Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 2 : 16 >> 

TB: bahkan haruslah kamu dengan sengaja menarik sedikit-sedikit dari onggokan jelai itu untuk dia dan meninggalkannya, supaya dipungutnya; janganlah berlaku kasar terhadap dia."


AYT: Juga, bahkan, jatuhkan dengan sengaja jelai dari ikatannya dan tinggalkan untuk dia supaya dia memungutnya, dan jangan menegur dia."

TL: melainkan terkadang-kadang cecerkanlah segenggam-segenggam, dan biarkanlah dia, supaya ia itu dipungut olehnya, dan jangan kamu gusar akan dia.

MILT: dan juga, haruslah kamu sungguh-sungguh menghamburkan untuknya dari ikatan-ikatan jelai itu dan meninggalkannya, agar ia memungutnya, dan kamu tidak boleh menghardiknya."

Shellabear 2010: Tariklah juga sedikit-sedikit untuk dia dari onggokan jelai itu dan tinggalkanlah supaya dipungut olehnya. Jangan berlaku kasar terhadap dia.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tariklah juga sedikit-sedikit untuk dia dari onggokan jelai itu dan tinggalkanlah supaya dipungut olehnya. Jangan berlaku kasar terhadap dia."

KSKK: Dan tariklah beberapa batang jelai dari ikatan-ikatannya dan biarkan terpencar agar ia dapat memungutnya."

VMD: Bahkan jatuhkan bulir-bulir dan tinggalkan supaya dapat diambilnya. Jangan larang dia.”

BIS: (2:15)

TMV: (2:15)

FAYH: Ia bahkan menyuruh mereka dengan sengaja menjatuhkan beberapa bulir jelai untuknya dan melarang mereka berlaku kasar terhadapnya.

ENDE: Bahkan hendaklah kamu menarik beberapa batang dari kepalan, sehingga djatuh, agar ia dapat memungut dengan tidak kamu tegur".

Shellabear 1912: Dan cabutkan pula sedikit-sedikit dari pada segala gemalan itu lalu tinggalkan biar dikutipnya dan jangan ditegur akan dia."

Leydekker Draft: Lagipawn lepaslah perlahan-lahan luroh padanja barang 'apa deri pada putjong-putjong, dan berilah 'itu tinggal, sopaja depungutnja 'itu, dan djangan menista dija.


TB ITL: bahkan <01571> haruslah kamu dengan sengaja menarik <07997> <07997> sedikit-sedikit dari <04480> onggokan <06653> jelai itu untuk dia dan meninggalkannya <05800>, supaya dipungutnya <03950>; janganlah <03808> berlaku kasar <01605> terhadap dia."


Jawa: Malah kang tekeman terkadhang iya unusen sawetara, runtuhna, banjur tinggalen, kareben dikukupi, aja kokkasari.”

Jawa 1994: (2:15)

Sunda: (2:15)

Madura: (2:15)

Bali: Malahan patut nyama nyelapang ngedeng tur ngutang abedik-abedik uli peselan gandume ento apang duduka.”

Bugis: (2:15)

Makasar: (2:15)

Toraja: sangadinna la miangga’i usseranganni sisidi’ lako kalena tu pa’kutu’, ammi tampei, narurukki, da misarabai lenni.

Karo: (Rut 2:15)

Simalungun: Pampeperhon nasiam homa deba bani humbani radean ai, anjaha tadingkon nasiam, ase ijomputi, anjaha ulang hatai nasiam ia.”

Toba: Pampisikpisikkon hamu huhut deba di nasida sian angka tibalan i, jala tadingkon hamu, asa dijomputi, jala unang mangonai hata hamu tu nasida.


NETBible: Make sure you pull out ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don’t tell her not to!”

NASB: "Also you shall purposely pull out for her some grain from the bundles and leave it that she may glean, and do not rebuke her."

HCSB: Pull out some stalks from the bundles for her and leave them for her to gather. Don't rebuke her.

LEB: Even pull some grain out of the bundles and leave it for her to gather. Don’t give her a hard time about it."

NIV: Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her."

ESV: And also pull out some from the bundles for her and leave it for her to glean, and do not rebuke her."

NRSV: You must also pull out some handfuls for her from the bundles, and leave them for her to glean, and do not rebuke her."

REB: “you may even pull out some ears of grain from the handfuls as you cut, and leave them for her to glean; do not check her.”

NKJV: "Also let grain from the bundles fall purposely for her; leave it that she may glean, and do not rebuke her."

KJV: And let fall also [some] of the handfuls of purpose for her, and leave [them], that she may glean [them], and rebuke her not.

AMP: And let fall some handfuls for her on purpose and let them lie there for her to glean, and do not rebuke her.

NLT: And pull out some heads of barley from the bundles and drop them on purpose for her. Let her pick them up, and don’t give her a hard time!"

GNB: (2:15)

ERV: And make her work easier by dropping some full heads of grain for her. Let her gather that grain. Don’t tell her to stop.”

BBE: And let some heads of grain be pulled out of what has been corded up, and dropped for her to take, and let no sharp word be said to her.

MSG: Better yet, pull some of the good stuff out and leave it for her to glean. Give her special treatment."

CEV: Be sure to pull out some stalks of grain from the bundles and leave them on the ground for her. And don't speak harshly to her!"

CEVUK: Be sure to pull out some stalks of grain from the bundles and leave them on the ground for her. And don't speak harshly to her!”

GWV: Even pull some grain out of the bundles and leave it for her to gather. Don’t give her a hard time about it."


NET [draft] ITL: Make sure <07997> <07997> you pull out <07997> <07997> ears of <04480> grain <06653> for her and drop <05800> them so she can gather <03950> them up <03950>. Don’t tell <01605> her not <03808> to!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Rut 2 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran