Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 14 : 6 >> 

TB: Setiap binatang berkaki empat yang berkuku belah--yaitu yang kukunya bersela panjang menjadi dua--dan yang memamah biak di antara binatang-binatang berkaki empat, itu boleh kamu makan.


AYT: Semua hewan yang berkaki empat dan memiliki kuku terbelah dua serta memamah biak di antara segala binatang, boleh kamu makan.

TL: Lain dari pada itu segala binatang yang terbelah kukunya, yaitu kukunya terbelah dua, serta yang memamah biak di antara segala binatang itupun boleh kamu makan.

MILT: Dan kamu boleh makan setiap hewan berkaki empat dan berkuku belah, yaitu yang kukunya bersela panjang menjadi dua, dan yang memamah biak di antara hewan-hewan itu.

Shellabear 2010: Semua hewan yang berkuku belah, yaitu yang kukunya terbagi dua sama sekali, dan yang memamah biak di antara kawanan ternak, boleh kamu makan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua hewan yang berkuku belah, yaitu yang kukunya terbagi dua sama sekali, dan yang memamah biak di antara kawanan ternak, boleh kamu makan.

KSKK: Kamu boleh memakan binatang apa saja yang memamah biak dan yang berkuku belah.

VMD: Kamu dapat memakan semua hewan yang kukunya berbelah dua dan memamah biak,

TSI: “Setiap binatang yang kuku kakinya terbelah dua dan memamah biak boleh dimakan.

BIS: dan semua binatang yang kukunya terbelah dan memamah biak.

TMV: Tiap-tiap binatang yang berkuku belah dan yang memamah biak boleh dimakan.

FAYH: "Setiap binatang yang berkuku belah dan memamah biak boleh kamu makan.

ENDE: tiap-tiap hewan jang terbelah kukunja hingga terpisah mendjadi dua, dan jang termasuk binatang jang memamah-biak boleh kamu makan.

Shellabear 1912: Maka segala binatang yang berbelah kukunya serta bersiratan kukunya dan yang memamah biak dari antara segala binatang maka itulah yang hendak kamu makan.

Leydekker Draft: Lagi sasawatu binatang deri pada segala binatang jang berbahagij-bahagij kukunja, dan jang siratan kukunja belah duwa, dan jang mamah bejakh 'itu, maka kamu ber`awleh makan dija 'itu.

AVB: Semua haiwan antara kawanan ternakan yang terbelah kuku kakinya, iaitu yang kukunya terbahagi dua sama sekali, dan yang mengunyah bahan mamahan, boleh kamu makan.


TB ITL: Setiap <03605> binatang berkaki empat <0929> yang berkuku <06541> belah <06536> -- yaitu yang kukunya <06541> bersela <08157> <08156> panjang menjadi dua <08147> -- dan yang memamah biak <01625> <05927> di antara binatang-binatang berkaki empat <0929>, itu boleh kamu makan <0398>.


Jawa: Iya sadhengah kewan kang asikil papat kang tracake belah, -- yaiku kang belahane cawang dadi loro --, sarta kang nggayemi ing antarane sato-kewan kang asikil papat, iku kang klilan padha kokpangan.

Jawa 1994: sakèhé kéwan sing tracaké belah lan nggayemi.

Sunda: tegesna sato anu cekerna beulah dua jeung ngagayem.

Madura: ban sakabbinna keban se kokona melka ban akenyem.

Bali: miwah sakancan satone sane kukunnyane masepak miwah ngilag.

Bugis: sibawa sininna olokolo iya dé’é namapuwé kanukunna sibawa dé’ namalléro.

Makasar: siagang sikamma olo’-olo’ appangkaya kanukunna siagang a’mamaya.

Toraja: Mintu’ olo’-olo’ tu ma’kasapak kalungkungna – iamotu tipa’dua kalungkungna – sia lenga’ dio lu olo’-olo’, iamoto tu ma’din mikande.

Karo: kerina rubia-rubia si erbelah silu-siluna, janah pe petegeti.

Simalungun: ganup binatang na martambirik anjaha bolah dua tambirikni ai, pakon na marbituha ulak-ulak i tongah-tongah ni pinahan, bulih do panganonmu.

Toba: Ro di nasa pinahan na martambirik, jala bola dua tambirikna i huhut marngalu, i ma na jadi panganonmuna.


NETBible: You may eat any animal that has hooves divided into two parts and that chews the cud.

NASB: "Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.

HCSB: You may eat any animal that has hooves divided in two and chews the cud.

LEB: You may eat all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.

NIV: You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.

ESV: Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.

NRSV: Any animal that divides the hoof and has the hoof cleft in two, and chews the cud, among the animals, you may eat.

REB: You may eat any hoofed animal which has cloven hoofs and also chews the cud;

NKJV: "And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.

KJV: And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, [and] cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

AMP: And every beast that parts the hoof and has it divided into two and brings up {and} chews the cud among the beasts you may eat.

NLT: "Any animal that has split hooves and chews the cud may be eaten,

GNB: any animals that have divided hoofs and that also chew the cud.

ERV: You may eat any animal that has hooves divided into two parts and that chews the cud.

BBE: Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food.

MSG: any animal that has a cloven hoof and chews the cud.

CEV: It is all right to eat meat from any animals that have divided hoofs and also chew the cud.

CEVUK: It is all right to eat meat from any animals that have divided hoofs and also chew the cud.

GWV: You may eat all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.


NET [draft] ITL: You may eat <0398> any <03605> animal <0929> that has hooves <06541> divided <08157> <08156> into two <08147> parts <06541> and that chews <05927> the cud <01625>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 14 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel