Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 14 : 7 >> 

TB: Tetapi inilah yang tidak boleh kamu makan dari antara yang memamah biak atau dari antara yang berbelah dan bersela kukunya: unta, kelinci hutan dan marmot, karena semuanya itu memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram semuanya itu bagimu.


AYT: Namun, hewan-hewan yang hanya memamah biak atau hanya berkuku belah janganlah kamu makan, seperti: unta, kelinci, dan marmot. Binatang-binatang itu memamah biak, tetapi kukunya tidak berbelah dua. Jadi, semua itu najis bagimu.

TL: Melainkan ini juga yang tiada boleh kamu makan dari pada segala binatang yang hanya memamah biak sahaja, atau dari pada segala yang hanya kukunya terbelah dua sahaja, yaitu unta dan kawelu dan kelinci, karena sungguhpun ia memamah biak, tetapi tiada kukunya terbelah dua; haramlah ia kepadamu.

MILT: Tetapi, kamu tidak boleh memakan hewan yang hanya memamah biak saja, atau yang hanya berkuku belah saja: Unta, kelinci hutan, dan marmut; karena semuanya itu memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah, semuanya itu najis bagimu.

Shellabear 2010: Namun, hewan-hewan yang hanya memamah biak atau hanya berkuku belah jangan kamu makan. Unta, kelinci, dan marmot jangan kamu makan, karena semua hewan itu memang memamah biak tetapi tidak berkuku belah. Jadi, semua itu haram bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, hewan-hewan yang hanya memamah biak atau hanya berkuku belah jangan kamu makan. Unta, kelinci, dan marmot jangan kamu makan, karena semua hewan itu memang memamah biak tetapi tidak berkuku belah. Jadi, semua itu haram bagimu.

KSKK: Tetapi dari antara binatang-binatang yang memamah biak atau yang berkuku belah, kamu tidak boleh memakan yang berikut ini: unta, kelinci hutan dan marmot, karena mereka memamah biak tetapi tidak berkuku belah !!- mereka ini tahir bagimu. Kamu tidak boleh makan daging

VMD: tetapi jangan makan: unta, kelinci hutan, dan musang. Binatang itu memamah biak, tetapi kukunya tidak berbelah dua. Jadi, itu haram untuk dimakan.

TSI: Namun, binatang-binatang seperti unta, kelinci, dan tikus gunung adalah najis untukmu dan tidak boleh dimakan, karena walaupun memamah biak, kuku kakinya tidak terbelah.

BIS: Kamu tak boleh makan binatang yang kukunya tidak terbelah dan tidak memamah biak. Jangan makan unta, kelinci atau marmot. Binatang itu haram karena walaupun memamah biak, kukunya tidak terbelah.

TMV: Kamu tidak boleh makan binatang yang tidak berkuku belah dan yang tidak memamah biak. Jangan makan daging unta, arnab, atau landak batu. Binatang itu haram kerana walaupun memamah biak, tetapi tidak berkuku belah.

FAYH: Tetapi binatang yang tidak berkuku belah atau tidak memamah biak adalah haram, tidak boleh kamu makan. Jadi, kamu tidak boleh makan daging unta, daging kelinci, atau daging marmot. "Binatang-binatang itu memamah biak, tetapi tidak berkuku belah.

ENDE: Tetapi jang berikut ini dari antara hewan-hewan jang memamah-biak atau jang kukunja terbelah dan terpisah dua, djanganlah kamu makan: unta, kelintji hutan dan luak gunung. Memang semuanja itu memamah-biak, tetapi kukunja tidak terbelah dua; djadi semuanja itu adalah haram bagimu.

Shellabear 1912: Tetapi dari segala yang memamah biak dan yang berbelah kukunya janganlah kamu makan yang tersebut di bawah ini yaitu unta dan kucing belanda dan wabar karena sungguhpun ia memamah biak tetapi tiada berbelah kukunya maka najislah ia kepadamu

Leydekker Draft: Hanja 'inilah jang tijada kamu ber`awleh makan, deri pada sakalijen jang mamah bejakh sadja; 'ataw deri pada sakalijen jang berbahagij-bahagij kukunja, dan jang bersiratan kukunja sadja: 'ija 'itu 'onta, dan kawejlu, dan palandokh 'itu; karana songgohpawn 'ija 'ini mamah bejakh, tetapi tijadalah 'ija berbahagij-bahagij kukunja: bahuwa nedjis 'ija 'inilah bagi kamu.

AVB: Namun begitu, haiwan-haiwan yang hanya mengunyah bahan mamahan atau hanya terbelah kuku kakinya jangan kamu makan. Unta, arnab, dan landak jangan kamu makan, kerana semua haiwan itu memang mengunyah bahan mamahan tetapi tidak terbelah kuku kakinya. Jadi, semua itu haram bagimu.


TB ITL: Tetapi <0389> inilah <02088> yang tidak <03808> boleh kamu makan <0398> dari antara yang memamah biak <01625> <05927> atau dari antara yang berbelah <06536> dan bersela <08156> kukunya <06541>: unta <01581>, kelinci hutan <0768> dan marmot <08227>, karena <03588> semuanya <01992> itu memang memamah biak <01625> <05927>, tetapi tidak <03808> berkuku <06541> belah <06536>; haram <02931> semuanya <01992> itu bagimu.


Jawa: Nanging panunggalane kang nggayemi lan tracake cawang kang ora klilan kokpangan, yaiku: unta, arnebet lan safan, awit kabeh iku sanadyan nggayemi, nanging ora tracak belah; iku kabeh karam tumrap ing kowe.

Jawa 1994: Kéwan sing tracaké ora belah lan ora nggayemi, ora kena kokpangan. Aja mangan unta, trewèlu utawa marmut. Kéwan-kéwan mau kudu dianggep karam, merga senajan nggayemi, nanging tracaké ora belah.

Sunda: Sato anu teu ngagayem jeung anu kukuna teu beulah, teu meunang didahar. Onta, kelinci, marmot, teu meunang didahar, enya ge ngagayem tapi cekerna henteu beulah.

Madura: Ba’na ta’ olle ngakan keban se kokona ta’ melka ban ta’ akenyem. Ja’ ngakan onta, arnep otaba marmut. Jareya keban haram, sabab maske akenyem kokona ta’ melka.

Bali: Nanging burone sane kukunnyane tan masepak, tur nenten ngilag, nenten dados ajeng semeton. Semeton tan dados ngajengang unta, kelinci, miwah marmut. Burone punika patut kabaos leteh, yadiastu ipun ngilag, nanging kukunipune nenten masepak.

Bugis: Dé’ nawedding manréko olokolo iya dé’é namapuwé kanukunna sibawa dé’é namalléro. Aja’ muwanré unta, kalinci iyaré’ga marmot. Iyaro olokolo’é harang, nasaba namuni malléroi, dé’ namapuwé kanukunna.

Makasar: Takkulleai nukanre olo’-olo’ tenaya nappangka kanukunna siagang tenaya na’mama. Teako angnganrei unta, kalinci yareka marmot. Anjo olo’-olo’ kammaya harangi lanri manna pole a’mamai, mingka tena nata’bage rua kanukunna.

Toraja: Apa inde sia tu olo’-olo’ lenga’ ba’tu tipa’dua kalungkungna tae’ nama’din la mikande, iamotu unta, kalinti sia kalinti to’ batu, belanna moi anna lenga’, apa tae’ natipa’dua tu kalungkungna; manassa la maruttak to lako kalemi.

Karo: Tapi rubia-rubia si la erbelah silu-siluna dingen la petegeti la banci ipanndu. Emaka la banci ipanndu unta, kelinci, ntah marmut. Rubia-rubia enda pantangen. Aminna pe petegeti ia tapi la erbelah silu-siluna.

Simalungun: Tapi seng bulih panganon nasiam humbani pinahan na marbituha ulak-ulak tumang pakon humbani na marbolah tambirikni tumang, songon: Unta, ampodi pakon sorigala, ai marbituha ulak-ulak do ai namin, tapi lang marbolah anggo tambirikni, halani ai maningon butak do ai bani nasiam.

Toba: Alai ndang jadi panganonmuna sian angka na marngalu sambing dohot sian angka na marbola tambirikna sambing, songon: unto, ampodi, dohot landuk; ai marngalu do angka i nian, alai ndang marbola anggo tambirikna, dibahen i ingkon ramun do i di hamu.


NETBible: However, you may not eat the following animals among those that chew the cud or those that have divided hooves: the camel, the hare, and the rock badger. (Although they chew the cud, they do not have divided hooves and are therefore ritually impure to you).

NASB: "Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.

HCSB: But among the ones that chew the cud or have divided hooves, you are not to eat these: the camel, the hare, and the hyrax, though they chew the cud, they do not have hooves--they are unclean for you;

LEB: But some animals chew their cud, while others have completely divided hoofs. You may not eat these kinds of animals. They include camels, rabbits, and rock badgers. (Although they chew their cud, they don’t have divided hoofs. They are unclean for you.)

NIV: However, of those that chew the cud or that have a split hoof completely divided you may not eat the camel, the rabbit or the coney. Although they chew the cud, they do not have a split hoof; they are ceremonially unclean for you.

ESV: Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not part the hoof, are unclean for you.

NRSV: Yet of those that chew the cud or have the hoof cleft you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not divide the hoof; they are unclean for you.

REB: those which only chew the cud or only have cloven hoofs you must not eat. These are: the camel, the hare, and the rock-badger, because they chew the cud but do not have cloven hoofs; they are unclean for you;

NKJV: "Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.

KJV: Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; [as] the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; [therefore] they [are] unclean unto you.

AMP: Yet these you shall not eat of those that chew the cud or have the hoof split in two: the camel, the hare, and the coney, because they chew the cud but divide not the hoof; they are unclean for you.

NLT: but if the animal doesn’t have both, it may not be eaten. So you may not eat the camel, the hare, or the rock badger. They chew the cud but do not have split hooves.

GNB: But no animals may be eaten unless they have divided hoofs and also chew the cud. You may not eat camels, rabbits, or rock badgers. They must be considered unclean; they chew the cud but do not have divided hoofs.

ERV: But don’t eat camels, rabbits, or rock badgers. These animals chew the cud, but they don’t have split hooves. So these animals are not a clean food for you.

BBE: But even among these, there are some which may not be used for food: such as the camel, the hare, and the coney, which are unclean to you, because, though their food comes back, the horn of their feet is not parted in two.

MSG: But you may not eat camels, rabbits, and rock badgers because they chew the cud but they don't have a cloven hoof--that makes them ritually unclean.

CEV: But don't eat camels, rabbits, and rock badgers. These animals chew the cud but do not have divided hoofs. You must treat them as unclean.

CEVUK: But don't eat camels, rabbits, and rock badgers. These animals chew the cud but do not have divided hoofs. You must treat them as unclean.

GWV: But some animals chew their cud, while others have completely divided hoofs. You may not eat these kinds of animals. They include camels, rabbits, and rock badgers. (Although they chew their cud, they don’t have divided hoofs. They are unclean for you.)


NET [draft] ITL: However <0389>, you may not <03808> eat <0398> the following animals <02088> among those that chew <05927> the cud <01625> or those that have divided <06536> hooves <06541>: the camel <01581>, the hare <0768>, and the rock badger <08227>. (Although <03588> they <01992> chew <05927> the cud <01625>, they <01992> do not <03808> have divided <06536> hooves <06541> and are therefore ritually impure <02931> to you).


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 14 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel