Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 17 : 3 >> 

TB: dan yang pergi beribadah kepada allah lain dan sujud menyembah kepadanya, atau kepada matahari atau bulan atau segenap tentara langit, hal yang telah Kularang itu;


AYT: dan pergi serta melayani ilah-ilah lain serta menyembahnya. Matahari, bulan, atau bintang-bintang yang tidak pernah kusuruh melakukan itu.

TL: sehingga ia pergi berbuat bakti kepada dewa-dewa serta menyembah sujud kepadanya, atau kepada matahari, atau kepada bulan, atau kepada segala tentara di langit, yang bukan pesanku demikian,

MILT: dan dia pergi serta melayani allah (ilah-ilah - 0430) lain, dan bersujud kepadanya, dan kepada matahari, atau kepada bulan, atau kepada semesta langit, yang tidak aku perintahkan,

Shellabear 2010: dengan pergi beribadah kepada ilah-ilah lain serta sujud menyembahnya atau menyembah matahari, bulan, atau segala benda langit yang Kularang --

KS (Revisi Shellabear 2011): dengan pergi beribadah kepada ilah-ilah lain serta sujud menyembahnya atau menyembah matahari, bulan, atau segala benda langit yang Kularang --

KSKK: jika mereka pergi berbakti kepada dewa-dewa lain dan menyembah mereka !!- kepada matahari atau bulan, atau bintang-bintang di langit-yang telah kularang,

VMD: bahwa mereka telah menyembah allah lain atau mungkin matahari, bulan, atau bintang-bintang. Aku tidak pernah memerintahkannya kepadamu.

TSI: (17:2)

BIS: dan perintah-Nya dengan menyembah dan mengabdi kepada ilah-ilah lain atau kepada matahari, bulan atau bintang-bintang,

TMV: serta perintah TUHAN kerana mereka menyembah dan mengabdi kepada tuhan-tuhan lain, atau kepada matahari, atau kepada bulan, atau kepada bintang-bintang.

FAYH: (17-2)

ENDE: jaitu jang pergi berbakti kepada dewa-dewa lain dan bersembah-sudjud kepada mereka, kepada matahari, bulan atau lain dari segenap pasukan langit - hal jang tidak sesuai dengan perintah-perintahKu -,

Shellabear 1912: sehingga ia pergi berbuat ibadat kepada dewa-dewa orang serta menyembah akan dia atau kepada matahari atau bulan atau salah satu dari pada segala tentara di langit yang bukan kupesan demikian

Leydekker Draft: Sahingga 'ija pergi berbowat kabakhti`an pada 'Ilah lajin-lajin, dan tondokh dirinja menjombah padanja; 'ataw pada mataharij, 'ataw pada bulan, 'ataw pada saganap tantara dilangit, barang jang tijada depasan 'aku.

AVB: dengan pergi beribadat dan sujud menyembah tuhan-tuhan lain atau menyembah matahari, bulan, atau seluruh cakerawala di langit yang Kularang


TB ITL: dan yang pergi <01980> beribadah <05647> kepada allah <0430> lain <0312> dan sujud menyembah <07812> kepadanya, atau kepada matahari <08121> atau <0176> bulan <03394> atau <0176> segenap <03605> tentara <06635> langit <08064>, hal yang <0834> telah Kularang <06680> <03808> itu;


Jawa: yaiku lunga ngabekti lan sujud marang allah liyane, utawa marang srengenge, rembulan utawa marang sakehe wadya-bala ing langit, kang wus daklarang,

Jawa 1994: nyembah brahala-brahala, srengéngé, rembulan utawa lintang-lintang, kuwi nerak marang dhawuhé Allah.

Sunda: ngabakti jeung ngawula ka allah-allah sejen, atawa nyembah ka panonpoe atawa ka bulan atawa ka bentang-bentang, anu papalingpang jeung pangandika PANGERAN.

Madura: ban papakonna, iya areya nyemba ban ngabdi ka la’-alla’an otabana ka are, bulan otabana tang-bintang,

Bali: malantaran ipun mabakti miwah nyungsung widi sane lianan, surya, bulan wiadin bintang-bintang, sane tungkas ring pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: sibawa parénta-Na ri laleng massompana nenniya mattumaninna lao ri déwata-déwata laingngé iyaré’ga lao ri mata essoé, kétengngé iyaré’ga sining wéttowingngé,

Makasar: siagang parentaNa Karaeng Allata’ala lanri anynyombana siagang napare’ atana kalenna mae ri rewata-rewata maraenga, yareka mae ri mataalloa, bulanga yareka bintoenga.

Toraja: anna male umpengkaolai kapenomban senga’ sia tukku umpenombai, iamotu dio olona mata allo, ba’tu bulan ba’tu iatu mintu’ ma’dandan maritik dao langi’, tu apa mangka Kupa’gagai;

Karo: alu nembah dingen erdahin guna dibata-dibata si deban, ntah matawari ntah bulan, ntah bintang-bintang, sada perbahanen si ertentangen ras perentah TUHAN.

Simalungun: gabe laho ma ia mambalosi naibata na legan anjaha marsombah hujai, hu mata ni ari barang hu bulan, barang hubani ganup bala ni langit, na so hutonahkon in,

Toba: Tung laho ibana mangoloi angka debata sileban jala marsomba tusi, tu mata ni ari manang tu bulan, manang tu sandok parangan di langit, na so hutonahon i.


NETBible: by serving other gods and worshiping them – the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.

NASB: and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the heavenly host, which I have not commanded,

HCSB: and has gone to worship other gods by bowing down to the sun, moon, or all the stars in the sky--which I have forbidden--

LEB: by worshiping and bowing down to other gods, the sun, the moon, or the whole army of heaven. I have forbidden this.

NIV: and contrary to my command has worshipped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars of the sky,

ESV: and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,

NRSV: by going to serve other gods and worshiping them—whether the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden—

REB: and going to serve other gods, prostrating himself before them or before the sun and moon and all the host of heaven -- a thing that I have forbidden --

NKJV: "who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,

KJV: And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

AMP: Who has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or moon or any of the host of the heavens, which I have forbidden,

NLT: by serving other gods or by worshiping the sun, the moon, or any of the forces of heaven, which I have strictly forbidden.

GNB: by worshiping and serving other gods or the sun or the moon or the stars, contrary to the LORD's command.

ERV: that they have worshiped other gods or maybe the sun, the moon or the stars. I never told you to do that!

BBE: By becoming a servant of other gods and worshipping them or the sun or the moon or all the stars of heaven, against my orders;

MSG: by going off to worship other gods, bowing down to them--the sun, say, or the moon, or any rebel sky-gods--

CEV: (17:2)

CEVUK: (17:2)

GWV: by worshiping and bowing down to other gods, the sun, the moon, or the whole army of heaven. I have forbidden this.


NET [draft] ITL: by serving <05647> other <0312> gods <0430> and worshiping <07812> them– the sun <08121>, moon <03394>, or <0176> <0176> any <03605> other heavenly <08064> bodies <06635> which <0834> I have not <03808> permitted <06680> you to worship.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel