Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 14 : 26 >> 

TB: dan haruslah engkau membelanjakan uang itu untuk segala yang disukai hatimu, untuk lembu sapi atau kambing domba, untuk anggur atau minuman yang memabukkan, atau apapun yang diingini hatimu, dan haruslah engkau makan di sana di hadapan TUHAN, Allahmu dan bersukaria, engkau dan seisi rumahmu.


AYT: Kamu bisa membelanjakan uang itu sesuai dengan kehendak hatimu seperti: sapi, domba, anggur, minuman keras, atau apa pun yang diingini hatimu. Dan, kamu harus memakannya dan bersukacita di hadapan TUHAN, Allahmu, di tempat itu, kamu dan seisi rumahmu.

TL: Maka di sanapun hendaklah kamu memberikan uang itu akan ganti segala barang yang kesukaan hatimu, akan ganti lembu dan kambing dan air anggur dan minuman pedas dan akan ganti segala yang kesukaan hatimu, maka begitu hendaklah kamu makan ramai-ramai di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, dan bersuka-sukaanlah serta dengan segala orang isi rumahmu.

MILT: Dan engkau harus membelanjakan perak itu untuk segala sesuatu yang engkau kehendaki, yaitu lembu, atau domba, atau anggur, atau minuman yang diragi, atau apa pun yang engkau inginkan. Dan engkau harus makan di sana di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan bersukaria, engkau dan seisi rumahmu.

Shellabear 2010: Belanjakanlah uang itu untuk sesuatu yang disukai hatimu -- sapi, kambing domba, anggur, minuman hasil peragian, atau apa pun yang diinginkan hatimu -- lalu engkau bersama keluargamu harus makan dan bersukaria di sana, di hadirat ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Belanjakanlah uang itu untuk sesuatu yang disukai hatimu -- sapi, kambing domba, anggur, minuman hasil peragian, atau apa pun yang diinginkan hatimu -- lalu engkau bersama keluargamu harus makan dan bersukaria di sana, di hadirat ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Di sana kamu membeli apa pun yang kamu sukai !!- lembu atau domba, anggur atau minuman keras !!- apa saja yang kamu sukai. Dan di sana kamu akan makan di hadapan Yahweh, dan kamu akan bersukacita !!- kamu beserta seisi rumahmu.

VMD: Pergunakanlah uang itu untuk membeli yang kamu inginkan — sapi, domba, anggur, bir, atau makanan lainnya. Kamu dan keluargamu makan dan bersukacita di hadapan TUHAN Allahmu.

TSI: Di kota itu, silakan membeli apa saja yang kamu inginkan untuk dipersembahkan dan dinikmati bersama di tempat penyembahan itu, misalnya sapi, domba, air anggur, atau bir. Di sanalah kamu akan makan dan minum dengan sukacita bersama keluargamu di hadapan TUHAN.

BIS: Belanjakanlah uang itu untuk apa saja yang kamu inginkan--sapi atau kambing domba, air anggur atau minuman keras--lalu di tempat itu, di hadapan TUHAN Allahmu, kamu dan keluargamu harus makan bersama dan bersenang-senang.

TMV: Dengan wang itu belilah apa sahaja yang kamu mahu -- lembu, domba, wain, dan minuman keras. Kemudian di tempat itu, di hadirat TUHAN, Allah kamu, kamu dan keluarga kamu harus makan dan bersukacita.

FAYH: Setibanya kamu di situ, pakailah uang itu untuk membeli apa yang kamu sukai: sapi, domba, air anggur atau minuman lain yang lebih keras; lalu makan dan bersukacitalah di situ di hadapan TUHAN Allahmu dengan seisi rumahmu.

ENDE: Lalu hendaknja engkau membeli dengan uang itu segala sesuatu jang kausukai: ternak besar atau ketjil, anggur atau minuman keras, atau apa sadja jang kauhasratkan, dan hendaknja engkau bersantap disana dihadapan Jahwe Allahmu sambil bersukatjita bersama dengan keluargamu.

Shellabear 1912: maka hendaklah engkau membelanjakan uang itu atas barang sesuatu kesukaan hatimu yaitu lembu atau domba atau air anggur atau minuman yang keras atau barang kesukaan hatimu maka hendaklah engkau makan di sana di hadapan hadirat Tuhanmu Allah dan hendaklah engkau bersuka-suka serta dengan segala isi rumahmu

Leydekker Draft: Dan bejajakanlah pejrakh 'itu pada sasawatu, jang didendam djiwamu, pada lembuw, dan pada kambing domba, dan pada 'ajer 'angawr, dari pada 'arakh, dan pada barang sakalijen jang djiwamu 'akan tontut kapadamu, dan makanlah disana dihadapan Hadlret Huwa 'Ilahmu, dan bersuka-sukaanlah, 'angkaw 'ini dan 'awrang 'isij rumahmu.

AVB: Belanjakanlah wang itu untuk sesuatu yang disukai hatimu – lembu, domba, atau air anggur, atau minuman hasil petapaian, atau apa-apa pun yang diinginkan hatimu – lalu engkau bersama dengan keluargamu harus makan dan bersuka ria di sana, di hadapan TUHAN, Allahmu.


TB ITL: dan haruslah engkau membelanjakan <05414> uang <03701> itu untuk segala <03605> yang <0834> disukai <0183> hatimu <05315>, untuk lembu sapi <01241> atau kambing domba <06629>, untuk anggur <03196> atau minuman yang memabukkan <07941>, atau apapun <03605> yang <0834> diingini <07592> hatimu <05315>, dan haruslah engkau makan <0398> di sana <08033> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430> dan bersukaria <08055>, engkau <0859> dan seisi rumahmu <01004>.


Jawa: dene dhuwit iku banjur tukokna apa sasenenging atimu, apa sapi, wedhus, anggur utawa minuman keras utawa apa bae kang dipengini atimu, tumuli mangana ana ing kono ing ngarsane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu sarta bungah-bungaha, iya kowe dalah brayatmu.

Jawa 1994: Ana ing kono tukua apa sing koksenengi, kayata: daging sapi, cempé, anggur, bir, banjur panganen karo bungah-bungah ana ing ngarsané Pangéran Allahmu bebarengan karo brayatmu.

Sunda: Beulikeun kana naon bae: sapi atawa embe domba, anggur atawa tuak. Pek di eta tempat, di payuneun PANGERAN Allah maraneh, maraneh dalahar jeung kulawarga, sarta senang-senang.

Madura: Pesse jareya kabelli apa’a bai sakencengnga ba’na — sape, dumba, aengnga anggur, otaba nom-enoman kerras — saellana jareya, e ajunanna GUSTE Allahna, ba’na sabala kodu ngakan ban agumbiraan areng-bareng.

Bali: Raris jinahe punika tumbasang napija sane arsayang semeton minakadinipun, banteng, biri-biri, anggur wiadin bir, tumuli rarisang semeton miwah kulawargan semetone pada ngajengang tur maliang-liang irika ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone.

Bugis: Balancai iyaro dowié untu’ agi-agi iya muwacinnaiyé — saping iyaré’ga bémbé bimbala, uwai anggoro iyaré’ga énungeng maseri — nainappa ri onrongngéro, ri yolona PUWANG Allataalamu, iko sibawa kaluwargamu harusu’i sisama manréi sibawa massennas-sennang.

Makasar: Balanjai anjo doeka untu’ apa-apa nukaerokia, kammaya sapi, bembe yareka gimbala’, je’ne’ anggoro’, yareka inungang terasa’, nampa ri anjo tampaka, iamintu ri dallekanNa Karaeng Allata’alanu, ikau siagang kaluarganu musti angnganreko siagang ma’rannu-rannu ngasengko.

Toraja: Sia iatu doi’ iato la muallian mintu’ apa muporai, iamotu sapi ba’tu domba sia bembe’ ba’tu uai anggoro’ ba’tu pangiru’ mepamalango, ba’tu iatu apa muporai, sia la kumandeko inde to dio, dio oloNa PUANG, Kapenombammu, sia parannu-rannuko, la iko la iatu mai to lan banuammu.

Karo: Tukur lah alu e kai kam merincuh: daging lembu, anak biri-biri, anggur, bir; emaka i bas ingan e, i adep-adepen TUHAN Dibatandu, panlah si e kerina dingenndu ersenang-senang ras keluargandu.

Simalungun: anjaha pakeionmu duit ai bani atap aha sir ni uhurmu, lombu, barang biribiri barang anggur atap siinumon na koras, atap aha tene sir ni uhurmu; maningon mangan ham ijai, i lobei ni Jahowa Naibatamu, anjaha marmalas ni uhur ham rap pakon hasomanmu sarumah.

Toba: Perak i ma lehononmu singkat ni saluhut na pinangido ni roham, singkat ni lombu, birubiru, anggur, siinumon na horas jala singkat ni saluhut na pinangido ni roham, dung i mangan ma ho disi, di adopan ni Jahowa, Debatam, jala marlas ni roha ho rap dohot donganmu sajabu.


NETBible: Then you may spend the money however you wish for cattle, sheep, wine, beer, or whatever you desire. You and your household may eat there in the presence of the Lord your God and enjoy it.

NASB: "You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the LORD your God and rejoice, you and your household.

HCSB: You may spend the money on anything you want: cattle, sheep, wine, beer, or anything you desire. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your family.

LEB: Use the silver to buy whatever you want: cattle, sheep, goats, wine, liquor––whatever you choose. Then you and your family will eat and enjoy yourselves there in the presence of the LORD your God.

NIV: Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice.

ESV: and spend the money for whatever you desire--oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And you shall eat there before the LORD your God and rejoice, you and your household.

NRSV: spend the money for whatever you wish—oxen, sheep, wine, strong drink, or whatever you desire. And you shall eat there in the presence of the LORD your God, you and your household rejoicing together.

REB: There you may spend it as you choose on cattle or sheep, wine or strong drink, or anything else you please, and there feast with rejoicing, both you and your family, in the presence of the LORD your God.

NKJV: "And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.

KJV: And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

AMP: And you may spend that money for whatever your appetite craves, for oxen, or sheep, or new wine or strong[er] drink, or whatever you desire; and you shall eat there before the Lord your God and you shall rejoice, you and your household.

NLT: When you arrive, use the money to buy anything you want––an ox, a sheep, some wine, or beer. Then feast there in the presence of the LORD your God and celebrate with your household.

GNB: Spend it on whatever you want -- beef, lamb, wine, beer -- and there, in the presence of the LORD your God, you and your families are to eat and enjoy yourselves.

ERV: Use the money to buy anything you want—cattle, sheep, wine or beer or any other food. Then you and your family should eat and enjoy yourselves there in that place with the LORD your God.

BBE: And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul’s desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house;

MSG: Use the money to buy anything you want: cattle, sheep, wine, or beer--anything that looks good to you. You and your family can then feast in the Presence of GOD, your God, and have a good time.

CEV: When you and your family arrive, spend the money on food for a big celebration. Buy cattle, sheep, goats, wine, beer, and if there are any other kinds of food that you want, buy those too.

CEVUK: When you and your family arrive, spend the money on food for a big celebration. Buy cattle, sheep, goats, wine, beer, and if there are any other kinds of food that you want, buy those too.

GWV: Use the silver to buy whatever you want: cattle, sheep, goats, wine, liquor––whatever you choose. Then you and your family will eat and enjoy yourselves there in the presence of the LORD your God.


NET [draft] ITL: Then you may spend <05414> the money <03701> however <0834> <03605> you wish <0183> for cattle <01241>, sheep <06629>, wine <03196>, beer <07941>, or whatever <0834> <03605> you desire <07592>. You <0859> and your household <01004> may eat <0398> there <08033> in the presence <06440> of the Lord <03068> your God <0430> and enjoy <08055> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 14 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel