Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 3 : 18 >> 

TB: Lalu kata mertuanya itu: "Duduk sajalah menanti, anakku, sampai engkau mengetahui, bagaimana kesudahan perkara itu; sebab orang itu tidak akan berhenti, sebelum diselesaikannya perkara itu pada hari ini juga."


AYT: Mertuanya berkata, "Duduklah, anakku, sampai kamu mengetahui bagaimana kesudahan perkara ini. Sebab, orang itu tidak akan hidup tenang sebelum ia menyelesaikan perkaranya hari ini.

TL: Maka kata Naomi: Diamlah juga, hai anakku! sampai kauketahui akan perkara itu bagaimana jatuhnya, karena orang itu tiada akan berhenti, jikalau sebelum diselesaikannya perkara itu pada hari ini juga.

MILT: Dan dia berkata, "Duduklah anakku, sampai engkau dapat mengetahui bagaimana duduk perkaranya, karena pria itu tidak akan berhenti sampai dia telah menyelesaikan perkaranya hari ini.

Shellabear 2010: Lalu kata mertuanya, “Duduk sajalah, anakku, sampai engkau tahu bagaimana akhir dari perkara ini, karena orang itu tidak akan berhenti sebelum ia menyelesaikan perkara itu pada hari ini juga.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata mertuanya, "Duduk sajalah, anakku, sampai engkau tahu bagaimana akhir dari perkara ini, karena orang itu tidak akan berhenti sebelum ia menyelesaikan perkara itu pada hari ini juga."

KSKK: Kata Naomi, "Tunggu sajalah anakku, sampai engkau mengetahui apa yang terjadi sebenarnya, karena ia tidak akan berhenti sebelum masalahnya diselesaikan hari ini juga."

VMD: Naomi mengatakan, “Anakku, sabarlah sampai kita mendengar apa yang akan terjadi. Boas tidak akan beristirahat sebelum segala sesuatu selesai sebelum hari ini berlalu.”

BIS: Lalu kata Naomi, "Tunggu saja, nak, sampai kau melihat bagaimana hal ini berakhir nanti. Boas tidak akan tinggal diam sebelum ia menyelesaikan perkara ini hari ini juga."

TMV: Naomi berkata kepadanya, "Bersabarlah, Rut. Engkau akan menyaksikan kesudahan segala perkara ini. Boas tidak akan berdiam diri selagi dia tidak menyelesaikan perkara ini hari ini juga."

FAYH: (3-15)

ENDE: Sahut Na'omi: "Tunggulah sadja anakku, sampai engkau tahu, bagaimana nanti kedjadiannja. Sebab sudah barang tentu orang itu takkan berhenti, sebelum ia menjelesaikan perkara itu dengan baik pada hari ini djuga."

Shellabear 1912: Lalu kata mertuanya: "Duduklah engkau, hai anakku, sehingga engkau tahu bagaimana halnya karena orang itu tiada akan berhenti sehingga pada hari ini juga perkara itu diselesaikan."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah parampuwan 'itu; dijamlah djuga, hej 'anakhku parampuwan, sahingga 'angkaw meng`atahuwij, sabagimana pakardja`an 'ini 'akan ber`ontong: karana laki-laki 'itu tijada 'akan berhenti, djika bulom 'ija sudah menjudahkan pakardja`an 'itu pada harij 'ini.


TB ITL: Lalu kata <0559> mertuanya itu: "Duduk <03427> sajalah menanti, anakku <01323>, sampai <0834> <05704> engkau mengetahui <03045>, bagaimana <0349> kesudahan <05307> perkara <01697> itu; sebab <03588> orang <0376> itu tidak <03808> akan berhenti <08252>, sebelum <0518> <03588> diselesaikannya <03615> perkara <01697> itu pada hari <03117> ini juga."


Jawa: Calathune maratuwane: “Wis entenana bae, anakku engger, nganti tumekane kowe ngreti kapriye wusanane prakara iku, amarga wong iku mesthi bakal ora leren-leren, yen durung ngrampungake prakara iku ing dina iki.”

Jawa 1994: Tembungé Naomi, "Yèn mengkono Rut, kowé ngentènana waé kepriyé mengko dadiné. Boas ora bakal lèrèn-lèrèn, yèn durung mbèrèsaké prekara iki ing dina iki uga."

Sunda: Ceuk Naomi, "Sabar-sabar bae heula Nyai, dagoan buktina engke. Tangtu Boas oge poe ieu teh moal eureun-eureun ngihtiaran nepi ka beres."

Madura: Ca’na Na’omi, "Sateya ba’na pasabbar gallu, nante’ baramma daddina reya kabbi. Bowas ta’ kera neng-enneng mon orosan reya gi’ ta’ mareya are teya."

Bali: Matuannyane tumuli mabaos: “Nah sabar malu luh, antiang dogen kanti luh nawang kenkenja dadinne unduke ene. Boas pasti tusing lakar suud ngitungang satonden unduke ene pragat.”

Bugis: Nanakkeda Naomi, "Tajeng bawanni, na’, narapi muwita pékkugi gau’éwé maccappa matti. Dé’ matu nammekko Boas ri wettu dé’napa napacceppiwi parakaraéwé iyato essoéwé."

Makasar: Nampa nakanamo Naomi, "Tayang mami na’, sa’genna nucini’ antekamma sallang kale’bakkanna anne passalaka. Tena nala’mereki Boas punna tena napa’le’baki Boas anne passalaka, ia memang anne alloa."

Toraja: Ma’kadami tu Naomi nakua: Kappa bangmoko ma’peagi, e anakku, sae lako muranginna, umba nakua dadinna te apa iate; belanna iatu tau iato tae’ narapa’, ke tae’pi naupu’ te apa iate lan allo ia bangsiamote.

Karo: Nina Naomi man Rut, "Adi bage kin anakku, timai sajalah. Ugapa pe sendah labo ia ngadi seh idungina persoalen enda."

Simalungun: Nini si Naomi ma mambalosi, “Pasonang ma uhurmu, inang, paima ibotoh ham naha do hadoban ni hata ai, ai lang tarpasip si Boas ai, anggo lape marhadoban sadari on hata ai.”

Toba: Dung i ninna si Naomi ma: Pasonang ma roham, ale inang, paima diboto ho ujung ni hata i, ai ndang tagamon pasohoton ni baoa i, nda ingkon marujung sadarion hata i.


NETBible: Then Naomi said, “Stay put, my daughter, until you know how the matter turns out. For the man will not rest until he has taken care of the matter today.”

NASB: Then she said, "Wait, my daughter, until you know how the matter turns out; for the man will not rest until he has settled it today."

HCSB: "Wait, my daughter," she said, "until you find out how things go, for he won't rest unless he resolves this today."

LEB: Naomi replied, "Stay here, my daughter, until you know how it turns out. The man won’t rest unless he settles this matter today."

NIV: Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today."

ESV: She replied, "Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today."

NRSV: She replied, "Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest, but will settle the matter today."

REB: Naomi said, “Wait, my daughter, until you see what will come of it; he will not rest till he has settled the matter this very day.”

NKJV: Then she said, "Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day."

KJV: Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.

AMP: Then said she, Sit still, my daughter, until you learn how the matter turns out; for the man will not rest until he finishes the matter today.

NLT: Then Naomi said to her, "Just be patient, my daughter, until we hear what happens. The man won’t rest until he has followed through on this. He will settle it today."

GNB: Naomi said to her, “Now be patient, Ruth, until you see how this all turns out. Boaz will not rest today until he settles the matter.”

ERV: Naomi said, “My daughter, be patient until we see what happens next. Boaz will not rest until he has done all that he should do. We will know something before the end of the day.”

BBE: Then she said, Do nothing now, my daughter, till you see what will come of this; for the man will take no rest till he has put this thing through.

MSG: Naomi said, "Sit back and relax, my dear daughter, until we find out how things turn out; that man isn't going to fool around. Mark my words, he's going to get everything wrapped up today."

CEV: Naomi replied, "Just be patient and don't worry about what will happen. He won't rest until everything is settled today!"

CEVUK: Naomi replied, “Just be patient and don't worry about what will happen. He won't rest until everything is settled today!”

GWV: Naomi replied, "Stay here, my daughter, until you know how it turns out. The man won’t rest unless he settles this matter today."


NET [draft] ITL: Then Naomi said <0559>, “Stay put <03427>, my daughter <01323>, until <0834> <05704> you know <03045> how <0349> the matter <01697> turns out <05307>. For <03588> the man <0376> will not <03808> rest <08252> until <0518> <03588> he has taken care of <03615> the matter <01697> today <03117>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Rut 3 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran