Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 17 : 13 >> 

TB: Maka seluruh bangsa itu akan mendengar dan menjadi takut dan tidak lagi berlaku terlalu berani."


AYT: Semua orang akan mendengar hukuman ini dan menjadi takut dan mereka tidak akan berani lagi.

TL: sehingga kedengaranlah hal itu kepada segenap orang banyak dan mereka itupun takut, dan seorangpun jangan melawan lagi dengan degilnya.

MILT: Maka seluruh bangsa itu akan mendengarkan dan menjadi takut dan tidak akan berlaku lancang lagi.

Shellabear 2010: Maka seluruh umat akan mendengar hal itu dan menjadi takut, sehingga mereka tidak lagi gegabah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka seluruh umat akan mendengar hal itu dan menjadi takut, sehingga mereka tidak lagi gegabah.

KSKK: Maka semua orang yang mengetahui hal ini akan menjadi takut dan tidak lagi membuat keputusan-keputusan tanpa mendapat hak untuk melakukannya.

VMD: Semua orang akan mendengar hukuman itu dan menjadi takut. Kemudian mereka tidak keras kepala lagi.”

TSI: (17:12)

BIS: Semua orang akan mendengar tentang kejadian itu dan menjadi takut, sehingga tak ada lagi yang berani berbuat begitu."

TMV: Kemudian semua orang akan mendengar tentang perkara itu dan menjadi takut, sehingga tidak seorang pun akan berani bertindak seperti itu lagi."

FAYH: Maka semua orang akan mendengar tentang apa yang telah terjadi terhadap orang yang tidak mau menerima keputusan Allah, dan mereka tidak akan berani lagi menentang keputusan pengadilan."

ENDE: Maka seluruh rakjat apabila mendengarnja akan merasa takut dan tidak berlaku semau-maunja lagi.

Shellabear 1912: Maka tak dapat tiada segala orang kaum itu akan mendegar serta takut dan tiada lagi ia membesarkan dirinya."

Leydekker Draft: Sopaja saganap khawm 'itu dengar dan takot; dan djangan 'ija kardja dengan djumawa lagi.

AVB: Maka seluruh umat akan mendengar hal itu dan menjadi takut, sehingga mereka tidak lagi semberono.


TB ITL: Maka seluruh <03605> bangsa <05971> itu akan mendengar <08085> dan menjadi takut <03372> dan tidak <03808> lagi <05750> berlaku terlalu berani <02102>."


Jawa: Wong sabangsa kabeh bakal padha krungu bab iku, satemah padha wedi lan ora bakal kumawani maneh.”

Jawa 1994: Saben wong sing krungu bab lelakon kuwi mesthi bakal wedi, mula ora ana wong sing wani nglakoni piala mau."

Sunda: Jeung supaya anu ngadenge eta perkara jadi sieuneun, ambeh ulah aya deui anu wani-wani nyieun peta kitu."

Madura: Reng-oreng tanto ngedhing kabbi parkara kajahadan jareya ban tanto pas padha tako’, daddi pas ta’ kera badha pole se bangal alako kantha jareya."

Bali: Asing-asing anak sane miragi indike punika pacang ajerih. Dadosipun tan wenten malih jadma sane purun nglaksanayang sane kadi asapunika.”

Bugis: Naéngkalingai matu sininna tauwé passalenna iyaro kajajiyangngé namancaji métau, angkanna dé’na gaga iya baranié pogau’i makkuwaéro."

Makasar: Sikamma taua lanalangngereki anjo kajarianga sa’genna a’jari malla’, sa’genna tenamo tau maraeng barani appanggaukang kamma anjo."

Toraja: Attu iato anna rangii mintu’ bangsa te iannate sia mataku’ sia tae’mo na la matampo.

Karo: Emaka kerina kalak megi si enda jadi mbiar, janah ise pe lanai pang ngelakoken si bage."

Simalungun: Maningon ganup bangsa ai mambogei ai, ase mabiar sidea anjaha ulang be ihorjahon sidea hajungkaton.

Toba: Ingkon sandok bangso i umbegesa, asa mabiar nasida jala unang be mangulahon hajungkaton.


NETBible: Then all the people will hear and be afraid, and not be so presumptuous again.

NASB: "Then all the people will hear and be afraid, and will not act presumptuously again.

HCSB: Then all the people will hear about it , be afraid, and no longer behave arrogantly.

LEB: When all the people hear about it, they will be afraid and will never defy God’s law again.

NIV: All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again.

ESV: And all the people shall hear and fear and not act presumptuously again.

NRSV: All the people will hear and be afraid, and will not act presumptuously again.

REB: Then all the people when they hear of it will be afraid, and never again show such presumption.

NKJV: "And all the people shall hear and fear, and no longer act presumptuously.

KJV: And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

AMP: And all the people shall hear and [reverently] fear, and not act presumptuously again.

NLT: Then everyone will hear about it and be afraid to act so arrogantly.

GNB: Then everyone will hear of it and be afraid, and no one else will dare to act in such a way.

ERV: All the people will hear about this punishment and be afraid. Then they will not be stubborn anymore.

BBE: And all the people, hearing of it, will be full of fear and put away their pride.

MSG: Everyone will take notice and be impressed. That will put an end to presumptuous behavior.

CEV: When other Israelites hear about it, they will be afraid and obey the decisions of the court.

CEVUK: When other Israelites hear about it, they will be afraid and obey the decisions of the court.

GWV: When all the people hear about it, they will be afraid and will never defy God’s law again.


NET [draft] ITL: Then all <03605> the people <05971> will hear <08085> and be afraid <03372>, and not <03808> be so presumptuous <02102> again <05750>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 17 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel