Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 8 : 34 >> 

TB: Kristus Yesus, yang telah mati? Bahkan lebih lagi: yang telah bangkit, yang juga duduk di sebelah kanan Allah, yang malah menjadi Pembela bagi kita?


AYT: Siapakah yang akan memberi hukuman? Yesus Kristus yang telah mati, bahkan yang telah dibangkitkan dari kematian, duduk di sebelah kanan Allah untuk bersyafaat bagi kita.

TL: Siapakah yang menjatuhkan hukum? Kristus Yesus itulah, yang sudah mati, bahkan, yang dihidupkan pula, dan yang ada di sebelah kanan Allah, dan yang memohonkan karena kita.

MILT: Siapakah yang menghukumnya? Kristus, Dialah yang telah mati, dan lebih lagi, telah pula dibangkitkan; dan yang berada di sebelah kanan Allah (Elohim - 2316); yang juga menjadi perantara demi kita.

Shellabear 2010: Siapakah yang dapat mempersalahkan kita? Isa Al Masih yang telah mati, bahkan lebih daripada itu, yang telah dibangkitkan dari antara orang mati, duduk di sebelah kanan Allah, dan menjadi Perantara bagi kita?

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapakah yang dapat mempersalahkan kita? Isa Al Masih yang telah mati, bahkan lebih daripada itu, yang telah dibangkitkan dari antara orang mati, duduk di sebelah kanan Allah, dan menjadi Perantara bagi kita?

Shellabear 2000: Siapakah yang dapat mempersalahkan kita? Isa Al Masih yang sudah mati, bahkan lebih daripada itu, yang sudah dibangkitkan dari antara orang mati, duduk di sebelah kanan Allah, dan menjadi Perantara bagi kita?

KSZI: Siapakah yang dapat mempersalahkan kita? Al-Masih Isa, yang telah mati, bahkan lebih daripada itu, yang telah dibangkitkan, berada di sebelah kanan Allah dan juga berdoa syafaat bagi pihak kita.

KSKK: Siapakah yang berani menghukum mereka? Kristuskah, yang telah mati, dan lebih lagi yang telah bangkit dan duduk di sisi kanan Allah, dan berdoa untuk kita?

WBTC Draft: Siapa yang akan menghakiminya? Tidak ada. Kristus Yesus yang telah mati untuk kita, tetapi itu belum semuanya. Bahkan Dia juga telah bangkit dan sekarang duduk di tempat yang paling terhormat di surga, memohon bagi kita.

VMD: Siapa yang akan menghakiminya? Tidak ada. Kristus Yesus yang telah mati untuk kita, tetapi itu belum semuanya. Bahkan Dia juga telah bangkit dan sekarang duduk di tempat yang paling terhormat di surga, memohon bagi kita.

TSI: Dan hal apakah yang masih bisa mengancam kita?! Tidak ada! Karena Kristus sudah mati bagi kita— bahkan Dia juga hidup kembali dari kematian dan sekarang duduk di tempat yang paling terhormat di dekat Allah, yaitu di sebelah kanan-Nya. Dari situlah Dia membela kita dan berdoa untuk kita.

BIS: Apakah ada orang yang mau menyalahkan kita? Kristus Yesus nanti yang membela kita! Dialah yang sudah mati, atau malah Dialah yang sudah dihidupkan kembali dari kematian dan berada pada Allah di tempat yang berkuasa.

TMV: Siapakah dapat menyalahkan kita? Tiada seorang pun, kerana Kristus Yesus membela kita! Dialah yang sudah mati, bahkan sudah dibangkitkan daripada kematian dan berada di sebelah kanan Allah.

BSD: Sebab, Kristuslah yang membela kita di hadapan Allah. Kristuslah yang mati untuk kita. Bahkan lebih dari itu, Kristuslah yang sudah dihidupkan kembali dari kematian. Sekarang Kristus ada bersama Allah di tempat yang mulia dan berkuasa.

FAYH: Jadi, siapakah yang akan menghukum kita? Kristuskah? Tidak! Sebab Dialah yang mati bagi kita dan hidup lagi bagi kita dan duduk di tempat kehormatan tertinggi di sebelah Allah, dan menjadi Pembela kita di surga.

ENDE: Siapakah akan menghukumkan mereka? Kristus Jesuskah, jang telah mati, dan dibangkitkan, dan duduk disebelah kanan Allah sebagai pengantara kita?

Shellabear 1912: siapakah yang dapat menyalahi kita? 'Isa al-Masih yang sudah mati, maka lebih patut dikatakan sudah dibangkitkan dari antara orang mati, maka ialah disebelah kanan Allah, maka ia pun memohonkan karena kita.

Klinkert 1879: Siapakah jang menghoekoemkan? Ija-itoe Almasih, jang telah mati, behkan, jang dibangoenkan poela, danlagi jang doedoek dikanan Allah dan jang mendoakan kita djoega.

Klinkert 1863: Siapatah jang nanti menghoekoemken? Ija-itoe Kristoes, jang soedah mati; lebih dari itoe, jang soedah dibangoenken kembali, dan jang doedoek dikanan Allah djoega, dan lagi {Ibr 7:25} jang meminta-doa akan kita-orang.

Melayu Baba: siapa pula yang boleh salahkan? Isa Almaseh-lah yang sudah mati, atau lbeh patut di-katakan, yang sudah di-bangkitkan deri antara orang mati, dan dia-lah di sblah kanan Allah; dan ada minta do'a kerna kita.

Ambon Draft: Sijapakah jang menghu-kumkan? [tulah Tuhan CHRIS-TOS, jang sudah mati, jang deri atas itu lagi sudah de-bangkitkan, jang ada sabe-lah kanan Allah, jang lagi memohon karana kami.

Keasberry: Siapakah iya itu yang munghukumkan? Mulainkan Almasih yang tulah mati, bahkan turutama, iya itu yang tulah dibangkitkan pula, maka dialah juga yang pada kanan Allah, dan lagi yang mumohonkan surta munjadi ganti kurna kita.

Leydekker Draft: Sijapatah dija jang memalxunkan? bahuwa 'Elmesehh djuga jang sudah mati, behkan lebeh, jang lagi sudah debangkitkan: jang lagi 'ada pada kanan 'Allah: jang lagi memohonkan sjafaxat 'akan kamij.


TB ITL: Kristus <5547> Yesus <2424>, yang telah mati <599>? Bahkan lebih lagi <3123>: yang telah bangkit <1453>, yang <3739> juga duduk di <1722> sebelah kanan <1188> Allah <2316>, yang <3739> malah menjadi Pembela <1793> bagi <5228> kita <2257>? [<5101> <2632> <1161> <1537> <3498> <1510> <2532>]


Jawa: Apa Sang Kristus Yesus kang wus seda? Malah luwih saka iku, apa kang wus kawungokake, kang lenggah ana ing satengene Gusti Allah, kang malah dadi pangemban kita?

Jawa 2006: Apa Kristus Yésus kang wis séda? Malah luwih saka iku, apa kang wis wungu, kang lenggah ana ing satengené Allah, malah dadi kang mbélani kita?

Jawa 1994: Apa ana wong sing bisa ngukum wong-wong mau? Gusti Yésus Kristus sing wis nglampahi séda, wis wungu lan banjur diparingi pangwasa déning Gusti Allah. Gusti Yésus mau malah dadi wakil kita ana ing ngarsané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Wis ora para sedulur, awit Kristus Yésus wis nglakoni pati nebus salahé awaké déwé. Ora namung mati nglabuhi awaké déwé, nanging Gusti Yésus wis ditangèkké sangka pati lan saiki Dèkné nang nggoné Gusti Allah ngurusi kaperluané awaké déwé.

Sunda: Saha nu rek bisa nyalahkeun urang? Urang bakal aya anu ngabelaan! Nya eta Yesus Kristus, anu geus pupus, anu geus digugahkeun deui kana hirup, anu linggih di tengeneun Allah.

Sunda Formal: Saha nu wenang ngahukum ka maranehna? Anging Al Masih nyalira! Tapi papadaning kitu, Anjeunna malah nepi kapupus enggoning ngabelaan urang. Gugah-Na deui oge, pikeun urang. Anjeunna linggih di tengeneun Allah ge, pikeun ngabelaan urang.

Madura: Ba’ badha’a oreng se nyala’agiya sampeyan sareng kaula sadaja? Isa Almasih dhaggi’ se abilla’ana sampeyan sareng kaula sadaja! Salerana se ampon seda, otabana la’-mala’ Salerana se ampon epaodhi’ pole dhari sedana ban badha e kennengngan se kobasa asareng Allah.

Bauzi: Ba amat iba neha, “Dam lam faina meedaho. Beome vataum neàte,” lahame labi vàlu gagoe? Kristus Yesus iba labi vàlu gagoe? Vabà! Ba labi vàlu gagomda vabak. Nehaha bak. Iho faina meedam bak lam Kristus gi amu iba gohali ot vai eloi vasea veàtoi eloho bak. Lahana gi im lada lamota modehe vabak. Am eloho bak labet Alat modi fa ahedi usai fa neo tom ilu Alat Am ahi totbaho laba nusu tau feà Dateli na ahebu vuusdam bak. Labi ame Da Kristus Yesus lam Alat avaesdam laba tohe duzu dam Aba tuhuda labe im im ot vai vameadam bak. Labiham labe ba iba neha, “Faite. Beom neàte,” lahame vàlu gagomda vabak.

Bali: Yening kadi asapunika sapasirake sane pacang nyisipang ipun? Tan wenten! Santukan Ida Sang Kristus Yesus sampun seda, samaliha sampun katangiang tur sampun nyeneng, tur kalinggihang ring singasanane sane mawisesa ring tengen Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida sane mapinunas ring Ida Sang Hyang Widi Wasa buat iraga sareng sami!

Ngaju: En aton oloh je handak manyalan itah? Kristus Yesus kareh je mambela itah! Ie te je jari matei, ie te haream je jari imbelom tinai bara pampatei tuntang aton hinje Hatalla hong eka je bakuasa.

Sasak: Napi araq dengan saq mẽlẽ ngukum ite? Malahan Deside Isa Almasih do'eang ite! Ie saq sampun ninggal dait saq sampun teidupang malik lẽman ninggal dait melinggih lẽq sedi kanan Allah.

Bugis: Engkaga tau maélo pasalaki? Kristus Yésus matti bélaki! Aléna ritu iya puraé maté, iyaré’ga mala Aléna ritu iya puraé ripatuwo paimeng polé ri amaténgngé sibawa engkani ri Allataala ri onrong iya makuwasaé.

Makasar: Maka lania’ tau ampasalaki’? KalenNa Isa Almasi sallang angngalle-ngalleangki’. KalenNami le’ba’ mate, kammayatompa KalenNami le’ba’ nipattallasa’ poleang ammotere’ battu ri kamateanga siagang nia’mi ri sa’rinNa Allata’ala iamintu ri tampa’ makoasaya.

Toraja: Mindara umpakannai ukungan? AnNa Kristus Yesu Ia tu mangka mate, ontongpi mangka dipamalimbangun sule, sia dio kananNa Puang Matua, sia umpa’kadangki’.

Duri: Te'da ia tau ngkullei ncallaki', sanga Puang Isa Almaseh la mpangkadananki'. Iamo to mangka mate, natuo pole' na cumadokkomo sola Puang Allataala.

Gorontalo: Diyaluwo ta mowali mohukumani olanto tawu-tawuwala ta tilulawoto Allahuta'ala, sababu ti Isa Almasih ta mopodulu olanto. Tiyo ta ma yilate, ta ma pilopobongu mayi lo Allahuta'ala lonto kuburu wawu ta hemomarenta pe'epe'enta wolo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Wolo woluo tao̒hilaa mopotala olanto? Deti Isa Almasi tamopo duulua olanto! Tiolo tamailate, wau tumbao̒ Tiolo tamaaluli pilopo tumu-Lio mai lonto opopate wau maito totambati lo Allahu Taa̒ala tao̒kawasa.

Balantak: Kristus Yesus a bo pangapaki kita. Iamo a men nolapus, upa mune' men daa nipotuo'imo ka' no'umoruang paraas uananna Alaata'ala.

Bambam: La deem daka tau la mala umpassalakia'? Mannassa anna tä'i deem! Aka la ma'kalem Kristus Yesus umbala'kia' ma'tula' dio olona Puang Allataala. Aka Kristus puha mate yabo kaju sitambem ussolongkia', sapo' dipatibangom sule dio mai alla'na to mate lambi' tiäkä' längäm ongeam kamatandeam dio tandai kananna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Isema to nabia mompakasala kita? Da'a ntoto ria, sabana Kristus namate mombasompo salata. Pade da'a aga etu, I'a nipakatuwu bali pade nionggotaka ri panggana nu Alatala. I'amo to nanjaliku kita ri ngayo Alatala.

Mongondow: Oyuíon degaí intau mo'ibog mopotaḷaí ko'i naton? Baing ki Kristus im mobela ko'i naton! Siabií tua inta aim minatoi, ta'e Siabií doman tua inta aim biniag bui nongkon kinopatoian bo aing kon tampat i Allah inta mokawasa.

Aralle: Menna ang la bahani mampapetahungkungngingkea'? Dai aha! Aka' Kalaena Kristus Yesus mate napobua' dosanta, la'bi-la'binna dipatuho sumule anna mohko'i yaho di ongeang kakeangka'ang, tando kuananna Puang Alataala. Puang Yesusmitoo ang la mepa'tula'ing di olona Puang Alataala.

Napu: Hema pae au peisa manguli hangangaa rahukuke? Lawi Yesu Kerisitu au mate mohuru dosanta. Hai meliu hangko indo, Ia tuwo hulemi hai mohuda tanda i koanana Pue Ala. Yesu Kerisitu iti au mampekakaengaake i lindona Pue Ala.

Sangir: Piạ ngae taumata mapulu mapẹ̌sal᷊ang kitẹ e? I Kristus Yesus hẹ̌dowen tumatawang si kitẹ e. I Sie kụ seng napohong, o kawe i Sie lai niapẹ̌bangung kapia wọu papate, kụ ene ringangu Ruata su tampạ makawasa.

Taa: Wali i sema to damanganto’o kita masipato rahuku? Bara i Kerisitu? Si’a, apa Ia room mangkapateka kita. Pasi Ia si’a ojo mate yau, Ia seja rawangu muni yako ri kapateNya. Pasi si’i-si’i Ia re’e ri awe i mPue Allah tondo ngkana, ri tampa to bae angganya, pasi Ia mamponsaruka kita.

Rote: Ade hapu hataholi nau fe salak neu ita do? Soona, mahani te Kristus Yesus nde nasala'e ita! Ndia nde manamate basa ka, ma naso'da falik neme mamate sa mai, de nangatuuk nai Manetulain boboa kona na.

Galela: So o nyawa lo yaakuwa yotemo ngone nanga dorou bilasu inafanggali de o dorou. Sababu ma ngale ngone gena o Yesus Kristus masirete wogolo o Gikimoika. We! Ma ngale ngone Una gena wosone, de ma boboloili wosoneka de wisioho kali, de lo kanaga o Gikimoi Awi girinaka womatamiye la Awi horomati wamake.

Yali, Angguruk: It unubam unggum emberuk halug ap san kong tuk teg? Yesus Kristus ino nit fahet war atfag. War atfag angge famen Allahn Olukap tibagma Inggik pikit fil heriyeg lit nit ninibil atuk.

Tabaru: 'O nyawa 'asa koya'akunuwa 'inasisala ngone! Ma Kristus Yesus 'asa wonariwo ngone wonasiga'asoko ma Jo'oungu ma Dutuka. Ma Kristusou gu'una wosongenokau ma ngale wonariwo ngone, de 'ifoloiosi ge'ena la wisiwangokali ngaro wosongenukou ma. 'Una naga de ma Jo'oungu ma Dutu gee wi kuasa ma batingi koi'iwa ma ngale yomasidapareta.

Karo: Dage ise banci ngukumsa? Kristus Jesus nge ngenca! Tapi Ia jine nggo mate guna kita, nggo nggeluh mulihi, janah nggo merentah ras Dibata guna kita! Kristus Jesus pagi jadi pembelanta i lebe-lebe Dibata.

Simalungun: Ise ma na mandabuh uhum? Domma matei Kristus Jesus, lobih ni ai ope tene, domma mulak manggoluh, i siamun ni Naibata do Ia mangapiti hita.

Toba: Ise do na mandabu uhum hamagoan? Nunga mate Kristus Jesus i, lobi tahe, naung mulak mangolu do; di siamun ni Debata do Ibana mangondihon hita.

Dairi: Isè lot mendokken kita salah? Kristus Jesus sienggo matè janah sienggo balik nggelluh i ngo membèla kita. I kamuhun Dèbata ngo ia bagèndari mengondiken kita.

Minangkabau: Apokoh ado urang nan nak ka manyalahkan kito? Isa Almasih isuak, nan ka mambela kito! Baliaulah nan lah mati, Baliau pulolah nan lah di iduikkan baliak sasudah mati, kiniko Baliau barado di tampaik Allah Nan Mahakuwaso.

Nias: Hadia, so niha sanguma'õ sala ita? Keriso Yesu dania zobelegõ ya'ita! Ya'ia zi no mate ba si no mu'orifi mangawuli moroi ba wa'amate, si so khõ Lowalangi ba nahia si so fa'abõlõ.

Mentawai: Ele kipa, taleú ai sia sigelai masijoaké sita? Ai Jesus Kristus sirop'aké sita! Nia né te amatei, elé nia né té aisuruaké Taikamanua ka simamatei; oto aian nia kisé ka betbet Taikamanua ka kudduat sipulubeunan.

Lampung: Api wat sai haga nyalahko ram? Isa Almasih kanah sai ngebela ram! Iado sai radu mati, atau malah Iado sai radu dihurikko luot jak kematian rik wat jama Allah di rang sai bekuasa.

Aceh: Peu kheueh na ureuëng nyang keuneuk peusalah geutanyoe? Isa singoh nyang bila tanyoe! Gobnyan kheueh nyang ka maté, atawa Gobnyan kheueh nyang ka geupeu udeb lom nibak maté dan na ngon Allah bak teumpat Gobnyan meukuasa.

Mamasa: Benna kumua to la sipato'kia' dipabambanni sangka'? Tae' dengan. Annu Kristusmo to mangka mate yao kayu pantokesan lambisan tuo sule dio mai alla'na to mate anna tiangka' langngan angngenan kamatandean dio tandai kananna Puang Allata'alla, la melolo umpa'timpasangkia' dio tingngayona Puang Allata'alla.

Berik: Nei nes nane se balbabili enggame, nei angtane kapka, ane nei fwainaiserem etam-etama kapkaiserem jem temawer sa domola? Angtane afa fas gam nes jam balbabiyen. Yesus Kristus Jei mes ter etam-etama kapka nemnaiserem jem temawer. Ane gamjon, Jei mes irwenant terewer, ane namwer Jei Uwa Sanbagirem taasfolawer nwini. Ane Jei sembayanga Uwa Sanbagirf gwebabana nem temawer.

Manggarai: Hi Kristus Yésus hitut poli matan? Ngot tambang kolé: Ngong Hia ata poli to’o kolén, ata poli lonto oné racap wanang de Mori Keraéng, ngot ciri Ata Kambé latang te ité?

Sabu: Do era ri ko ne ddau do ta wie hala pa di? Yesus Kristus hine ne do ta titu tu di! No ke ne do alla pemade, kiadho rihi ri ko ti naanne do alle ke pepemure bhale wari ngati lua made mada, jhe do nnai ke No la nga Deo, pa era parru kuaha ne.

Kupang: Mangkali bosong pikir bilang, masi ada orang yang bisa bilang Tuhan musti kasi hukum orang yang Dia su pili ame dong. Ma sonde mungkin! Te Yesus Kristus su mati. Lebe-lebe lai, Tuhan su kasi idop kambali sang Dia dari Dia pung mati. Ais Tuhan angka sang Dia ko dudu di tampa yang paling hormat di Dia pung sablá kanan. Di situ Dia ju yang sambayang tarús kasi sang kotong.

Abun: Ye yo ku os wa ki men gum ibit ne mó e? Yo mo nde, we Yesus Kristus gato kwop wa men ete mbau satu o, Yesus Kristus ne kem tak Yefun Allah de syim ge, anato Kristus gwa yawa men gum mo sukdu gato ye kiket men daret re.

Meyah: Enadaij nou rusnok egema tein ragot oida mifmin mar ongga oska enahuma ros jinaga guru. Jeska Yesus Kristus esinsa bera ongga onot deismos nou mimif skoita Allah ojgomuja. Ofa bera ongga anggos nou mimif fob, tina Ofa tein bera ongga endebecki jeska anggos fogora ensma eiteij ongga efeinah fob. Noba ebeibeyaif bera Ofa eker desi Allah gij mebaga fob.

Uma: Hema to daho' mpo'uli' kana rahuku'-ta! Apa' Kristus Yesus moto-mi mate mpotolo' jeko'-ta. Pai' meliu ngkai toe: rapotuwu' nculii'-imi, pai' mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala. Kristus Yesus toe-imile to mpome'alai'-ta hi nyanyoa Alata'ala-e.

Yawa: Muno vatan inta bambunin da po mangke rapatimugo wansai jewen. Weye Yesus Kristus opi kakaijo wansai muno kovakato no wene rai soamo tuna no Ajayo Amisy anem ngkove rai Apa kovo ntiti rautan indamu be marimbe payao wansai no Injayo Amisy amune rai.


NETBible: Who is the one who will condemn? Christ is the one who died (and more than that, he was raised), who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.

NASB: who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.

HCSB: Who is the one who condemns? Christ Jesus is the One who died, but even more, has been raised; He also is at the right hand of God and intercedes for us.

LEB: Who [is] the one who condemns? Christ Jesus [is] the one who died, and more than that, who was raised, who is also at the right hand of God, who also intercedes for us.

NIV: Who is he that condemns? Christ Jesus, who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us.

ESV: Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died--more than that, who was raised--who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.

NRSV: Who is to condemn? It is Christ Jesus, who died, yes, who was raised, who is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.

REB: Who will pronounce judgement? Not Christ, who died, or rather rose again; not Christ, who is at God's right hand and pleads our cause!

NKJV: Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.

KJV: Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

AMP: Who is there to condemn [us]? Will Christ Jesus (the Messiah), Who died, or rather Who was raised from the dead, Who is at the right hand of God actually pleading {as} He intercedes for us?

NLT: Who then will condemn us? Will Christ Jesus? No, for he is the one who died for us and was raised to life for us and is sitting at the place of highest honor next to God, pleading for us.

GNB: Who, then, will condemn them? Not Christ Jesus, who died, or rather, who was raised to life and is at the right side of God, pleading with him for us!

ERV: Who can say that God’s people are guilty? No one! Christ Jesus died for us, but that is not all. He was also raised from death. And now he is at God’s right side, speaking to him for us.

EVD: Who can say that God’s people are guilty? No one! Christ Jesus died {for us}, but that is not all. He was also raised from death. And now he is at God’s right side and is begging God for us.

BBE: Who will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part.

MSG: Who would dare even to point a finger? The One who died for us--who was raised to life for us!--is in the presence of God at this very moment sticking up for us.

Phillips NT: Who is in a position to condemn? Only Christ Jesus, and Christ died for us, Christ also rose for us, Christ reigns in power for us, Christ prays for us!

DEIBLER: It is Christ Jesus himself who pleads with God for us, so …no one can condemn us (OR, say that we are still guilty for our sin)./can anyone condemn us (OR, say that we are still guilty for our sin)?† [RHQ] Christ died for us, but he was also raised {God also raised him} from the dead, and he is now at the place of honor ruling with God [MTY].

GULLAH: Ain nobody kin condemn we fa we sin, cause Christ Jedus de one wa done dead fa we, an den too, e de one wa God mek git op fom mongst de dead people an lib gin. An Christ Jedus de one wa da seddown ta God right han side. E da taak ta God fa we!

CEV: Or can anyone condemn them? No indeed! Christ died and was raised to life, and now he is at God's right side, speaking to him for us.

CEVUK: Or can anyone condemn them? No indeed! Christ died and was raised to life, and now he is at God's right side, speaking to him for us.

GWV: Who will condemn them? Christ has died, and more importantly, he was brought back to life. Christ has the highest position in heaven. Christ also intercedes for us.


NET [draft] ITL: Who <5101> is the one who will condemn <2632>? Christ <5547> is the one who died <599> (and <1161> more <3123> than that, he was raised <1453>), who <3739> is <1510> at <1722> the right hand <1188> of God <2316>, and <2532> who <3739> also is interceding <1793> for <5228> us <2257>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 8 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran