti yang tulah tursurat, Bahwa tiada sa'orang jua pun yang bunar, tidak, sa'orang pun tidak:

Keasberry 1866: Spŭrti yang tŭlah tŭrsurat, Bahwa tiada sa’orang jua pun yang bŭnar, tidak, sa’orang pun tidak.

Leydekker Draft: Seperti sudah tersurat: bahuwa tijada 'ada sa`awrang xadil, tijada belaj sa`awrang.

AVB: Sebagaimana tersurat: “Tiada yang benar, seorang pun tidak.

Iban: munyi ti udah ditulis: "Nadai siku ke lurus, siku pen nadai.


TB ITL: seperti <2531> ada tertulis <1125>: "Tidak <3756> ada <1510> yang benar <1342>, seorangpun <1520> tidak <3761>. [<3754>]


Jawa: iya kaya kang wus katulisan, wiraose: “Ora ana wong kang bener, siji bae ora ana.

Jawa 2006: Kaya kang wis katulis, surasané, "Ora ana wong kang bener, siji baé ora ana.

Jawa 1994: Ing Kitab Suci katulis mengkéné: "Siji waé ora ana wong sing bener,

Jawa-Suriname: Bab iki nang Kitab wis ketulis ngéné: “Ora ènèng wong siji waé sing bener.

Sunda: Sakumaha ungel Kitab Suci, "Saurang ge taya nu bener,

Sunda Formal: Cek Kitab: ‘Euweuh nu bener saurang oge!

Madura: Akadi se esebbuttagi e dhalem Alketab, "Tadha’ oreng se bendher settonga,

Bauzi: Eho etei lab gagoho bak lam meit Alat Vameadaha Im Toedahana laba nehi toehe bak ehete. “Ba im vamdesu meedamda vàmtea buà na vabak.

Bali: Sakadi sane sinurat ring Cakepan Sucine: “Tusing ada anak ane patut,

Ngaju: Kilau je tarasurat huang Surat Barasih, "Ije mahin jaton oloh je bujur,

Sasak: Maraq saq tetulis lẽq dalem Kitab Suci, "Ndẽq araq sopoq dengan juaq saq kenaq lẽq arepan Allah,

Bugis: Pada-pada iya tarokié ri laleng Kitta’é, "Dé’ muwi séddi tau tongeng,

Makasar: Sangkamma niaka tattulisi’ lalang ri Kittaka, angkana, "Tena manna sitau annaba,

Toraja: susitu disura’ kumua: Tae’ tau misa’ malolo, moi misa’ tae’ duka,

Duri: Susi to diuki' jolomo lan Sura' Allataala kumua, "Moi mesa' te'da tau mpugauk pakkaeloran-Na Puang Allataala,

Gorontalo: To kitabi woluwo tula-tuladu odiye, ”Diyaluwo ngota mao ta banari to talu lo Allahuta'ala,

Gorontalo 2006: Debo odelo u tulatulade todelomo Kitabi, "Diaaluo penu boli ngotaa mao̒ tao̒tutu,

Balantak: Na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari: “Sianta mian men daa kana', sa'angu'po mian sian.

Bambam: Umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Tä' punala deem la malolo hupatau moi podo la mesam.

Kaili Da'a: Ewa to nitulisi riara Buku Nagasa iwe'i: "Da'a ria samba'a to nanoana, nau kamba samba'a da'a ntoto ria.

Mongondow: Naí inta pinais kom bonu im Buk Mosuci nana'a, "Diaíbií tobatuímai intau inta mobanar,

Aralle: Sinnoa ang tiuki' yaling di Suha' Masero naoatee: "Dai aha tau ang maroho, moi poro la mesa.

Napu: Lawi ara teuki i lalu Sura Malelaha node: "Bara ara tauna au manoto, nauri hadua.

Sangir: Kere mạbawohẹ su ral᷊ungu Winohẹ Susi, "Tawẹu sarang sěngkatau maadilẹ̌,

Taa: Ewa to re’e ratulis ri raya ntuntu i mPue, to’onya, “Tare pasi samba’a tau to tare dosanya.

Rote: Sama leo nanasulak nai Susula Malalaok dale nae, "Ta hapu hataholi ndoos esa boen

Galela: Komagena isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, "Kanaga o nyawa moi lo yahiwa manga sininga itiai o Gikimoika.

Yali, Angguruk: Wene atamon fam haharoho werehon tu tot imin, "Ap misihen oho tem perukon eleg.

Tabaru: Moteke 'isilefokau 'o Buku 'Itebi-tebinoka konee, "Komoiwa moi koyosowonuwa,

Karo: Bagi lit tersurat i bas piga-piga kitap i bas Pustaka Si Badia, "La lit ise pe bujur i lebe-lebe Dibata,

Simalungun: songon na tarsurat in: Seng dong na pintor, sahalak pe lang.

Toba: Hombar tu na tarsurat i: "Ndang adong na tigor nanggo sada!"

Dairi: Bagè sitersurat ibas Bibèl: "Sada poda lot bennar.

Minangkabau: Samo jo bakcando apo nan lah tatulih di Alkitab, "Indak surang juwo doh urang nan batua,

Nias: Si mane nisura bakha ba Mbuku Ni'amoni'õ, "Samõsa lõ satulõ,

Mentawai: Kele sitususurat ka bagat Buko Sipunenan, "Bulat beri sia sara sirimanua simaroipo ka matat Taikamanua,

Lampung: Injuk sai tetulis di delom Alkitab, "Mak sai jelma pun sai benor,

Aceh: Lagée nyang ka teutuléh lam Alkitab, "Hana meusidroe ureuëng pi nyang beutôi,

Mamasa: Susi tiuki' illalan Buku Masero nakua: “Tae' dengan malolo ma'rupa tau moi la mesamo.

Berik: Taterisi Uwa Sanbagirmana jep ga enggam baatultel: "Angtane fas afa bunarsusferaiserem jam eyebiyen.

Manggarai: ného manga tulis: “Toé manga ata molor, cengatan koé toé.

Sabu: Mi do era do hure do bhuke pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo, "Bhule dho ke heddau he do mola,

Kupang: Te ada tatulis dalam Tuhan pung Tulisan Barisi bilang, “Sonde ada orang yang idop lurus tarús. Sonde ada satu ju!

Abun: Ye Yahudi si yewis yi mwa ne sino ben sukibit bu, tepsu ye krom mo Yefun Allah bi sukdu do, "Men yetu mo bur ré ge dik yo ben bi suk-i ri-roi yo mo nde.

Meyah: Erek koma jeska, sis fob runggu gij Mar Efeyi Ebsi erek kef oida, "Osnok egens tein ongga efen odou ongga ebsi komowa bera enofoguma jinaga guru ni.

Uma: Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: "Uma ria tauna to monoa', nau' haduaa uma ria.

Yawa: Maisyare Ayao Amisye mo ratoe somaisy mare: “Vatan inta mamai no Amisye amune rai jewen bayave, intabo dako, jewen bintabo.


NETBible: just as it is written: “There is no one righteous, not even one,

NASB: as it is written, "THERE IS NONE RIGHTEOUS, NOT EVEN ONE;

HCSB: as it is written: There is no one righteous, not even one;

LEB: just as it is written, "[There] is no one righteous, not even one;

NIV: As it is written: "There is no-one righteous, not even one;

ESV: as it is written: "None is righteous, no, not one;

NRSV: as it is written: "There is no one who is righteous, not even one;

REB: Scripture says: There is no one righteous; no, not one;

NKJV: As it is written: "There is none righteous, no, not one;

KJV: As it is written, There is none righteous, no, not one:

AMP: As it is written, None is righteous, just {and} truthful {and} upright {and} conscientious, no, not one.

NLT: As the Scriptures say, "No one is good––not even one.

GNB: As the Scriptures say: “There is no one who is righteous,

ERV: As the Scriptures say, “There is no one doing what is right, not even one.

EVD: Like the Scriptures say: “ There is no person without sin. None!

BBE: As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;

MSG: There's nobody living right, not even one,

Phillips NT: The scriptures endorse this fact plainly enough. There is none righteous, no, not one.

DEIBLER: The following words that are written {prophets have written} in the Scriptures support this: “No person is righteous. There is not even one righteous person!

GULLAH: Jes like dey done write down een God Book say: “Ain nobody wa stan right een God eye, ain eben one poson.

CEV: The Scriptures tell us, "No one is acceptable to God!

CEVUK: The Scriptures tell us, “No one is acceptable to God!

GWV: as Scripture says, "Not one person has God’s approval.


NET [draft] ITL: just as <2531> it is written <1125>: “There is <1510> no one <3756> righteous <1342>, not even <3761> one <1520>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 3 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel