Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 13 : 9 >> 

TB: tetapi bunuhlah dia! Pertama-tama tanganmu sendirilah yang bergerak untuk membunuh dia, kemudian seluruh rakyat.


AYT: Namun, kamu harus membunuhnya. Haruslah tanganmu yang pertama membunuhnya dan sesudah itu barulah tangan seluruh rakyat.

TL: melainkan hendaklah kamu membunuh dia dan pertama-tama tanganmu sendiri melawan akan dia hendak membunuh dia, kemudian tangan segenap bangsa itu.

MILT: Sebaliknya, engkau harus benar-benar membunuhnya, tanganmulah yang pertama-tama harus membunuhnya, dan sesudah itu tangan seluruh rakyat.

Shellabear 2010: melainkan engkau harus menghukumnya mati. Tanganmulah yang pertama-tama harus bergerak untuk menghukumnya mati, kemudian barulah tangan seluruh umat.

KS (Revisi Shellabear 2011): melainkan engkau harus menghukumnya mati. Tanganmulah yang pertama-tama harus bergerak untuk menghukumnya mati, kemudian barulah tangan seluruh umat.

KSKK: (13-10) melainkan kutuklah dia. Kamu harus membunuh dia dan tanganmulah yang harus diangkat pertama terhadapnya, dan kemudian tangan dari seluruh warga masyarakat.

VMD: Bunuhlah mereka dengan batu. Kamulah orang pertama yang mengambil batu dan melemparkannya kepadanya. Kemudian semua orang menyusul membunuhnya karena mereka berusaha menggodamu untuk meninggalkan TUHAN Allahmu, yang telah membawa kamu keluar dari perhambaan di tanah Mesir.

TSI: Orang itu harus dihukum mati dengan cara dilempari batu. Dan siapa yang menyaksikan pemberontakannya terhadap TUHAN harus menjadi orang pertama yang melempari dia, baru rakyat yang lain ikut melempari dia dengan batu sampai mati. Itulah hukuman yang harus dijatuhkan kepada siapa pun yang berusaha membuat kamu meninggalkan TUHAN Allahmu yang sudah membawa kalian keluar dari perbudakan di Mesir.

BIS: Dia harus dilempari batu sampai mati. Engkau yang harus mulai melempari dia, diikuti oleh seluruh rakyat. Orang yang bersalah itu harus dibunuh, sebab ia mau menjauhkan kamu dari TUHAN Allahmu yang membebaskan kita dari perbudakan di Mesir.

TMV: Bunuhlah dia! Biarlah kamu menjadi orang pertama yang merejam dia, lalu biarlah semua orang lain merejam dia.

FAYH: Jatuhkan hukuman mati ke atas dia! Kamu sendiri hendaknya menjadi orang pertama yang mengayunkan tangan untuk membunuh dia, kemudian barulah semua orang yang lain.

ENDE: (13-10) Adapun engkau dengan tidak beragu-ragu harus membunuh dia. Tanganmu sendirilah jang pertama-tama harus diangkat terhadapnja untuk membunuhnja, dan sesudahnja tangan segenap bangsa.

Shellabear 1912: melainkan hendaklah engkau membunuh dia maka tanganmulah yang pertama-tama akan dinaikkan atasnya supaya membunuh dia kemudian tangan segenap kaummu pula.

Leydekker Draft: Tetapi hendakh 'angkaw songgoh-songgoh membunoh dija; tanganmu 'akan lawan dija dihulu, pada mematikan dija: dan tangan saganap khawm komedijennja.

AVB: melainkan hendaklah engkau menjalankan hukum mati atasnya. Hendaklah tanganmu yang pertama sekali bergerak untuk menjalankan hukum mati atasnya, kemudian barulah tangan seluruh umat pula.


TB ITL: tetapi <03588> bunuhlah <02026> dia! Pertama-tama <07223> tanganmu <03027> sendirilah yang bergerak untuk membunuh <04191> dia, kemudian <0314> seluruh <03605> rakyat <05971>. [<02026> <01961> <03027>]


Jawa: nanging wong iku poma patenana, tanganmu dhewe kang miwiti mateni dhisik, nuli tangane wong sabangsa kabeh.

Jawa 1994: nanging kudu kokpatèni. Kowé dhisik sing kudu mbenturi wong mau nganggo watu, lan wong liya-liyané kudu kokajak mèlu mbenturi.

Sunda: Paehan! Benturan ku batu, maraneh anu kudu nimpugan ti heula, tuluy ku sarerea.

Madura: Garujuk ban bato pasampe’ mate. Ba’na se kodu ngotep dha’-adha’, pas eterrossagi bi’ ra’yat laenna kabbi. Oreng se sala jareya kodu epate’e, sabab majauwa ba’na dhari GUSTE Allahna se mabebas ba’na dhari odhi’na se ekadunor oreng e Messer.

Bali: Pademangja ipun. Semeton patut dados anak sane pangawit ngencur ipun antuk batu, wusan punika wau banggayang anake sane lianan taler ngencur ipun antuk batu.

Bugis: Harusu’i rigenrung batu gangka maté. Iko harusu’i pammulaiwi genrungngi, naccowéri sininna ra’ya’é. Tau iya pasalaéro harusu’i riyuno, saba’ maéloi pabélaiko polé ri PUWANG Allataalamu iya paleppe’ékko polé ri angatangengngé ri Maséré.

Makasar: Anjo taua musti nisambilai batu sa’genna mate. Ikau musti ansambilai batu, nampa nipinawang ri sikontu ra’yaka. Anjo tau salaya musti nibunoi, lanri eroki ampakabellako battu ri Karaeng Allata’alanu le’baka allappassangki’ battu ri nipare’ atata ri Mesir.

Toraja: Apa manassa la mupatei; iko dolo la umpata’pai limammu sia umpatei, namane limanna mintu’ bangsa.

Karo: Bunuhlah ia! Kamlah si pemena si menterisa alu batu. Kenca bage bere maka kerina kalak si deban pe menterisa alu batu.

Simalungun: (13-10) tapi maningon bunuhonmu do ia, tanganmu sandiri patut parlobei mangonai laho mamunuhsi, dob ai pe ase ganup tangan ni bangsa in.

Toba: (13-10) Ingkon bunuonmu ibana, tanganmu sandiri tahe tama parjolo mangonai laho mambunu ibana, ipe asa tangan ni sandok bangso i.


NETBible: Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.

NASB: "But you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

HCSB: Instead, you must kill him. Your hand is to be the first against him to put him to death, and then the hands of all the people.

LEB: You must put them to death. You must start the execution. Then all the other people will join you in putting them to death.

NIV: You must certainly put him to death. Your hand must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people.

ESV: But you shall kill him. Your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.

NRSV: But you shall surely kill them; your own hand shall be first against them to execute them, and afterwards the hand of all the people.

REB: you are to put them to death, your own hand being the first to be raised against them, and then all the people are to follow.

NKJV: "but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.

KJV: But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

AMP: But you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.

NLT: You must put them to death! You must be the one to initiate the execution; then all the people must join in.

GNB: Kill them! Be the first to stone them, and then let everyone else stone them too.

ERV: No, you must kill them with stones. You be the first one to pick up stones and throw at them. Then everyone must throw stones to kill them, because they tried to pull you away from the LORD your God. And it was the Lord who brought you out of the land of Egypt, where you were slaves.

BBE: But put him to death without question; let your hand be the first stretched out against him to put him to death, and then the hands of all the people.

MSG: Kill him. That's right, kill him. You throw the first stone. Take action at once and swiftly with everybody in the community getting in on it at the end.

CEV: (13:6)

CEVUK: (13:6)

GWV: You must put them to death. You must start the execution. Then all the other people will join you in putting them to death.


NET [draft] ITL: Instead <03588>, you must kill <02026> <02026> him without fail <02026> <02026>! Your own hand <03027> must be <01961> the first <07223> to strike <04191> him, and then <0314> the hands <03027> of the whole <03605> community <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 13 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel