Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 29 >> 

TB: Dan baru di sana engkau mencari TUHAN, Allahmu, dan menemukan-Nya, asal engkau menanyakan Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.


AYT: Namun, di sanalah kamu akan mencari TUHAN, Allahmu. Dan, kamu akan menemukan-Nya, apabila kamu mencari-Nya dengan segenap hatimu dan jiwamu.

TL: Maka pada masa itu kamu akan mencahari Tuhan, Allahmu, dari sana serta mendapat akan Dia, jikalau kiranya kamu mencahari Dia dengan segala yakin hatimu dan dengan segenap jiwamu.

MILT: Tetapi dari sana kamu akan mencari TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan engkau akan menjumpai apabila engkau mencari Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,

Shellabear 2010: Di sana pula kamu akan mencari hadirat ALLAH, Tuhanmu, dan kamu akan tetap menemukan-Nya, asal kamu mencari hadirat-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana pula kamu akan mencari hadirat ALLAH, Tuhanmu, dan kamu akan tetap menemukan-Nya, asal kamu mencari hadirat-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

KSKK: Di sana kamu akan mencari Yahweh, Allahmu, dan kamu akan menjumpai Dia jika kamu mencari Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu di tengah-tengah kesusahanmu.

VMD: Dari sanalah kamu akan mencari TUHAN Allahmu. Dan kamu akan menemui-Nya jika kamu mencari dengan segenap hatimu.

TSI: Di negeri asing itu kamu akan berusaha kembali kepada TUHAN Allahmu, dan jika kamu sungguh-sungguh mencari Dia dengan segenap nafas hidupmu, kamu akan menemukan-Nya.

BIS: Lalu kamu akan mencari TUHAN Allahmu, dan kalau kamu mencari-Nya dengan segenap hatimu, kamu akan menemukan Dia.

TMV: Di sana kelak kamu akan mencari TUHAN, Allah kamu, dan jika kamu mencari-Nya dengan segenap hati, kamu akan menemui Dia.

FAYH: "Tetapi di sana kamu akan mulai mencari Yahweh, Allahmu lagi, dan kamu akan menemukan Dia apabila kamu mencari Dia dengan segenap hati serta jiwamu.

ENDE: Disana engkau akan mentjari Jahwe Allahmu dan akan mendapatiNja djuga, asal sadja engkau mentjariNja dengan segenap hati dan segenap djiwamu.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau dari sana kamu hendak menuntut akan Tuhanmu Allah itu niscaya kamu akan mendapat Dia jikalau kiranya kamu mencari akan Dia dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu deri sana kamu 'akan mentjaharij Huwa 'Ilahmu, maka kamu 'akan mendapat dija manakala kamu mentjaharij dija dengan saganap hatimu, dan saganap djiwamu.

AVB: Di sana pula kamu akan mencari hadirat TUHAN, Allahmu, dan kamu akan tetap menemui-Nya, asalkan kamu mencari hadirat-Nya dengan sepenuh hatimu dan dengan sepenuh jiwamu.


TB ITL: Dan baru di sana <08033> engkau mencari <01245> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan menemukan-Nya <04672>, asal <03588> engkau menanyakan <01875> Dia dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>.


Jawa: Bareng ana ing kana kowe lagi padha nggoleki Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, lan iya bakal ketemu, anggere anggonmu nggoleki kanthi gumolonging ati lan gumolonging nyawamu.

Jawa 1994: Ana ing tanah manca kono kowé bakal padha nggolèki Pangéran, Allahmu lan menawa enggonmu nggolèki tenanan, kowé bakal nemu.

Sunda: Heug maraneh bakal nareangan PANGERAN Allah maraneh sorangan, geus tangtu bakal kapanggih. Kitu soteh lamun enya-enya nareangan.

Madura: Saellana jareya ba’na bakal nyareya GUSTE Allah, Pangeranna ba’na, ban mon ba’na nyare kalaban gu-onggu, tanto tatemmo.

Bali: Irika wau semeton pacang ngrereh Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, tur yening semeton ngrereh Ida antuk saguluk pakayunan semetone, semeton jaga kapanggih ring Ida.

Bugis: Namusappai matu PUWANG Allataalamu, narékko musappai sibawa sukku atimmu, muruntu’i matu.

Makasar: Nampa lanuboya Karaeng Allata’alanu; siagang punna attojeng-tojengko ri pa’mai’nu amboyai, lanugappai.

Toraja: Ammu daka’i dio tu PUANG, Kapenombammi, ammu kabu’tui, ke kalebu tonganni penaammu sia deatammu male undaka’I.

Karo: I jah me kam terdaram-daram man TUHAN Dibatandu. Adi bulat kal ukurndu ndaramisa emaka jumpa kam ras Ia.

Simalungun: Tapi maningon pindahanmu do ijai Jahowa, Naibatamu, anjaha jumpah ham do Ia, anggo ipindahi ham Ia humbani ganup uhurmu pakon ganup tonduymu.

Toba: (III.) Alai ia dilului hamu olat ni Jahowa, Debatamu, sai jumpang ho do Ibana, molo tung dilului hamu Ibana sian nasa rohamu dohot sian nasa ateatemu.


NETBible: But if you seek the Lord your God from there, you will find him, if, indeed, you seek him with all your heart and soul.

NASB: "But from there you will seek the LORD your God, and you will find Him if you search for Him with all your heart and all your soul.

HCSB: But from there, you will search for the LORD your God, and you will find Him when you seek Him with all your heart and all your soul.

LEB: But if you look for the LORD your God when you are among those nations, you will find him whenever you search for him with all your heart and with all your soul.

NIV: But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you look for him with all your heart and with all your soul.

ESV: But from there you will seek the LORD your God and you will find him, if you search after him with all your heart and with all your soul.

NRSV: From there you will seek the LORD your God, and you will find him if you search after him with all your heart and soul.

REB: But should you from there seek the LORD your God, you will find him, if it is with all your heart and soul that you search.

NKJV: "But from there you will seek the LORD your God, and you will find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.

KJV: But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find [him], if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

AMP: But if from there you will seek (inquire for and require as necessity) the Lord your God, you will find Him if you [truly] seek Him with all your heart [and mind] and soul and life.

NLT: From there you will search again for the LORD your God. And if you search for him with all your heart and soul, you will find him.

GNB: There you will look for the LORD your God, and if you search for him with all your heart, you will find him.

ERV: But there in these other lands you will look for the LORD your God. And if you look for him with all your heart and soul, you will find him.

BBE: But if in those lands you are turned again to the Lord your God, searching for him with all your heart and soul, he will not keep himself from you.

MSG: But even there, if you seek GOD, your God, you'll be able to find him if you're serious, looking for him with your whole heart and soul.

CEV: In all of your troubles, you may finally decide that you want to worship only the LORD. And if you turn back to him and obey him completely, he will again be your God.

CEVUK: In all your troubles, you may finally decide that you want to worship only the Lord. And if you turn back to him and obey him completely, he will again be your God.

GWV: But if you look for the LORD your God when you are among those nations, you will find him whenever you search for him with all your heart and with all your soul.


NET [draft] ITL: But if you seek <01245> the Lord <03068> your God <0430> from there <08033>, you will find <04672> him, if, indeed <03588>, you seek <01875> him with all <03605> your heart <03824> and soul <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 4 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel