Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 14 : 9 >> 

TB: Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air; segala yang bersirip dan bersisik boleh kamu makan,


AYT: Kamu boleh makan dari semua yang hidup di air, yaitu ikan yang bersirip dan bersisik.

TL: Maka inilah boleh kamu makan dari pada segala yang di dalam air: yaitu segala yang bersirip dan bersisik itu boleh kamu makan.

MILT: Inilah yang boleh kamu makan dari semua yang hidup di dalam air: Kamu boleh makan semua yang bersirip dan bersisik.

Shellabear 2010: Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air: segala yang bersirip dan bersisik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air: segala yang bersirip dan bersisik.

KSKK: Dari antara binatang-binatang yang hidup di dalam air, kamu boleh memakan yang berikut ini: semua yang bersirip dan bersisik,

VMD: Dari ikan-ikan yang ada di dalam air, yang dapat kamu makan adalah: semua yang bersirip dan bersisik.

TSI: “Kalian boleh memakan ikan jenis apa pun yang bersisik dan bersirip,

BIS: Kamu boleh makan segala macam ikan yang bersirip dan bersisik.

TMV: Kamu boleh makan semua jenis ikan yang mempunyai sirip dan sisik,

FAYH: "Binatang yang hidup di air yang bersirip dan bersisik boleh kamu makan;

ENDE: Jang boleh kamu makan dari semuanja jang hidup didalam air ialah: semua jang bersirip dan bersisik boleh kamu makan,

Shellabear 1912: Maka inilah yang boleh kamu makan dari pada segala yang di dalam air yaitu segala yang bersirip dan bersisik itulah yang dapat kamu makan

Leydekker Draft: 'Inilah halal dimakan 'awleh kamu deri pada barang sakalijen, jang 'ada didalam segala 'ajer jang bersirip dan bersisikh 'itu, maka kamu dapat makan samowanja.

AVB: Inilah yang boleh kamu makan daripada segala yang hidup di dalam air: segala yang bersirip dan bersisik.


TB ITL: Inilah <02088> yang boleh kamu makan <0398> dari segala <03605> yang <0834> hidup di dalam air <04325>; segala <03605> yang <0834> bersirip <05579> dan bersisik <07193> boleh kamu makan <0398>,


Jawa: Panunggalane kang ana ing banyu kang klilan kokpangan yaiku: sadhengah kang mawa siwar lan sisik,

Jawa 1994: Sakèhé iwak sing nganggo sirip lan ana sisiké, kena kokpangan.

Sunda: Sagala rupa lauk anu cecepetan jeung sisitan meunang didahar.

Madura: Ba’na olle ngakan samacemma juko’ se agibis ban asesse’.

Bali: Saananing ulam sane masisik wiadin makepes, punika dados ajengang semeton,

Bugis: Weddikko manréi sininna rupanna balé iya masséréé sibawa massessi’é.

Makasar: Akkullei nukanre sikamma juku’ akka’nyika siagang assissika.

Toraja: Inde sia tu ma’din mikande tu mintu’ apa kepenaa diong to’ uai, iamotu mintu’ apa kekaa-kaa sia kesissik, ma’din mikande to,

Karo: Banci ipanndu kerina binurung si lit sirip ras sisikna,

Simalungun: On do na bulih panganon nasiam humbani ganup na ibagas bah: Sagala na maripis anjaha marsisik, ai ma na bulih panganon nasiam.

Toba: Angka on do na jadi panganonmuna, sian saluhut angka na di bagasan aek: nasa na marhapihapi jala na marsisik, i ma na jadi panganonmuna.


NETBible: These you may eat from among water creatures: anything with fins and scales you may eat,

NASB: "These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,

HCSB: "You may eat everything from the water that has fins and scales,

LEB: Here’s what you may eat of every creature that lives in the water: You may eat any creature that has fins and scales.

NIV: Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.

ESV: "Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.

NRSV: Of all that live in water you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.

REB: Of creatures that live in water these may be eaten: all that have fins and scales;

NKJV: "These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.

KJV: These ye shall eat of all that [are] in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

AMP: These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales you may eat,

NLT: "As for marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.

GNB: “You may eat any kind of fish that has fins and scales,

ERV: “You may eat any kind of fish that has fins and scales.

BBE: And of the things living in the waters, you may take all those who have wings for swimming with and skins formed of thin plates.

MSG: This is what you may eat from the water: anything that has fins and scales.

CEV: You can eat any fish that has fins and scales. But there are other creatures that live in the water,

CEVUK: You can eat any fish that has fins and scales. But there are other creatures that live in the water,

GWV: Here’s what you may eat of every creature that lives in the water: You may eat any creature that has fins and scales.


NET [draft] ITL: These <02088> you may eat <0398> from among water <04325> creatures: anything <03605> with fins <05579> and scales <07193> you may eat <0398>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 14 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel