Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 13 : 16 >> 

TB: Seluruh jarahan harus kaukumpulkan di tengah-tengah lapangan dan harus kaubakar habis kota dengan seluruh jarahan itu sebagai korban bakaran yang lengkap bagi TUHAN, Allahmu. Semuanya itu akan tetap menjadi timbunan puing untuk selamanya dan tidak akan dibangun kembali.


AYT: Kamu harus mengumpulkan semua rampasan ke tengah lapangan dan bakarlah seluruh kota itu bersama yang ada di dalamnya di hadapan TUHAN, Allahmu. Jadikanlah tumpukan puing-puing untuk selamanya dan tidak akan pernah dibangun lagi.

TL: Maka segala barang jarahannya hendaklah kamu kumpulkan di tengah-tengah pasarnya, lalu bakarlah kamu akan negeri itu dan akan segala jarahannya habis dengan api bagi Tuhan, Allahmu, maka negeri itupun akan tinggal kerubuhan batu sampai selama-lamanya, jangan ia itu dibangunkan pula.

MILT: Dan engkau harus mengumpulkan semua barang jarahan di tengah-tengah lapangan, lalu membakar kota itu dengan api beserta seluruh barang jarahannya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430). Semuanya itu akan tetap menjadi timbunan puing selama-lamanya dan tidak akan dibangun kembali.

Shellabear 2010: Kumpulkanlah segala jarahan ke tengah-tengah lapangan, lalu bakarlah habis kota dengan jarahan itu sekaligus untuk dipersembahkan kepada ALLAH, Tuhanmu. Semua itu akan menjadi timbunan puing untuk selama-lamanya dan tidak akan dibangun kembali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kumpulkanlah segala jarahan ke tengah-tengah lapangan, lalu bakarlah habis kota dengan jarahan itu sekaligus untuk dipersembahkan kepada ALLAH, Tuhanmu. Semua itu akan menjadi timbunan puing untuk selama-lamanya dan tidak akan dibangun kembali.

KSKK: (13-17) Kamu harus mencempukkan segala jarahan di tengah-tengah lapangan dan membakar kota itu beserta segala jarahan supaya memenuhi kutukan Yahweh. Kota ini akan tinggal sebagai puing-puing reruntuhan selama-lamanya, dan tidak pernah akan dibangung lagi.

VMD: Kumpulkan semua benda berharga ke tengah lapangan kota dan bakar kota itu bersama yang ada di dalamnya. Bakar semuanya seperti kurban bakaran bagi TUHAN Allahmu. Buatlah kota itu menjadi tumpukan puing-puing untuk selamanya. Kota itu tidak akan pernah lagi dibangun.

TSI: Lalu kalian harus mengumpulkan seluruh jarahan dari kota itu dan membawanya ke alun-alun kota. Bakarlah kota itu sekaligus jarahannya sampai habis, sehingga kota itu menyerupai kurban bakaran bagi TUHAN. Biarlah kota itu menjadi reruntuhan untuk selamanya dan tidak boleh dibangun kembali.

BIS: Seluruh harta benda penduduk kota itu harus dikumpulkan dan ditimbun di tanah lapang, lalu kota dan segala harta bendanya harus dibakar sebagai kurban bagi TUHAN Allahmu. Sesudahnya semua itu harus ditinggalkan menjadi puing dan tak boleh dibangun kembali.

TMV: Kumpulkanlah segala milik penduduk kota itu dan letakkanlah semuanya di padang kota. Kemudian bakarlah kota itu serta segala yang ada di dalamnya sebagai persembahan kepada TUHAN, Allah kamu. Kota itu mesti dibiarkan menjadi runtuhan selama-lamanya, dan tidak sekali-kali dibina semula.

FAYH: Tumpukkan semua jarahan di tengah jalan dan bakar habis bersama-sama dengan kota itu sebagai kurban bakaran bagi Yahweh, Allahmu. Kota itu akan menjadi puing untuk selama-lamanya dan tidak akan pernah dibangun lagi.

ENDE: (13-17) Segenap djarahan harus kaukumpulkan ditengah-tengah lapangan dan kaubakar habis, ialah kota itu sendiri beserta seluruh djarahannja, sebagai persembahan utuh untuk Jahwe Allahmu. Kota itu akan mendjadi tumpukan puing-puing untuk selama-lamanja dan tidak boleh dibangun kembali.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau mengumpulkan segala rampasannya ke tengah pasarnya dan bakar negeri itu dengan api dan segala rampasannya sekali bagi Tuhanmu Allah maka negeri itu akan menjadi suatu timbunan sampai selama-lamanya janganlah yaitu dibangukan pula.

Leydekker Draft: Dan haroslah 'angkaw kompolkan sakalijen rampasannja, membawa 'itu kapada penengahan lebohnja, lalu membakar habis dengan 'apij negerij 'itu, dan sakalijen rampasannja saberhananja bagi Huwa 'Ilahmu: maka 'itulah 'akan 'ada sawatu tambon salama-lamanja, tijada 'itu 'akan deper`usah lagi.

AVB: Kumpulkanlah segala jarahan ke tengah-tengah lapangan, lalu bakarlah habis kota dengan jarahan itu sekali gus untuk dipersembahkan kepada TUHAN, Allahmu. Semua itu akan menjadi timbunan puing untuk selama-lamanya dan tidak akan dibangunkan semula.


TB ITL: Seluruh <03605> jarahan <07998> harus kaukumpulkan <06908> di <0413> tengah-tengah <08432> lapangan <07339> dan harus kaubakar habis <08313> kota <05892> dengan seluruh <03605> jarahan <07998> itu sebagai korban bakaran yang lengkap <03632> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. Semuanya itu akan tetap menjadi <01961> timbunan puing <08510> untuk selamanya <05769> dan tidak <03808> akan dibangun <01129> kembali <05750>. [<0784>]


Jawa: Kabeh barang jarahan kaklumpukna ana ing tengah alun-alun, nuli kutha dalah jarahane kabeh obongen nganti entek, minangka kurban obaran kang ganep sumaos marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu. Kabeh iku bakal tetep dadi gempuran ing salawase, aja nganti dibangun maneh.

Jawa 1994: Barang-darbèké kudu diklumpukaké lan ditumpuk ing alun-alun, banjur kutha lan samubarang sing ana ing njeroné kudu diobong dadi kurban sumaos marang Pangéran Allahmu. Kabèh mau banjur kudu dienengaké waé supaya selawasé dadi gempuran. Kutha mau ora kena dibangun menèh.

Sunda: Harta bandana tumpukkeun di alun-alun, duruk kotana jeung sagala eusina, jieun kurban ka PANGERAN Allah maraneh, sina kari urut sapapanjangna. Ulah diadegkeun deui.

Madura: Dhi’-andhi’na reng-oreng kottha jareya kodu pakompol kabbi, tompo’ e lon-alon. Kottha jareya pas obbar ban sabarang se badha e jadhiya menangka kurban ka GUSTE Allahna. Saellana jareya kabbi pas dina padaddi kottha rosak, ban ta’ olle epaddek pole.

Bali: Ambil tur punduhangja ring alun-alun kotane punika sakancan arta branan jadmane sane ring kotane punika. Sasampune punika raris tunjel kotane punika miwah saluiring sane wenten irika makadados aturan ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone. Banggayang ipun dados gegumuk sane uug salami-laminipun, tur nenten dados malih kawangun.

Bugis: Sininna waramparanna pabbanuwana kotaéro harusu’i ripaddeppungeng sibawa rigoppo ri tana lapangngé, nainappa kotaé sibawa sininna waramparanna harusu’i ritunu selaku akkarobangeng lao ri PUWANG Allataalamu. Pura manennanaro harusu’i risalai mancaji ruttungeng sibawa dé’ nawedding ripatettong paimeng.

Makasar: Sikontu barang-baranna pandudu’na anjo kotaya musti nipasse’rei siagang nitambungi ri paranga, nampa anjo kotaya siagang sikamma barang-baranna musti nitunui a’jari koro’bang mae ri Karaeng Allata’alanu. Le’baki anjo musti nibokoi a’jari ancuru’ siagang takkulleai nibangung poleang.

Toraja: Iatu mintu’ pangrampa la murampun dio tangngana tana lapang, sia la muballa tu kota iato sola mintu’ pangrampa, dipopemala’ ditunu pu’pu’ lako PUANG, Kapenombammu; iamotu la tontong daun lauan sae lakona sia tae’mo nadibangun pole’.

Karo: Pepulungilah erta-erta penduduk si ringan i bas kota e, pegun-gun i tengah-tengah kesain kota e. Emaka ciluk kota e ras kasa kai si lit i je jadi persembahen man TUHAN Dibatandu. Pelepas maka bene ia rasa lalap, ulanai ndigan pe ipanteki mulihi.

Simalungun: (13-17) Maningon patumpuon nasiam do ganup taban-taban ai hu tongah-tongah ni alaman bolag, jadi maningon tutungonmu ma huta ai pakon taban-taban ai bani apuy, gabe galangan situtungon bani Jahowa Naibatamu, ase gabe timbunan batu sadokah ni dokahni; seng boi paulion huta ai.

Toba: (13-17) Tole sandok ugasan tabantaban ingkon papunguonmu do i tu tongatonga ni onan, laos tutungonmu ma huta i ro di sandok tabantabanna di bagasan api bahen pelean situtungon tu Jahowa, Debatamu, asa gabe timbunan batu ro di salelenglelengna; ndang jadi be paulion huta i.


NETBible: You must gather all of its plunder into the middle of the plaza and burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. It will be an abandoned ruin forever – it must never be rebuilt again.

NASB: "Then you shall gather all its booty into the middle of its open square and burn the city and all its booty with fire as a whole burnt offering to the LORD your God; and it shall be a ruin forever. It shall never be rebuilt.

HCSB: You are to gather all its spoil in the middle of the city square and completely burn up the city and all its spoil for the LORD your God. The city must remain a mound of ruins forever; it is not to be rebuilt.

LEB: Gather their goods into the middle of the city square. Then burn their city and all their goods as a burnt offering to the LORD your God. It must remain a mound of ruins and never be rebuilt.

NIV: Gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin for ever, never to be rebuilt.

ESV: You shall gather all its spoil into the midst of its open square and burn the city and all its spoil with fire, as a whole burnt offering to the LORD your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.

NRSV: All of its spoil you shall gather into its public square; then burn the town and all its spoil with fire, as a whole burnt offering to the LORD your God. It shall remain a perpetual ruin, never to be rebuilt.

REB: Gather all its goods into the public square and burn both town and goods as a complete offering to the LORD your God; and let it remain a mound of ruins and never be rebuilt.

NKJV: "And you shall gather all its plunder into the middle of the street, and completely burn with fire the city and all its plunder, for the LORD your God. It shall be a heap forever; it shall not be built again.

KJV: And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

AMP: And you shall collect all its spoil into the midst of its open square and shall burn the city with fire with every bit of its spoil [as a whole burnt offering] to the Lord your God. It shall be a heap [of ruins] forever; it shall not be built again.

NLT: Then you must pile all the plunder in the middle of the street and burn it. Put the entire town to the torch as a burnt offering to the LORD your God. That town must remain a ruin forever; it may never be rebuilt.

GNB: Bring together all the possessions of the people who live there and pile them up in the town square. Then burn the town and everything in it as an offering to the LORD your God. It must be left in ruins forever and never again be rebuilt.

ERV: You must gather up everything of value and take it to the center of the city. Burn the whole city and everything in it as a burnt offering to the LORD your God. You must turn that city into an empty pile of rocks forever, and that city must never be rebuilt.

BBE: And take all the goods into the middle of its open space, burning the town and all its property with fire as an offering to the Lord your God; it is to be a waste for ever; there is to be no more building there.

MSG: Gather the plunder in the middle of the town square and burn it all--town and plunder together up in smoke, a holy sacrifice to GOD, your God. Leave it there, ashes and ruins. Don't build on that site again.

CEV: Gather all the possessions of the people who lived there, and pile them up in the marketplace, without keeping anything for yourself. Set the pile and the whole town on fire, and don't ever rebuild the town. The whole town will be a sacrifice to the LORD your God. Then he won't be angry anymore, and he will have mercy on you and make you successful, just as he promised your ancestors.

CEVUK: Gather all the possessions of the people who lived there, and pile them up in the market place, without keeping anything for yourself. Set the pile and the whole town on fire, and don't ever rebuild the town. The whole town will be a sacrifice to the Lord your God. Then he won't be angry any more, and he will have mercy on you and make you successful, just as he promised your ancestors.

GWV: Gather their goods into the middle of the city square. Then burn their city and all their goods as a burnt offering to the LORD your God. It must remain a mound of ruins and never be rebuilt.


NET [draft] ITL: You must gather <06908> all <03605> of its plunder <07998> into <0413> the middle <08432> of the plaza <07339> and burn <08313> the city <05892> and all <03605> its plunder <07998> as a whole burnt offering <03632> to the Lord <03068> your God <0430>. It will be <01961> an abandoned ruin <08510> forever <05769>– it must never <03808> be rebuilt <01129> again <05750>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 13 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel