Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 34 : 9 >> 

TB: Dan Yosua bin Nun penuh dengan roh kebijaksanaan, sebab Musa telah meletakkan tangannya ke atasnya. Sebab itu orang Israel mendengarkan dia dan melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.


AYT: Yosua, anak Nun, dipenuhi dengan roh kebijaksanaan, karena Musa telah menumpangkan tangannya kepadanya. Orang-orang Israel mendengarkannya dan melakukannya seperti yang telah TUHAN perintahkan kepada Musa.

TL: Maka Yusak bin Nun itu penuhlah ia dengan roh budiman, karena telah ditumpangkan Musa tangannya kepadanya, maka segala bani Israelpun mendengar akan dia, dibuatnya setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa itu.

MILT: Dan Yosua anak Nun penuh dengan roh hikmat, karena Musa telah meletakkan tangannya ke atasnya. Dan bani Israel mendengarkannya dan melakukan seperti yang TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan Musa.

Shellabear 2010: Yusak bin Nun penuh dengan ruh hikmat, karena Musa telah meletakkan tangannya ke atasnya. Bani Israil menaatinya dan melakukan seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusak bin Nun penuh dengan ruh hikmat, karena Musa telah meletakkan tangannya ke atasnya. Bani Israil menaatinya dan melakukan seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KSKK: Tetapi Yosua, putra Nun, penuh dengan roh kebijaksanaan karena Musa telah menumpangkan tangannya ke atasnya. Anak-anak Israel menaati dia dan melaksanakan seperti yang diperintahkan Yahweh kepada Musa.

VMD: Musa telah meletakkan tangannya ke atas Yosua dan mengangkatnya menjadi pemimpin baru. Kemudian Yosua anak Nun dipenuhi dengan roh kebijaksanaan. Orang Israel mulai mematuhi Yosua dan melakukan yang telah diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TSI: TUHAN memberi hikmat yang luar biasa kepada Yosua karena dia sudah ditunjuk Musa menjadi penggantinya. Oleh sebab itu umat Israel menaati Yosua dan melakukan semua perintah TUHAN yang sudah disampaikan oleh Musa.

BIS: TUHAN melimpahi Yosua anak Nun dengan kebijaksanaan karena ia telah ditunjuk Musa menjadi penggantinya. Bangsa Israel taat kepada Yosua dan menjalankan perintah-perintah yang diberikan TUHAN kepada mereka melalui Musa.

TMV: TUHAN mengurniakan kebijaksanaan kepada Yosua anak Nun kerana Musa telah melantik dia menjadi penggantinya. Umat Israel taat kepada Yosua serta melakukan perintah yang diberikan TUHAN kepada mereka dengan perantaraan Musa.

FAYH: Yosua putra Nun penuh dengan roh kebijaksanaan karena Musa telah menumpangkan tangan ke atasnya. Maka bangsa Israel taat kepadanya, dan menaati segala perintah yang telah disampaikan TUHAN kepada Musa.

ENDE: Adapun Josjua bin Nun penuh roh kebidjaksanaan, sebab Musa telah menumpangkan tangan atasnja. Maka dari itu orang-orang Israel mendengarkan dia dan berbuat sesuai dengan apa jang diperintahkan Jahwe kepada Musa.

Shellabear 1912: Adapun Yosua bin Nun itu penuhlah ia dengan ruh budi karena telah dihantarkan Musa tangannya ke atasnya maka segala bani Israelpun mendengar akan dia serta diperbuatnya seperti firman Allah kepada Musa itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn Jehawsjusza, 'anakh laki-laki 'itu, depunohilah dengan Roh kabidjakan, karana Musaj sudahlah menjandarkan tangannja di`atasnja: maka benij Jisra`ejl pawn dengar-dengaranlah 'akan dija, dan berbowatlah, seperti Huwa telah sudah berpasan pada Musaj.

AVB: Yosua anak Nun penuh dengan roh kearifan, kerana Musa telah meletakkan tangannya ke atasnya. Orang Israel mentaatinya dan melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.


TB ITL: Dan Yosua <03091> bin <01121> Nun <05126> penuh <04392> dengan roh <07307> kebijaksanaan <02451>, sebab <03588> Musa <04872> telah meletakkan <05564> tangannya <03027> ke atasnya <05921>. Sebab itu orang <01121> Israel <03478> mendengarkan <08085> dia dan melakukan <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. [<0413>]


Jawa: Anadene Sang Yusak bin Nun iku kapenuhan ing rohing kawicaksanan, marga wus ditumpangi asta dening Nabi Musa, mulane wong Israel padha manut marang Sang Yusak, sarta netepi dhawuhe Pangeran Yehuwah kang wus diprentahake dening Nabi Musa.

Jawa 1994: Yosua bin Nun kaparingan kawicaksanan déning Pangéran, merga enggoné kaangkat déning Musa dadi gantiné. Bangsa Israèl padha mbangun-turut marang Yosua lan nglakoni dhawuh-dhawuh sing diparingaké déning Allah lantaran Musa.

Sunda: Ari Yosua putra Nun, gaganti Musa, binangkit sarta binekas, sabab ku Musa geus diberkahan. Urang Israil narurut ka Yosua. Sagala papakon PANGERAN anu diwurukkeun ku Musa tea diarestokeun.

Madura: PANGERAN apareng kabicaksana’an se talebat rajana ka Yusak pottrana Nun sabab bi’ Mosa la epele epadaddi gantena. Bangsa Isra’il ta’at ka Yusak ban ngestowagi kon-papakonna PANGERAN se eparengngagi ka bangsa Isra’il jareya kalaban parantara’anna Mosa.

Bali: Dane Yosua okan Dane Nun, sampun kabekin antuk kawicaksanan, santukan Dane Musa sampun nyelik dane buat ngentosin dane. Bangsa Israele satinut ring Dane Yosua, tur nglaksanayang pituduh-pituduh sane sampun kapaicayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran Dane Musa.

Bugis: PUWANGNGE pateppaiwi Yosua ana’ Nun apanréng nasaba purani najello Musa mancaji passulléna. Mapatoi bangsa Israélié ri Yosua sibawa pajoppai sining parénta iya riwéréngngéngngi ri PUWANGNGE naolai Musa.

Makasar: Yosua ana’na Nun nisarei kacara’dekang ri Batara lanri iami le’ba’ nijo’jo’ ri Musa a’jari sambenna. Mannuruki bansa Israel mae ri Yosua siagang napajappami parenta-parenta Napassareanga Batara mae ri ke’nanga tete ri Musa.

Toraja: Iatu Yosua, anakna Nun, nakabu’mo penaa kakinaan, belanna mangkamo naremme’i Musa. Iamoto naperangii to Israel tu kadanna sia napogau’ susitu mangka Napepasanan PUANG lako Musa.

Karo: Josua anak Nun dem alu kepentaren, erkiteken nggo itetapken Musa ia jadi gancihna dingen nangkuhken ia alu namaken tanna ku babo takalna. Kalak Israel ngikutken ia janah icikep bangsa Israel perentah-perentah si nggo ibereken TUHAN man bangsa e arah Musa.

Simalungun: Dob ai gok tonduy hapentaran ma uhur ni si Josua, anak ni si Nun, ai domma itampeihon si Musa hinan tanganni bani; jadi itangihon halak Israel ma ia, anjaha ihorjahon romban hubani na tinonahkon ni Jahowa hinan hubani si Musa.

Toba: (II.) Dung i gok Tondi hapistaran ma roha ni si Josua, anak ni si Nun, ai nunga diampehon si Musa hian tanganna tu ibana, jala ditangihon halak Israel do ibana, jala diulahon hombar tu na tinonahon ni Jahowa hian tu si Musa.


NETBible: Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had placed his hands on him; and the Israelites listened to him and did just what the Lord had commanded Moses.

NASB: Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the LORD had commanded Moses.

HCSB: Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.

LEB: Joshua, son of Nun, was filled with the Spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him. The Israelites obeyed him and did what the LORD had commanded through Moses.

NIV: Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses.

ESV: And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.

NRSV: Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the Israelites obeyed him, doing as the LORD had commanded Moses.

REB: Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. The Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses.

NKJV: Now Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the LORD had commanded Moses.

KJV: And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

AMP: And Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; so the Israelites listened to him and did as the Lord commanded Moses.

NLT: Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did everything just as the LORD had commanded Moses.

GNB: Joshua son of Nun was filled with wisdom, because Moses had appointed him to be his successor. The people of Israel obeyed Joshua and kept the commands that the LORD had given them through Moses.

ERV: Moses had put his hands on Joshua and appointed him to be the new leader. Then Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom. So the Israelites began to obey Joshua, and they did what the LORD had commanded Moses.

BBE: And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses.

MSG: Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. The People of Israel listened obediently to him and did the same as when GOD had commanded Moses.

CEV: Before Moses died, he had placed his hands on Joshua, and the LORD had given Joshua wisdom. The Israelites paid attention to what Joshua said and obeyed the commands that the LORD had given Moses.

CEVUK: Before Moses died, he had placed his hands on Joshua, and the Lord had given Joshua wisdom. The Israelites paid attention to what Joshua said and obeyed the commands that the Lord had given Moses.

GWV: Joshua, son of Nun, was filled with the Spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him. The Israelites obeyed him and did what the LORD had commanded through Moses.


NET [draft] ITL: Now Joshua <03091> son <01121> of Nun <05126> was full <04392> of the spirit <07307> of wisdom <02451>, for <03588> Moses <04872> had placed <05564> his hands <03027> on <05921> him; and the Israelites <03478> <01121> listened <08085> to <0413> him and did <06213> just what <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 34 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel