Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 3 : 5 >> 

TB: pada waktu itu Dia telah menyelamatkan kita, bukan karena perbuatan baik yang telah kita lakukan, tetapi karena rahmat-Nya oleh permandian kelahiran kembali dan oleh pembaharuan yang dikerjakan oleh Roh Kudus,


AYT: Ia menyelamatkan kita, bukan karena perbuatan benar yang kita lakukan, melainkan karena belas kasih-Nya melalui pembasuhan kelahiran kembali dan pembaruan Roh Kudus,

TL: yang sudah menyelamatkan kita bukannya dari sebab perbuatan yang kita perbuat di dalam kebenaran, melainkan menurut rahmatnya dengan baptisan yang mengadakan kejadian yang baharu, dan dengan keadaan baharu yang dikerjakan oleh Rohulkudus,

MILT: bukan atas dasar perbuatan-perbuatan yang ada dalam kebenaran yang telah kita lakukan, melainkan berdasarkan rahmat-Nya, Dia telah menyelamatkan kita melalui permandian kelahiran kembali dan pembaruan Roh Kudus,

Shellabear 2010: kita diselamatkan-Nya, bukan karena perbuatan-perbuatan baik yang kita lakukan, melainkan karena rahmat-Nya melalui kuasa pembasuhan dari kelahiran baru dan melalui pembaharuan oleh Ruh Allah,

KS (Revisi Shellabear 2011): kita diselamatkan-Nya, bukan karena perbuatan-perbuatan baik yang kita lakukan, melainkan karena rahmat-Nya melalui kuasa pembasuhan dari kelahiran baru dan melalui pembaharuan oleh Ruh Allah,

Shellabear 2000: kita diselamatkan-Nya, bukan karena perbuatan-perbuatan baik yang kita lakukan, melainkan oleh karena rahmat-Nya melalui kuasa pembasuhan dari kelahiran baru dan melalui pembaharuan oleh Ruh Allah,

KSZI: Allah menyelamatkan kita, bukan kerana kebenaran yang kita lakukan, tetapi kerana belas kasihan-Nya. Dia menyelamatkan kita melalui pentahiran kelahiran semula dan melalui pembaharuan yang dilakukan Roh Suci.

KSKK: dan menyelamatkan kita, bukan karena perbuatan-perbuatan baik yang mungkin pernah kita lakukan, tetapi karena kerahiman-Nya sendiri. Ia telah membuat kita lahir kembali oleh pembaptisan dan membarui kita dengan Roh Kudus,

WBTC Draft: Ia menyelamatkan kita karena rahmat-Nya, bukan karena perbuatan yang benar yang kita lakukan. Ia menyelamatkan kita melalui pembasuhan yang membuat kita menjadi manusia baru. Ia menyelamatkan kita dengan pembaharuan melalui Roh Kudus.

VMD: Ia menyelamatkan kita karena rahmat-Nya, bukan karena perbuatan yang benar yang kita lakukan. Dia menyelamatkan kita melalui pembasuhan yang membuat kita menjadi manusia baru. Ia menyelamatkan kita dengan pembaharuan melalui Roh Kudus.

AMD: Ia menyelamatkan kita, bukan berdasarkan perbuatan benar yang kita lakukan, tetapi karena belas kasihan-Nya. Ia menyelamatkan kita melalui pembasuhan yang membuat kita menjadi manusia baru melalui Roh Kudus.

TSI: Kita diselamatkan bukan karena perbuatan-perbuatan baik kita, tetapi karena Dia sendiri mengasihani kita. Dia menyelamatkan kita melalui Roh-Nya yang membersihkan kita dari dosa, sehingga kita dilahirkan kembali dan mempunyai hidup baru.

BIS: Ia menyelamatkan kita, bukan karena kita sudah melakukan sesuatu yang baik, melainkan karena Ia sendiri mengasihani kita. Ia menyelamatkan kita melalui Roh Allah, yang memberikan kita kelahiran baru dan hidup baru dengan jalan membasuh kita.

TMV: Dia menyelamatkan kita, bukan kerana perbuatan baik kita, tetapi kerana belas kasihan-Nya. Allah menyelamatkan kita melalui Roh-Nya, yang mengurniai kita kelahiran baru dan hidup baru dengan membasuh kita.

BSD: Ia melakukan itu bukan karena kita sudah melakukan sesuatu yang baik, tetapi karena Ia sendiri mengasihani kita. Ia menyelamatkan kita melalui Roh-Nya. Roh itu membersihkan kita dari dosa sehingga kita seolah-olah lahir kembali dan hidup baru.

FAYH: Ia menyelamatkan kita. Bukan karena kita ini cukup baik untuk diselamatkan, melainkan semata-mata karena kemurahan dan pengasihan-Nya. Ia menyelamatkan kita dengan menghapuskan dosa kita. Ia memberikan kepada kita sukacita yang baru dari Roh Kudus yang tinggal di dalam kita,

ENDE: Ia telah menjelamatkan kita, bukan oleh karena perbuatan-perbuatan kebenaran jang kita lakukan, melainkan oleh karena kerahimanNja, dengan permandian kelahiran-pula dan pembaharuan dalam Roh Kudus,

Shellabear 1912: maka kita diselamatkannya, bukan dari sebab perbuatan yang kita perbuat dalam kebenaran, melainkan menurut seperti rahmatnya juga, dalam pembasuhan kejadian yang baharu, dan dalam hal kita dibaharui oleh Rohu'lkudus,

Klinkert 1879: Disalamatkannja kita boekan daripada amal kabenaran, jang telah kita boewat itoe, melainkan sakedar rahmatnja olih baptisan kadjadian samoela dan pembeharoean Rohoe'lkoedoes.

Klinkert 1863: Ija-itoe boekan karna {Rom 3:20,28; 4:2,6; 2:11; 11:6; Gal 2:16; Efe 2:9} perboewatan bener, jang soedah kita perboewat itoe, {Kis 15:11; Efe 2:4} melainken menoeroet kamoerahannja, Toehan {Efe 1:4; 2Ti 1:9} kasih slamat sama kita-orang dengan berkat permandian kadjadian baroe itoe, serta dengan dibaroei olih Roh-Soetji,

Melayu Baba: dia sudah slamatkan kita, bukan sbab perbuatan yang kita ini sudah buat dalam kbnaran, ttapi turut sperti dia punya ksian, dalam pmbasohan kjadian yang bharu, dan dalam hal kita sudah di-bharukan oleh Roh Alkudus,

Ambon Draft: Sakarang pawn Ija su-dah paliharakan kami, bukan awleh karana bowatan-bowat-an adalet, jang de; adakan aw-leh kami, tetapi awleh ka-rana kamurahannja, awleh ajer permandijan peranakan pula dan awleh pembahuru-wan Roch Kudus;

Keasberry: Iya itu bukannya kurna pukurjaan amal kami itu yang tulah kami burbuat itu, mulainkan munurut kamurahannya iya mulupaskan kami, dungan kasuchian deripada kajadian bahru itu, surta dungan burubah deripada Roh Alkudus;

Leydekker Draft: Maka 'ija sudah menchalatskan kamij, bukan deri pada perbowatan 2 jang 'ada dengan xadalet, jang kamij 'ini sudahlah melakukan, tetapi turut rahhmetnja, 'awleh permandijan per`anakan pula, dan pembaharuwan Rohhu-'lkhudus:

AVB: Allah menyelamatkan kita, bukan kerana perbuatan benar yang kita lakukan, tetapi kerana belas kasihan-Nya. Dia menyelamatkan kita melalui pentahiran kelahiran semula dan melalui pembaharuan yang dilakukan Roh Kudus.


TB ITL: pada waktu itu Dia telah menyelamatkan <4982> kita <2248>, bukan <3756> karena <1537> perbuatan <2041> baik <1343> yang <3739> telah <4160> <0> kita <2249> lakukan <0> <4160>, tetapi <235> karena <2596> rahmat-Nya <846> <1656> oleh <1223> permandian <3067> kelahiran kembali <3824> dan <2532> oleh pembaharuan <342> yang dikerjakan oleh Roh <4151> Kudus <40>, [<1722>]


Jawa: ing nalika iku Panjenengane nylametake marang kita, ora marga saka panggawe becik kang wis kita lakoni, nanging marga saka sih-rahmate sarana padusan kalairan kapindho lan marga saka kaanyarake dening Sang Roh Suci,

Jawa 2006: ing waktu iku Panjenengané nylametaké kita, ora marga saka panggawé becik kang wis kita lakoni, nanging marga saka sih-rahmaté sarana padusan-lair-manèh lan marga kaanyaraké déning Roh Suci,

Jawa 1994: Panjenengané milujengaké kita, ora merga penggawé becik sing kita tindakaké, nanging merga saka sih-rahmaté piyambak. Kita padha "dikumbah". Merga saka enggon kita kakumbah mau, kita nuli kalairaké menèh déning Sang Roh Suci lan kaparingan urip anyar.

Jawa-Suriname: Saiki awaké déwé wis dislametké. Ora jalaran awaké déwé iki nglakoni betyik apa kepriyé waé, ora, nanging jalaran Dèkné trésna lan melas marang awaké déwé. Gusti Yésus ngedusi awaké déwé lantaran Roh Sutyi. Ya Roh Sutyi iki sing wis nglairké awaké déwé menèh lan nganyarké uripé lan klakuané awaké déwé.

Sunda: urang teh dijait disalametkeun. Tapi disalametkeun ge lain ku sabab urang geus migawe anu hade, tapi ngan ku perbawa sih piwelas-Na, anu dilaksanakeunana ku Roh Suci. Rereged diri urang teh ku Roh Suci dikumbah beresih, nepi ka hirup urang jadi anyar.

Sunda Formal: kersa nyalametkeun ka urang. Lain pedah urang hade laku; tapi eta mah, saestu ku karana sih piwelas-Na bae; Ari Mantenna nyalametkeun urang teh, nya eta ku jalan urang geus enya-enya narima baptisan anu ngalambangkeun yen urang teh geus ngajadi hiji jelema anu anyar dijurukeun sarta narima hirup anu salawasna dianyarkeun ku Ruh Allah.

Madura: Sengko’ ban ba’na epasalamet, banne polana la ajalannagi lalakon se becce’, tape polana Salerana dibi’ neser ka sengko’ ban ba’na. Sengko’ ban ba’na epasalamet kalaban parantara’anna Errohna Allah, se apareng kalahiran se anyar ban odhi’ se anyar kalaban maccowe sengko’ ban ba’na.

Bauzi: Iho im vamdesu meedam labet Alat ba iba soat vausu fa vei neàdedaha vabak. Gi Alat Ahamo iba aam faimu ozahit im neà bak tau meedalo labihaha bak. Aho iba soat vausu fa vei neàdehe bak lam fa damat ahugiabu bake valo kikeme boz neàdem bakti uloho bak. Neham bak. Iho faina meedaha bak lam Alat fa faamome seddaha labe iba soat vausu fa vei neàdehe bak am bak. Labi Aho fa faamome seddàmu Alam Aha Nutabe Neàna labe fa iba vi modi im fa Alam damali gàhàli iho ab faasi meedamam bak.

Bali: Ida ngrahayuang iraga. Tusingja malarapan pakardin iragane ane melah, nanging tuah uli krana sih kapiolasan Idane. Ida suba ngrahayuang iraga malarapan lelukatan, tur sangkaning ento Roh Idane maicayang idup ane anyar teken iraga.

Ngaju: Ie manyalamat itah, dia awi itah jari malalus taloh bahalap, tapi awi Ie kabuat masi itah. Ie manyalamat itah mahalau Roh Barasih, je manenga akan itah pambelom taheta tuntang inakan taheta awi Ie jari menyau-mamparasih itah.

Sasak: Lẽq waktu nike Ie sampun nyelametang ite, ndẽqne lantaran perbuatan solah saq sampun ite laksaneang, laguq lantaran rahmat-Ne. Allah nyelametang ite langan Roh-Ne saq ngicanin ite kelahiran baru dait idup baru, siq care persiq ite.

Bugis: Napassalama’ki, tenniya nasaba puraki pogau’i séuwa iya makessingngé, sangadinna nasaba aléna muto mamaséiki. Napassalama’ki naolai Rohna Allataala, iya mpéréngngékki ajajiyang mabaru sibawa atuwong mabaru ri laleng cara nabissaitta.

Makasar: Napasalama’ maki’, lanri KalenNa angkamaseangki’, jari teai lanri nia’na kabajikang le’ba’ nigaukang. Napasalamakki’ tete ri RohNa Allata’ala assareaki’ kajariang beru siagang katallassang beru lanri Natangkasinta.

Toraja: Nakarimmannimiki’, tangia kumua tete dio penggauran melo tapogau’ lan kamaloloan, sangadinna situru’ kamamaseanNa tete dio kamendioran kadidadian pole sia kadiba’ruan Nakarang Penaa Masallo’,

Duri: Napasalama'miki', tangngia kumua mpugaukmiki' kameloan, sangadinna nasaba' pangkamasean-Na lako kita'. Nabaseiki' jio mai dosata' antadijajian pole', napemeloii to penawanta' mpake kuasan-Na Roh Allataala.

Gorontalo: Tiyo loposalamati olanto, dila sababu huhutu banari u pilohutunto, bo sababu ponu wawu toliango loli lilihu u ma lowali tuwoto deu ito ma lololimo tutumula bohu u hekaraja lo Roh lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Tio lopoa̒ahu mai olanto, diila sababu ito malohutu hitua-tuawua umopiohe, bo sababu Tio lohihilao momonu olanto. Tio lopoa̒ahu mai olaanto lotimbulude to Rohullah, talongohi mai olanto pilotutu bohu wau tutumulo bohu wolo dalala lopobelesi olanto.

Balantak: Mbali' i Ia nansalamatkonmo i kita. Ka' taasi' se' montookon i kita mangawawau men pore, kasee supu-supuana lino-linoan-Na na ko'onta'. Mbali' i kita niloe'i ka' ningamea'kon soosoodo. Kita nangkadarai gau'ta ia pisiso' Alus Molinas,

Bambam: iya napasalama'ungkia'. Taia kahana gau' malolotaa' nasuhum napateem, sapo' aka pa'kamasena lako kita. Napasalama'kia' umpolalam pengkähänganna Penaba Maseho umbasei dosata, nadadiam polekia', anna nabeengkia' katuboam bakahu.

Kaili Da'a: I'a nompakasalama kita, da'a sabana kita nompowia to nanoana, tapi sabana I'a mboto naasi matana nanggita kita. I'a nompakasalama kita ante nompegasa kita nggari silakata pade nombawai ka kita katuwu nabou. I'a nombabali katuwuta majadi nabelo ante kuasa Nosana to Nagasa

Mongondow: Sia noposaḷamat ko'i naton, ta'e de'emanbií lantaran kita ain nogaid kon inta mopia, ta'e lantaranbií tabi-Nya ko'i naton. Sia noposaḷamat ko'i naton takin Roho i Allah inta ain nobogoi ko'i naton ing kolahiran bo kobiagan mobagu takin cara nondarit ko'i naton.

Aralle: Napasalama'ingkea' tadia aka' puhamingkea' umbabe kamapiaang, ampo' aka' pa'kalemunna pano di kita'. Napasalama'ingkea' umpake kakuasaang Inaha Maserona ang mepadahi sumule anna mebea katuhoang bakahu sibaha umbahahsii ingkänna kasalaanta.

Napu: Moapa hai Nahoremake hangko i huku dosanta? Ba Nahoremake lawi manoto babehianta? Bara. Nahoremake anti kamaahina laluNa. Yesu Kerisitu mate mohuru dosanta, mewali Datu Topehoremanta. Ido hai pane Pue Ala moweike Inao Malelaha au mokale i lalunta. Anti kuasana Inao Malelaha iti, Nabahoimoke hangko i dosanta, Napopewalike anaNa haduduaNa, hai Naweike katuwo au wou.

Sangir: I Sie něngambang si kitẹ, bal᷊inewe ual᷊ingu i kitẹ e seng nẹ̌koạ mapia, kaiso kawe ual᷊ingu i Sie hala kiměndagi kitẹ. I Sie mapakasal᷊amati kitẹ ual᷊ingu Rohkẹ̌ u Ruata, měngonggọ si kitẹ kal᷊aiwantelẹ̌ buhu ringangu pẹ̌bawiahẹ̌ buhu ual᷊ingu panganguhasẹ̌ si kitẹ.

Taa: Wali Ia mampalaes kita. Naka pei Ia mampalaes kita apa Ia mamporayang kita, si’a apa saba kita mangika palaong to masipato raika. Ia mampakayongo raya ngkita see tonii ngkita datuwu, pasi i Nosa Mapasing mangawali katuwu ngkita pasi raya ngkita. Etu semo jaya i mPue Allah mampalaes kita.

Rote: Ana soi tefa nala ita nana ta hu ka nde ita tatao-nono'i malole na fa, te hu ka nde Ana sue-lai ita. Ana soi-tefa na ita tunga Manetualain Dula Dale na koasa na, nalosa ita nanasafek ma nanabongi nasafalik soaneu mulai so'da matetu ka ma mana ketu basa ta ka.

Galela: De to ngone nanga dorou Una wapiki de wasisaka, de lo Awi Gurumi Qatetebi nanga sininga wamuane so nanga oho qamomuane koloko asa inasibuo kali. De upa Una wonasisalamati sababu ngone o moi-moi itotiai paaka, duma Una masirete wonagalusiri ngoneka, so komagena asa Una wodupa ngone wonasisalamati.

Yali, Angguruk: Niren fano ane turukmu windat neneptisi fug, Indiyen nit fahet wenggel haruk lit malik ket indag atukon hag toho ikma pilap neneptuk lit indag neneptisi. Indag neneptisireg Allah hime fanowon sebe roho og nisaruk lit Yesus Kristus unuk fam nenebe keronap neneptisi.

Tabaru: 'Una wonasilaha, ge'ena bukangi la ngone padiaiokau yaowa-owa, ma 'ena sababu 'una ma sirete wonasibosono. 'Una wonasilaha ma ngekomo 'o Ngomasa 'Itebi-tebini ma manarama. 'Ena 'inadiai nanga singina 'itebini, ge'ena la pamada nanga di-diai 'ito-torou de positagali 'o 'ahu 'iti-tiai matero ka 'o nyawa 'asa kayolahiruku.

Karo: kita nggo IkeliniNa. Kita IkeliniNa labo erdandanken perbahanenta si mehuli, tapi erdandanken perkuah AteNa nge. Kita ikelini Dibata arah Kesah Si Badia si erbanca kita tubuh peduakaliken gelah sialoken kegeluhen si mbaru alu mbersihken kita.

Simalungun: ipaluah do hita, sedo halani horja hapintoron na binahenta, tapi halani idop ni uhur-Ni do, marhitei pandidion pangulakion tubuh ampa habayuon marhitei Tonduy Na Pansing,

Toba: Ndada ala ni ulaonta hatigoran, umbahen na dipalua Ibana hita; tung sian asi ni rohana do, marhitehite pandidion pangulahion tubu dohot marhitehite Tondi Parbadia na paimbaruhon i,

Dairi: Oda ngo kumarna lot siulaken simerandal memmaing asa ipaluah kita, tapi kumarna pellin masèh atèna sendiri ngo, merkitè-kitè perridiin pepantingken nibaing Tendina i, gabè iperimbaru kita mengolihi.

Minangkabau: Baliau manyalamaikkan kito, bukan dek karano kito lah mangarajokan sasuatu nan baiak doh, tapi dek karano Baliau sandiri maraso ibo kabake kito. Baliau manyalamaikkan kito malalui Roh Allah, nan mambari kito kalayieran baru, iduik baru, jo sacaro mambasuah kito.

Nias: No I'orifi ita, tenga me no talau zi sõkhi, ha me Ya'ia samõsa zangomasi'õ ya'ita. Ya'ia zangorifi ya'ita ba ba khõ Geheha-Nia. Eheha andrõ, zamatumbu'õ ya'ita mangawuli ba same'e khõda fa'auri si bohou me isasai ita.

Mentawai: Aipoí aipaarau sita Taikamanua, tá te kalulut gagalaiakéta simaerú, tápoi kalulut katet bagania lé ka tubutta. Aipaarau sita kalulut Ketsat Sipunenan lé, iaté aipanguruat'aké ka sita putútukat mata sibau sambat puririmanua sibau, iaté aibui sita ka jotta.

Lampung: Ia nyelamatko ram, lain mani ram radu ngelakuko sai hal sai betik, melainko mani Ia tenggalan mengasihani ram. Ia nyelamatko ram liwat Ruh-Ni Allah, sai ngeniko ram kelaheran ampai rik hurik ampai jama cara ngebasuh ram.

Aceh: Gobnyan geupeu seulamat tanyoe, kon lé sabab tanyoe ka tapeubuet sapeue-peue buet nyang gét, teuma na kheueh Gobnyan keudroe keugeunaséh keu geutanyoe. Gobnyan geupeu seulamat tanyoe meulalu Roh Allah, nyang geubri bak geutanyoe lahé barô deungon cara geurhah geutanyoe.

Mamasa: napolalan napasalama'mikia', tangngia gau' malolota naita, sapo ura'na pa'kamasena lako kaleta. Napasalama'kia' ummolai pengkaranganna Penawa Masero umbasei kasalaanta, nadadian pole anna beengkia' katuoan bakaru.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei nei nes jewer waakentababisinintim, jeke enggalem temawer nei waakena tefner nejewera eyebaabuwenaram, jengga aam temawer Jei nei nes Jener nesiktababili. Jes gamserem nunggunu ina gam igam wirtanaram tifni jamer sar, Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem etam-etama nemna kapkaiserem ga nes gemer wirtabaipmini jes gemerserem, jamer ini nemna tabalbalsusfer nesege folbamini. Ane Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem nei ga nes Jei se gwebabili, jega nei Uwa Sanbagiri tefner ga nesa onsobana. Jei etam-etama nemna seyafter gemerserem nes galap wirtabaipminirim, jes galapserem Jei ibirimfer suruluserem nep ga nes golmini, ane nei ibirimfer gwelaiserem gwela jeiserem ga nes towaiwemini. Jeiserem jam aa galap etamwenaram, Uwa Sanbagiri Jei nei ga nes galap waakentababisini.

Manggarai: Hia poli sambé itén, toé landing le pandé di’a dité, maik landing le weki Run Hia poli momang itéN. Hia sambé ité létang le Nai Nggeluk ata pandé nggélok nai dité, ngong pandé célung taung mosé dité le ba weki ata werun.

Sabu: No ke ne do pehelama di, adho taga tari do alla ke di petao hahhi lai do woie, tapulara taga tari No miha ne do hajha do ddhei nga di. Ne pehelama di ri No do pelake jhara Henga Deo, do wie pa di ne lua metana bhale wari nga lua muri mada do wowiu nga loro jhara ta lonye di pemo.

Kupang: Dia kasi salamat sang kotong, bukan tagal kotong pung usaha yang bae, ma tagal Dia pung sayang sang kotong. Dia cuci buang kotong pung sala dong, pake Dia pung Roh yang Barisi ko bekin baru kotong pung idop, sama ke barana ulang sang kotong.

Abun: Sane anato An nai men wé kadit bot gesyos subere men kem ndo to kapyo mato kapyo. An nai men mo sukndo gato men ben tepsu An mit ne nde, wo An dakai ben sukndo su men yi sor re. An ós men kem ndo. An syo An Gen ma bok nggwa mo men anato men tepsu yetu be. Men tepsu pabom gato bi im kem su ne. Sane sukibit gato men ben suga nyim ne, Yefun Allah Gen was or wé kadit men, ete men win su suk gato ndo sor.

Meyah: Noba Allah onoskotu mimif oisouska mar ongga oufamofa ongga misinsa muntunggom fob jinaga guru. Tina Ofa oskotu mimif oisouska Ofa esinsa efen odou ongga eriaga rot mimif ojgomu. Ofa onskotu mimif oisouska Efena Ebsi ongga engker gij mudou efesi fogora eita eiteij ah ongga efeinah gu mimif. Jefeda mimif minja erek rusnok ongga efeinah deika.

Uma: Napa pai' nahore-ta ngkai huku' jeko'-ta toe-e? Ba nahore-ta apa' monoa' kehi-ta? Bela-hawo. Nahore-ta toe, muntu' ngkai kalompe' nono-na moto-hawo. Yesus Kristus mate mpotolo' jeko'-ta jadi' Magau' Tompohore-ta, alaa-na Alata'ala mpowai'-tamo Inoha' Tomoroli', to uma mowo kabohe kuasa-na hi rala nono-ta. Hante kuasa Inoha' Tomoroli' toe, nabohoi'-tamo ngkai jeko'-ta, nawai'-ta katuwua' to bo'u pai' nono to bo'u.

Yawa: Wama ana wandave ti ngkove mbewar ti Amisye po wansapaya ayao kakaije rai omamo jewen, yara Po wansapaya ayao kakaije rai weye aemeno wansai. Muno Apa Anawayo Vambunine mo wama ayao kakai rarondom no wansanuga rai, Mo wansanuga ranigwan ti nggwanyin akato muno Mo kovo wanyine raugaje wansai ti wangkovo wanyimbe.


NETBible: he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,

NASB: He saved us, not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but according to His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

HCSB: He saved us--not by works of righteousness that we had done, but according to His mercy, through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.

LEB: he saved us, not by deeds of righteousness that we have done, but because of his mercy, through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit,

NIV: he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,

ESV: he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,

NRSV: he saved us, not because of any works of righteousness that we had done, but according to his mercy, through the water of rebirth and renewal by the Holy Spirit.

REB: then, not for any good deeds of our own, but because he was merciful, he saved us through the water of rebirth and the renewing power of the Holy Spirit,

NKJV: not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,

KJV: Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

AMP: He saved us, not because of any works of righteousness that we had done, but because of His own pity {and} mercy, by [the] cleansing [bath] of the new birth (regeneration) and renewing of the Holy Spirit,

NLT: He saved us, not because of the good things we did, but because of his mercy. He washed away our sins and gave us a new life through the Holy Spirit.

GNB: he saved us. It was not because of any good deeds that we ourselves had done, but because of his own mercy that he saved us, through the Holy Spirit, who gives us new birth and new life by washing us.

ERV: He saved us because of his mercy, not because of any good things we did. He saved us through the washing that made us new people. He saved us by making us new through the Holy Spirit.

EVD: He saved us because of his mercy (love), not because of any good things we did. He saved us through the washing that made us new people. He saved us by making us new through the Holy Spirit.

BBE: Not by works of righteousness which we did ourselves, but in the measure of his mercy, he gave us salvation, through the washing of the new birth and the giving of new life in the Holy Spirit,

MSG: he saved us from all that. It was all his doing; we had nothing to do with it. He gave us a good bath, and we came out of it new people, washed inside and out by the Holy Spirit.

Phillips NT: he saved us in his mercynot by virtue of any moral achievement of ours, but by the cleansing power of a new birth and the renewal of the Holy Spirit,

DEIBLER: (3:4)

GULLAH: Ain been cause ob no good ting dat we beena do dat e sabe we. Bot cause e hab mussy pon we, e sabe we, shru de washin wa mek we bon gin an git nyew life by de Holy Sperit.

CEV: He saved us because of his mercy, and not because of any good things that we have done. God washed us by the power of the Holy Spirit. He gave us new birth and a fresh beginning.

CEVUK: He saved us because of his mercy, and not because of any good things that we have done. God washed us by the power of the Holy Spirit. He gave us new birth and a fresh beginning.

GWV: he saved us, but not because of anything we had done to gain his approval. Instead, because of his mercy he saved us through the washing in which the Holy Spirit gives us new birth and renewal.


NET [draft] ITL: he saved <4982> us <2248> not <3756> by <1537> works <2041> of <1722> righteousness <1343> that <3739> we <2249> have done <4160> but <235> on the basis <2596> of his <846> mercy <1656>, through <1223> the washing <3067> of the new birth <3824> and <2532> the renewing <342> of the Holy <40> Spirit <4151>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Titus 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran