Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 19 : 10 >> 

TB: supaya jangan tercurah darah orang yang tidak bersalah di negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milikmu dan hutang darah melekat kepadamu.


AYT: Dengan demikian, darah orang yang tidak bersalah tidak akan tertumpah di negeri yang telah TUHAN, Allahmu berikan kepadamu sebagai milik pusakamu sehingga darah itu tidak mendakwamu.

TL: Supaya jangan tertumpah darah orang yang tiada bersalah di tengah-tengah negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan bahagian pusaka, dan supaya jangan ia itu menjadi utang darah padamu.

MILT: dan darah orang yang tidak bersalah janganlah dicurahkan di tengah-tengah negerimu yang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu sebagai milik pusaka, dan darah itu mendakwamu.

Shellabear 2010: Dengan demikian, darah orang yang tak bersalah tidak akan tertumpah di negeri yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu sebagai milik pusaka sehingga darah itu ditanggungkan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, darah orang yang tak bersalah tidak akan tertumpah di negeri yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu sebagai milik pusaka sehingga darah itu ditanggungkan kepadamu.

KSKK: Dengan cara itu, darah orang tidak bersalah tdak akan ditumpahkan di tengah-tengah negerimu yang diberikan Yahweh, Allahmu, kepadamu sebagai warisan, dan kamu tdak akan berdosa karena menumpahkan darah orang.

VMD: Jadi, tidak ada orang yang tidak bersalah yang akan dibunuh di negeri, yang diberikan oleh TUHAN Allahmu kepadamu. Dan kamu tidak bersalah karena kematian seperti itu.

TSI: Lakukanlah itu supaya darah orang yang tidak bersalah jangan sampai tertumpah di negeri yang TUHAN berikan kepada kalian, dan agar kalian tidak menanggung dosa atas hal itu.

BIS: Lakukanlah itu supaya kamu jangan berdosa karena membiarkan orang yang tak bersalah dibunuh di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu."

TMV: Lakukan hal itu, supaya orang yang tidak bersalah tidak akan mati, dan supaya kamu tidak berdosa kerana membunuh orang yang tidak bersalah di tanah yang diberikan oleh TUHAN, Allah kamu kepada kamu.

FAYH: Dengan demikian kamu akan dapat menghindarkan penumpahan darah orang yang tidak bersalah, dan kamu tidak akan dituntut pertanggungjawaban atas penumpahan darah yang tidak beralasan.

ENDE: agar supaja darah jang tak bersalah djangan tertumpahkan ditengah negerimu, jang akan dianugerahkan Jahwe Allahmu kepadamu akan milik-pusaka, dan supaja hutang darah djangan menekan dirimu.

Shellabear 1912: supaya jangan darah orang yang tiada bersalah itu tertumpah di tengah-tengah tanahmu yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah akan pusakamu itu sehingga darah itu tertanggung atasmu.

Leydekker Draft: Sopaja darah 'awrang jang sutjij deri pada salah 'itu djangan ditompah ditengah-tengah tanahmu, jang Huwa 'Ilahmu 'ada berikan padamu 'akan pegangan pusaka: dan djangan barang hutang darah 'ada 'atasmu.

AVB: Dengan demikian, darah orang yang tidak bersalah tidak akan tertumpah di negeri yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu sebagai harta pusaka sehingga darah itu ditanggungkan kepadamu.


TB ITL: supaya jangan <03808> tercurah <08210> darah <01818> orang yang tidak bersalah <05355> di <07130> negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu menjadi milikmu <05159> dan hutang darah <01818> melekat <01961> kepadamu <05921>.


Jawa: supaya aja ana getihe wong kang resik kawutahake ana ing nagara kang diparingake dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang kowe dadi darbekmu, temah kowe dadi kapotongan getih.

Jawa 1994: Dhawuh iki lakonana, supaya kowé ora gawé dosa merga matèni wong sing ora salah, ana ing tanah sing diparingaké Allah marang kowé.

Sunda: Ku sabab kitu jalankeun papatah Bapa anu bieu teh, nya eta milih tilu kota deui, sangkan jelema-jelema anu teu salah ulah nepi ka dipaehan, jeung supaya maraneh di tanah anu rek dipaparinkeun ku PANGERAN ulah nepi ka salah maehan jelema anu tanpa dosa.

Madura: Lakone jareya sopaja ba’na ta’ dusa polana manneng oreng se ta’ sala epate’e e nagara se eparengngagi ka ba’na bi’ GUSTE Allahna, tape bi’ ba’na epanneng."

Bali: Laksanayangja paindikane puniki mangdane semeton nenten madosa malantaran ngukum mati anake sane tan padosa ring tanah sane kapaicayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring semeton.

Bugis: Pogau’i iyaro kuwammengngi aja’ mumadosa nasaba muleppessangngi tau iya dé’é napasala riyunoi ri wanuwa iya nawéréngngékko PUWANG Allataalamu."

Makasar: Gaukangi anjo kammaya sollanna tena nanudoraka lanri nulappassanna tau tenaya nasala nibuno ri pa’rasangang Napassareanga Karaeng Allata’alanu mae ri kau."

Toraja: kumua da napatibolloi tu rara tang kasalan lan tondok, tu la Nasorongangko PUANG, Kapenombammu, mupotaa mana’, sia da ammu dipa’tuntunni to’doan rara.

Karo: Lakokenlah emaka ula kam erdosa erkiteken ngukum mate kalak si la ersalah i negeri si ibereken TUHAN AteNa man bandu.

Simalungun: ase ulang durus daroh ni na so marpipot i tongah-tongah ni tanohmu, na sihol bereon ni Jahowa Naibatamu bamu bahen parbagianan, ase ulang marsapata bamu daroh ai.

Toba: Asa unang tardurus mudar na so marpipot di tongatonga ni tanomi, silehonon ni Jahowa, Debatam tu ho bahen partalian, asa unang marsapata tu ho mudar i.


NETBible: You must not shed innocent blood in your land that the Lord your God is giving you as an inheritance, for that would make you guilty.

NASB: "So innocent blood will not be shed in the midst of your land which the LORD your God gives you as an inheritance, and bloodguiltiness be on you.

HCSB: In this way, innocent blood will not be shed, and you will not become guilty of bloodshed in the land the LORD your God is giving you as an inheritance.

LEB: That way, innocent people won’t be killed in the land that the LORD your God is giving you, and you won’t be guilty of murder.

NIV: Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the LORD your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed.

ESV: lest innocent blood be shed in your land that the LORD your God is giving you for an inheritance, and so the guilt of bloodshed be upon you.

NRSV: so that the blood of an innocent person may not be shed in the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, thereby bringing bloodguilt upon you.

REB: Let no innocent blood be shed in the land which the LORD your God is allotting to you, or blood-guilt will fall on you.

NKJV: "lest innocent blood be shed in the midst of your land which the LORD your God is giving you as an inheritance, and thus guilt of bloodshed be upon you.

KJV: That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance, and [so] blood be upon thee.

AMP: Lest innocent blood be shed in your land, which the Lord your God gives you as an inheritance, and so blood guilt be upon you.

NLT: That way you will prevent the death of innocent people in the land the LORD your God is giving you as a special possession, and you will not be held responsible for murder.

GNB: Do this, so that innocent people will not die and so that you will not be guilty of putting them to death in the land that the LORD is giving you.

ERV: Then innocent people will not be killed in the land that the LORD your God is giving you. And you will not be guilty for any such deaths.

BBE: So that in all your land, which the Lord your God is giving you for your heritage, no man may be wrongly put to death, for which you will be responsible.

MSG: so that there is no chance of innocent blood being spilled in your land. GOD, your God, is giving you this land as an inheritance--you don't want to pollute it with innocent blood and bring bloodguilt upon yourselves.

CEV: You will need them, so innocent people won't be killed on your land while they are trying to reach a Safe Town that is too far away. You will be guilty of murder, if innocent people lose their lives because you didn't name enough Safe Towns in the land the LORD your God will give you.

CEVUK: You will need them, so innocent people won't be killed on your land while they are trying to reach a Safe Town that is too far away. You will be guilty of murder, if innocent people lose their lives because you didn't name enough Safe Towns in the land the Lord your God will give you.

GWV: That way, innocent people won’t be killed in the land that the LORD your God is giving you, and you won’t be guilty of murder.


NET [draft] ITL: You must not <03808> shed <08210> innocent <05355> blood <01818> in <07130> your land <0776> that <0834> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you as an inheritance <05159>, for that would make <01961> you guilty <01818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 19 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel