Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 4 : 6 >> 

TB: Lalu berkatalah penebus itu: "Jika demikian, aku ini tidak dapat menebusnya, sebab aku akan merusakkan milik pusakaku sendiri. Aku mengharap engkau menebus apa yang seharusnya aku tebus, sebab aku tidak dapat menebusnya."


AYT: Penebus itu menjawab, “Aku tidak dapat menebusnya untuk diriku sendiri, sebab aku akan merusak milik pusakaku sendiri. Ambillah hakku untuk menebus bagi dirimu sendiri apa yang seharusnya aku tebus, sebab aku tidak dapat menebusnya.”

TL: Maka kata penebus itu: Jikalau demikian, maka tiada boleh aku menebus dia, melainkan aku merusakkan bahagianku pusaka sendiri; baiklah engkau juga menebus dia, karena tiada boleh aku menjadi penebus.

MILT: Kemudian penebus itu berkata, "Aku tidak sanggup menebusnya bagi diriku, karena jika demikian aku akan merusak milik pusakaku sendiri. Engkau tebuslah bagi dirimu hakku untuk menebus itu, karena aku tidak sanggup untuk menebus."

Shellabear 2010: Kata kerabat itu, “Aku tidak dapat menebusnya, sebab nanti aku merusak milik pusakaku sendiri. Biarlah engkau menebus apa yang wajib kutebus itu, karena aku tidak dapat menebusnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata kerabat itu, "Aku tidak dapat menebusnya, sebab nanti aku merusak milik pusakaku sendiri. Biarlah engkau menebus apa yang wajib kutebus itu, karena aku tidak dapat menebusnya."

KSKK: Lalu kata orang itu, "Aku tidak dapat menebusnya karena aku akan merusakkan tanah milik pusakaku sendiri. Tebuslah sendiri".

VMD: Keluarga dekat itu menjawab, “Aku tidak dapat menebus tanah itu. Seharusnya akulah pemilik tanah itu, tetapi aku tidak dapat menebusnya. Jika aku menebusnya, aku mungkin kehilangan tanahku sendiri. Jadi, engkau dapat membelinya.”

TSI: Jawab laki-laki itu, “Jika demikian, saya tidak dapat menebus tanah tersebut, karena hal ini dapat saja membuat kesulitan tentang ahli waris untuk tanah yang sudah saya miliki. Saudara sajalah yang mengambil tanggung jawab ini, karena saya tidak bisa.”

BIS: Jawab orang itu, "Kalau demikian, maka saya tak sanggup. Sekarang baiklah saya lepaskan hak saya sebagai orang pertama yang wajib membeli tanah itu. Tak ada gunanya saya membelinya sebab tanah itu tentu tidak akan dapat menjadi milik keturunan saya. Lebih baik kau saja yang membelinya."

TMV: Orang itu menjawab, "Jika demikian, biarlah saya melepaskan hak saya untuk membeli tanah itu, kerana walaupun saya membelinya, anak-anak saya tidak akan mewarisinya. Kamulah yang membeli tanah itu, saya tidak mahu."

FAYH: "Kalau begitu, aku tidak dapat menebusnya," sahut orang itu. "Karena anaknya akan menjadi ahli waris semua milikku juga. Engkau sajalah yang menebusnya."

ENDE: Sahut si penebus: "Aku sendiri tidak bersedia lagi menggunakan hak-tebusku, agar aku djangan merugikan pusakaku sendiri. Maka itu gunakan sadjalah hak-tebusku untuk saudara sendiri, karena aku tidak sanggup menebus".

Shellabear 1912: Maka kata orang keluarganya itu: "Tiada boleh aku menebus dia bagi diriku supaya jangan aku merusakkan pusakaku sendiri baik engkau sendiri mengambil hak tebusan itu karena aku tiada boleh menebus dia."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah penubus 'itu; 'aku tijadakan sampat menubus 'itu bagiku, 'agar djangan 'aku merusakhkan peganganku pusaka: hendakhlah 'angkaw 'ini menubus bagimu tubusanku, karana 'aku tijadakan sampat menubus.

AVB: Ahli kerabat terdekat itu menjawab, “Jika demikian, aku tidak dapat menebusnya supaya aku tidak menggugat harta pusakaku sendiri. Aku harap engkau menebus apa yang seharusnya kutebus itu kerana aku tidak dapat menebusnya.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> penebus <01350> itu: "Jika demikian, aku ini tidak <03808> dapat <03201> menebusnya <01350> <01350>, sebab <06435> aku akan merusakkan <07843> milik pusakaku <05159> sendiri. Aku mengharap engkau <0859> menebus <01350> apa yang seharusnya aku tebus <01353>, sebab <03588> aku tidak <03808> dapat <03201> menebusnya <01350>."


Jawa: Kang wajib nebus banjur calathu: “Manawi makaten kula boten saged nebus, amargi badhe ngrisakaken siti pusaka kula piyambak. Pangajeng-ajeng kula, mugi panjenengan karsa nebus ingkang pancenipun kedah kula tebus, amargi kula boten saged nebus.”

Jawa 1994: Wangsulané wong mau, "Menawi mekaten wewenang kula numbas pasitèn menika kula lepas kémawon, mergi menawi kula tumbas mboten badhé dados gadhanipun anak putu kula. Langkung prayogi sampéyan kémawon ingkang numbas."

Sunda: Ari jawabna, "Upami kitu sualna, hak sim kuring meser eta tanah mangga bae nyerenkeun, da moal tiasa kawariskeun ka barudak. Mangga bae galeuh, sim kuring mah moal."

Madura: Saodda oreng jareya, "Mon sapaneka, kaula ta’ poron. Dinggal kaula aleppasa ha’ kaula menangka oreng se nomer settong kaangguy ngobange tana ganeka. Tadha’ gunana kaula ngobange tana ganeka, ta’ kera bisa ekaandhi’ na’ poto kaula. Obange sampeyan saos."

Bali: Anake punika raris masaur: “Yening keto beli tusing nyak meli tanahe ento, sawireh yen beli meli tanahe ento, pianak beline tusing dadi lakar ngwarisin. Ane jani beli ngidih apanga adija ane meli.”

Bugis: Nappébali iyaro tauwé, "Rékko makkuwaitu, dé’ usanggu. Makessinni makkekkuwangngé uleppessang ha’ku selaku tau mammulang iya waji’é melliwi tanaéro. Dé’gaga gunana uwelli saba’ iyaro tanaé tentu dé’ nawedding mancaji appunnangenna wija-wijakku. Lebbi kessing muwi iko melliwi."

Makasar: Appialimi anjo taua angkana, "Punna kamma, takukulleai. Kamma-kamma anne baji’mi nakulappassang anjo koasaku salaku tu rioloanganga akkulle amballi anjo tanaya. Tena matu-matunna kuballi anjo tanaya, nasaba’ attantui angkanaya anjo tanaya takkulleai a’jari pisaka mae ri turungangku. Bajikangngang ikattemo amballi."

Toraja: Ma’kadami tu to mangla’bak iato nakua: Iake susito tang kubela ulla’bakki, belanna la ussanggang kalenana’ mana’ku. Kamu bangmo ulla’bakki tu apa sipatu la kula’bak, belanna tae’ kubelai ulla’bakki.

Karo: Nina seninana ndai ngaloi, "Adi bagena kin kepe, ula gia aku sinukursa, sabap bicara kutukur pe kari labo banci kubahan jadi tading-tadingen man anakku. Kamlah nukursa, aku la padah."

Simalungun: Jadi nini sipartobus ai ma, “Anggo sonai do, seng tarbahen ahu manobus ai, ase ulang seda parbagiananku sandiri hubahen. Tobus ma bam, na patut sitobusankai, ai seng tarbahen ahu manobus ai.”

Toba: Jadi ninna panean i ma: Molo songon i ndang tarbahen ahu manobus i, atik tung beha mangago partohapanku sandiri ahu disi. Tobus ma di ho sitobusonku hian, ai ndang tarbahen ianggo ahu manobus.

Kupang: Itu orang manyao bilang, “Kalo bagitu, na, jang mara, ma beta sonde jadi béli. Te kalo beta béli, na, itu sama ke beta pung pusaka sandiri ilang buang. Beta pung pusaka deng beta pung ana akan jadi bu Elimelek pung turunan pung milik. Jadi, biar beta sonde usa béli. Biar adi Boꞌas sa yang tabús ame itu tana deng kawin ame sang itu parampuan.”


NETBible: The guardian said, “Then I am unable to redeem it, for I would ruin my own inheritance in that case. You may exercise my redemption option, for I am unable to redeem it.”

NASB: The closest relative said, "I cannot redeem it for myself, because I would jeopardize my own inheritance. Redeem it for yourself; you may have my right of redemption, for I cannot redeem it."

HCSB: The redeemer replied, "I can't redeem it myself, or I will ruin my own inheritance. Take my right of redemption, because I can't redeem it."

LEB: The man replied, "In that case I cannot assume responsibility for her. If I did, I would ruin my inheritance. Take all my rights to buy back the property for yourself, because I cannot assume that responsibility."

NIV: At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."

ESV: Then the redeemer said, "I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it."

NRSV: At this, the next-of-kin said, "I cannot redeem it for myself without damaging my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it."

REB: “Then I cannot act,” said the next-of-kin, “lest it should be detrimental to my own holding; and as I cannot act, you yourself must take over my duty as next-of-kin.”

NKJV: And the close relative said, "I cannot redeem it for myself, lest I ruin my own inheritance. You redeem my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it ."

KJV: And the kinsman said, I cannot redeem [it] for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem [it].

AMP: And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest [by marrying a Moabitess] I endanger my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.

NLT: "Then I can’t redeem it," the family redeemer replied, "because this might endanger my own estate. You redeem the land; I cannot do it."

GNB: The man answered, “In that case I will give up my right to buy the field, because it would mean that my own children would not inherit it. You buy it; I would rather not.”

ERV: The close relative answered, “I cannot buy back the land. That land should belong to me, but I cannot buy it. If I do, I might lose my own land. So you can buy the land.”

BBE: And the near relation said, I am not able to do the relation’s part, for fear of damaging the heritage I have: you may do it in my place, for I am not able to do it myself.

MSG: Then the relative said, "Oh, I can't do that--I'd jeopardize my own family's inheritance. You go ahead and buy it--you can have my rights--I can't do it."

CEV: The man answered, "If that's the case, I don't want to buy it! That would make problems with the property I already own. You may buy it yourself, because I cannot."

CEVUK: The man answered, “If that's the case, I don't want to buy it! That would make problems with the property I already own. You may buy it yourself, because I cannot.”

GWV: The man replied, "In that case I cannot assume responsibility for her. If I did, I would ruin my inheritance. Take all my rights to buy back the property for yourself, because I cannot assume that responsibility."


NET [draft] ITL: The guardian <01350> said <0559>, “Then I am unable <03201> <03808> to redeem <01350> it <01350>, for I would <06435> ruin <07843> my own inheritance <05159> in that case. You <0859> may exercise <01350> my redemption option <01353>, for <03588> I am unable <03201> <03808> to redeem <01350> it.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Rut 4 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel