Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 10 : 6 >> 

TB: Maka orang Israel berangkat dari Beerot Bene-Yaakan ke Mosera; di sanalah Harun mati dan dikuburkan; lalu Eleazar, anaknya, menjadi imam menggantikan dia.


AYT: Orang Israel berjalan dari Beerot Bene-Yaakan ke Mosera. Harun mati dan dikuburkan di sana. Eleazar, anaknya menjadi imam sebagai penggantinya.

TL: (Maka segala bani Israel berjalanlah dari Bairut Bene-Yaakan ke Mosera, di sanalah mati Harun dan di sanapun ia dikuburkan, maka Eliazar, anaknya, menggantikan dia dalam mengerjakan imamat.

MILT: Dan bani Israel berangkat dari Beerot Bene-Yaakan ke Mosera. Harun mati dan dikuburkan di sana, lalu Eleazar, anaknya bertindak sebagai imam menggantikannya.

Shellabear 2010: Bani Israil pun berangkat dari Beerot Bene-Yaakan ke Mosera. Di sanalah Harun wafat dan dimakamkan. Maka Eleazar, anaknya, menggantikan dia sebagai imam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bani Israil pun berangkat dari Beerot Bene-Yaakan ke Mosera. Di sanalah Harun wafat dan dimakamkan. Maka Eleazar, anaknya, menggantikan dia sebagai imam.

KSKK: Anak-anak Israel berangkat menuju sumur-sumur Bene-Yaakan, lalu melanjutkan perjalanan ke Mosera. Harun mati dan dikubur di sana, dan putranya Eleazar menggantikan dia.

VMD: Orang Israel berjalan dari sumur Yaakanit ke Mosera. Harun mati dan dikuburkan di sana. Anaknya Eleazar menjadi imam sebagai penggantinya.

TSI: (Kemudian, orang-orang Israel berpindah dari sumur-sumur milik para keturunan Yaakan ke Mosera. Di sana Harun meninggal dan dikuburkan. Anaknya, yaitu Eleazar, menggantikan ayahnya sebagai imam besar.

BIS: (Kemudian orang Israel berangkat dari sumur-sumur orang Yaakan, dan pergi ke Mosera. Di situ Harun meninggal dan dimakamkan. Eleazar anaknya menggantikan dia sebagai imam.

TMV: (Umat Israel meninggalkan perigi-perigi kepunyaan orang Yaakan, lalu pergi ke Mosera. Di Mosera, Harun meninggal dan dikebumikan, lalu Eleazer, anaknya menggantikan dia sebagai imam.

FAYH: "Setelah itu bangsa Israel berjalan dari Beerot Bene-Yaakan ke Mosera. Di tempat itu Harun meninggal dan dimakamkan. Eleazar, putranya, menggantikan dia sebagai imam.

ENDE: Kemudian orang-orang Israel bertolak dari Beerot-bene-Jaakan ke Mosera. Disitulah Harun meninggal dan ditempat itupun ia dikuburkan; maka Eleazar, puteranja, menerima djabatan imam akan gantinja.

Shellabear 1912: (Maka berjalanlah bani Israel itu dari Beerot Bene-Yaakan sampai ke Mosera maka matilah Harun di sana dan di sana juga ia dikuburkan maka anaknya, Eleazar, menggantikan dia membuat pekerjaan imam.

Leydekker Draft: Bermula maka ber`angkatlah benij Jisra`ejl deri Be`ejrawt Benej Jaszakhan ka-Mawsejra: disana matilah Harun, lalu terkhuburkanlah 'ija disana; maka 'Elszazar 'anakhnja laki-laki 'itu ber`imamatlah gantinja.

AVB: Orang Israel pun berangkat dari Beerot Bene-Yaakan ke Mosera. Di sanalah Harun meninggal dan dimakamkan. Maka Eleazar, anaknya, menggantikannya sebagai imam.


TB ITL: Maka orang <01121> Israel <03478> berangkat <05265> dari Beerot Bene-Yaakan <0885> ke Mosera <04149>; di sanalah <08033> Harun <0175> mati <04191> dan dikuburkan <06912>; lalu Eleazar <0499>, anaknya <01121>, menjadi imam <03547> menggantikan <08478> dia. [<08033>]


Jawa: Wong Israel tumuli padha budhal saka Beerot Bene-Yaakan menyang ing Mosera; ana ing kono Kamas Harun seda lan disarekake iya ana ing kono, dene kang putra Eleazar kang nggenteni dadi imam.

Jawa 1994: Wong Israèl banjur budhal saka ing panggonané sumur-sumuré wong Yaakan, lunga menyang Moséra. Ana ing kono Harun kapundhut, banjur dikubur. Èléazar, anaké, ngganti dadi imam.

Sunda: (Urang Israil arindit ti sumur-sumur urang Yaakan, ngajugjug ka Mosera. Di Mosera Harun pupus, tuluy dikurebkeun. Elasar putrana dijadikeun imam ngaganti anjeunna.

Madura: (Saellana jareya oreng Isra’il mangkat dhari mor-somorraoreng Ya’akan, entar ka Mosera. E jadhiya Harun seda, ban ebendhem e jadhiya keya. Eleyazar, ana’na Harun, epadaddi gantena menangka imam.

Bali: (Wong Israele raris kesah saking semer-semer wong Yaakane ngungsi ka Mosera. Irika Dane Harun seda tur kapendem, raris Dane Eleasar, okan danene ngentosin dane madeg dados pandita.

Bugis: (Nainappa joppa tau Israélié polé risining bujunna tau Yaakangngé, sibawa lao ri Moséra. Kuwaniro Harun maté sibawa ritampung. Eléazar ana’na sulléiwi selaku imang.

Makasar: (Le’baki anjo a’lampami tu Israel battu ribungung-bungunna tu Yaakan, siagang mangemi ri Mosera. Anjoremmi mate siagang nitarawang Harun. Ana’na, iamintu Eleazar, ansambeangi a’jari imang.

Toraja: Ke’de’mi tu to Israel dio mai Beerot Bene-Yaakan lako Mosera. Indemoto nanii mate tu Harun sia inde to dinii ullamunni, anna iatu Eleazar, anakna, iamo ussondai to minaa.

Karo: (Bangsa Israel nadingken sumur-sumur bangsa Jaakan e, emaka lawes ia ku Mosera. I Mosera me Harun mate ras ikuburken. Anakna Eleasar nggantiken ia jadi imam.

Simalungun: Bingkat ma halak Israel hun Beerot-Bene-Jaakan hu Mosera; ijai do matei si Aron, lanjar tartanom ijai, jadi anakni, si Eleasar ma bangkit malim gantihni.

Toba: Borhat ma anggo halak Israel sian Beerot-Bene-Jakan tu Mosera; disi do mate si Aron laos tartanom disi, jala anakna si Eleasar bangkit malim singkatna.


NETBible: “During those days the Israelites traveled from Beeroth Bene-Yaaqan to Moserah. There Aaron died and was buried, and his son Eleazar became priest in his place.

NASB: (Now the sons of Israel set out from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died and there he was buried and Eleazar his son ministered as priest in his place.

HCSB: The Israelites traveled from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. Aaron died and was buried there, and Eleazar his son became priest in his place.

LEB: The Israelites moved from the wells of the Jaakanites to Moserah. Aaron died there and was buried, and his son Eleazar succeeded him as priest.

NIV: (The Israelites travelled from the wells of the Jaakanites to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.

ESV: (The people of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried. And his son Eleazar ministered as priest in his place.

NRSV: (The Israelites journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; his son Eleazar succeeded him as priest.

REB: (The Israelites journeyed by stages from Beeroth-bene-jaakan to Moserah. Aaron died and was buried there; and his son Eleazar succeeded him as priest.

NKJV: (Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his stead.

KJV: And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

AMP: (The Israelites journeyed from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.

NLT: "The people of Israel set out from the wells of the people of Jaakan and traveled to Moserah, where Aaron died and was buried. His son Eleazar became the high priest in his place.

GNB: ( The Israelites set out from the wells that belonged to the people of Jaakan, and went to Moserah. There Aaron died and was buried, and his son Eleazar succeeded him as priest.

ERV: (The Israelites traveled from the wells of the people of Jaakan to Moserah. There Aaron died and was buried. Aaron’s son Eleazar served in Aaron’s place as priest.

BBE: (And the children of Israel went on from Beeroth Bene-jaakan to Moserah: there death came to Aaron and he was put to rest in the earth; and Eleazar, his son, took his place as priest.

MSG: The People of Israel went from the wells of the Jaakanites to Moserah. Aaron died there and was buried. His son Eleazar succeeded him as priest.

CEV: Later we set up camp at the wells belonging to the descendants of Jaakan. Then we moved on and camped at Moserah, where Aaron died and was buried, and his son Eleazar became the priest.

CEVUK: Moses said to Israel: Later we set up camp at the wells belonging to the descendants of Jaakan. Then we moved on and camped at Moserah, where Aaron died and was buried, and his son Eleazar became the priest.

GWV: The Israelites moved from the wells of the Jaakanites to Moserah. Aaron died there and was buried, and his son Eleazar succeeded him as priest.


NET [draft] ITL: “During those days the Israelites <03478> <01121> traveled <05265> from Beeroth Bene-Yaaqan <0885> to Moserah <04149>. There <08033> Aaron <0175> died <04191> and was buried <06912>, and his son <01121> Eleazar <0499> became priest <03547> in his place <08478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 10 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel