Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 2 : 21 >> 

TB: Lalu kata Rut, perempuan Moab itu: "Lagipula ia berkata kepadaku: Tetaplah dekat pengerja-pengerjaku sampai mereka menyelesaikan seluruh penyabitan ladangku."


AYT: Lalu, Rut, perempuan Moab itu, berkata, "Boas juga berkata kepadaku, 'Kamu harus dekat dengan para pekerjaku laki-laki sampai mereka menyelesaikan semua panenanku.'"

TL: Maka sahut Rut, orang Moabi itu: Dan lagi kata tuan itu kepadaku: Hendaklah selalu engkau dekat dengan hamba-hambaku juga, sampai sudah dihabiskannya segenap pemotongan yang padaku.

MILT: Dan Rut, wanita Moab itu, berkata, "Lagi pula dia telah berkata kepadaku: Kamu boleh menyatu dengan bujang-bujang yang ada padaku, sampai mereka telah menyelesaikan seluruh tuaian yang kumiliki."

Shellabear 2010: Lalu kata Rut, perempuan Moab itu, “Ia juga berkata kepadaku, ‘Tetaplah berada di dekat pelayan-pelayanku sampai mereka menyelesaikan seluruh penuaian ladangku.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata Rut, perempuan Moab itu, "Ia juga berkata kepadaku, Tetaplah berada di dekat pelayan-pelayanku sampai mereka menyelesaikan seluruh penuaian ladangku."

KSKK: Kata Rut selanjutnya, "Ia bahkan meminta aku untuk tinggal bersama pekerja-pekerjanya hingga selesai musim menuai jelai.

VMD: Rut orang Moab itu mengatakan, “Boas juga berkata kepadaku, ‘Tinggallah bersama para pekerjaku sampai panen selesai.’”

BIS: Kemudian Rut berkata lagi, "Bu, orang itu mengatakan juga bahwa saya boleh terus memungut gandum bersama para pekerjanya sampai hasil seluruh ladangnya selesai dituai."

TMV: Rut berkata, "Lagi pula, dia membenarkan saya memungut barli bersama-sama para pekerjanya sehingga mereka habis menuai seluruh ladang itu."

FAYH: "Ia menyuruh aku supaya datang lagi dan memungut jelai di belakang para penuainya sampai seluruh ladang itu selesai dituai," kata Rut kepada Naomi.

ENDE: Kata Rut, wanita Moab itu: "Bahkan ia telah berkata kepadaku: "Tinggallah terus sadja pada pelajan2ku, sampai mereka menjelesaikan seluruh panenanku".'

Shellabear 1912: Maka kata Rut, perempuan Moab itu: "Bahkan kata orang itu kepadaku: Hendaklah engkau tetap di sini dekat orang muda-mudaku sehingga sudah dihabiskannya segenap penuaianku."

Leydekker Draft: Maka Rut, parampuwan Maw`abij 'itu, katalah: lebeh pula sebab 'ija sudah berkata padaku; hendakhlah 'angkaw kakalij dengan budakh-budakh laki-laki, jang 'ada bagiku, sahingga marika 'itu sudah habiskan saganap penuwijan, jang 'ada padaku.


TB ITL: Lalu kata <0559> Rut <07327>, perempuan Moab <04125> itu: "Lagipula <03588> <01571> ia berkata <0559> kepadaku <0413>: Tetaplah dekat <01692> pengerja-pengerjaku <05288> sampai <0518> <05704> mereka menyelesaikan <03615> seluruh <03605> penyabitan ladangku <07105>." [<05973> <0834> <0834>]


Jawa: Rut wong Moab tumuli matur: “Malah inggih wonten dhawuhipun dhateng kula makaten: Kowe tetepa ngetutake batur-baturku bae, nganti tumeka sarampunge panenanku kabeh.”

Jawa 1994: Tembungé Rut marang ibuné, "Bu, tiyang menika criyos, bilih kula kedah ngasag sesarengan kaliyan berah-berahipun, ngantos panènipun rampung."

Sunda: Ceuk Rut deui, "Jabi ti kitu teh saurna abdi kenging mulungan di humana dugi ka rengse usum motong."

Madura: Errut pas ngoca’ pole, "Oreng lalake’ ganeka jugan ngoca’ ja’ kaula olle terros mele gandum asareng reng-oreng derrebbanna kantos gandumma lastare eanye sadaja."

Bali: Rut raris mabaos ring Naomi asapuniki: “Anake punika taler mabaos ring tiang mangda tiang tetep munuh irika nyarengin paraburuhnyane, kantos puput ngampung.”

Bugis: Nainappa makkedasi Rut, "Indo’, iyaro tauwé makkeda towi makkedaé weddikka matteru mangitté gandong silaong sining pajjamana narapi pura maneng riyéngngala sininna wassélé dare’na."

Makasar: Nampa nakanamo pole Rut, "Amma’, nakana pole anjo taua akkullea’ anrappung turus gandung siagang sikamma pajamana sa’genna le’ba’ sikontu wassele’ kokonna nikatto."

Toraja: Ma’kadami tu Rut, to Moab, nakua: Sia nakuapa tu tau iato ungkuanna’: Mareke’ bangko lako taungku sae lako mutu’na tu mintu’ bela’ku dialai.

Karo: Kenca bage nina Rut, "I babo si e, isuruhna pe aku gelah tetap pepulung gandum ras si erdahin i bas jumana seh dung peranin."

Simalungun: Nini si Rut, boru Moab ai ope, “Ambah ni ai ihatahon ope hu bangku, ?Maningon juakjuakku romban-rombananmu, paima dob isabi sidea ganup jumangkai.?”

Toba: Dung i ninna si Rut, boru Moab i ma: Dohot hata on tahe didok mandok ahu: Ingkon angka naposongku hombarhombaronmu, paima sun digotil nasida sandok haumangku.


NETBible: Ruth the Moabite replied, “He even told me, ‘You may go along beside my servants until they have finished gathering all my harvest!’”

NASB: Then Ruth the Moabitess said, "Furthermore, he said to me, ‘You should stay close to my servants until they have finished all my harvest.’"

HCSB: Ruth the Moabitess said, "He also told me, 'Stay with my young men until they have finished all of my harvest.'"

LEB: Ruth, who was from Moab, told her, "He also said to me, ‘Stay with my younger workers until they have finished the harvest.’"

NIV: Then Ruth the Moabitess said, "He even said to me, ‘Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.’"

ESV: And Ruth the Moabite said, "Besides, he said to me, 'You shall keep close by my young men until they have finished all my harvest.'"

NRSV: Then Ruth the Moabite said, "He even said to me, ‘Stay close by my servants, until they have finished all my harvest.’"

REB: “And what is more,” Ruth said, “he told me to stay close to his workers until they had finished all his harvest.”

NKJV: Ruth the Moabitess said, "He also said to me, ‘You shall stay close by my young men until they have finished all my harvest.’"

KJV: And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.

AMP: And Ruth the Moabitess said, He said to me also, Stay close to my young men until they have harvested my entire crop.

NLT: Then Ruth said, "What’s more, Boaz even told me to come back and stay with his harvesters until the entire harvest is completed."

GNB: Then Ruth said, “Best of all, he told me to keep gathering grain with his workers until they finish the harvest.”

ERV: Then Ruth said, “Boaz also told me to come back and continue working. He said that I should work closely with his servants until the harvest is finished.”

BBE: And Ruth the Moabitess said, Truly, he said to me, Keep near my young men till all my grain is cut.

MSG: Ruth the Moabitess said, "Well, listen to this: He also told me, 'Stick with my workers until my harvesting is finished.'"

CEV: Ruth told her, "Boaz even said I could stay in the field with his workers until they had finished gathering all his grain."

CEVUK: Ruth told her, “Boaz even said I could stay in the field with his workers until they had finished gathering all his grain.”

GWV: Ruth, who was from Moab, told her, "He also said to me, ‘Stay with my younger workers until they have finished the harvest.’"


NET [draft] ITL: Ruth <07327> the Moabite <04125> replied <0559>, “He even <01571> told <0559> me, ‘You may go along <01692> beside <05973> my servants <05288> until <05704> they have finished gathering <03615> all <03605> my harvest <07105>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Rut 2 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran