Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 2 : 23 >> 

TB: Juga orang Awi yang diam di kampung-kampung sampai Gaza, dipunahkan oleh orang Kaftor yang berasal dari Kaftor, lalu orang Kaftor itu menetap di sana menggantikan mereka. --


AYT: Demikian juga orang Kaftor terhadap orang Awi yang tinggal di kota-kota Gaza. Orang Kaftor membinasakan mereka, merebut tanah itu lalu tinggal di sana.

TL: Maka adapun orang Awi, yang mengeduduki dusun-dusun sampai kepada Gaza itu, ia itu telah dibinasakan oleh orang Kaftori, yang telah keluar dari Kaftor, lalu duduklah mereka itu di sana akan gantinya.

MILT: Juga orang Awi yang diam di desa-desa sepanjang Gaza, orang Kaftor yang berasal dari Kaftor, mereka telah memusnahkannya, lalu mereka mendiami sebagai gantinya.

Shellabear 2010: Demikian pula halnya dengan orang Awi yang tinggal di desa-desa sampai ke Gaza. Orang Kaftor, yang datang dari Kaftor, memunahkan mereka dan tinggal di sana menggantikan mereka.)

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian pula halnya dengan orang Awi yang tinggal di desa-desa sampai ke Gaza. Orang Kaftor, yang datang dari Kaftor, memunahkan mereka dan tinggal di sana menggantikan mereka.)

KSKK: Ia melakukan hal yang sama terhadap orang-orang Awi yang tinggal di perkemahan-perkemahan sampai Gaza. Mereka diusir keluar oleh orang-orang Kaftor yang membunuh mereka dan menggantikan mereka.)

VMD: Allah melakukan hal yang sama terhadap beberapa orang dari Kaftor. Orang Awi tinggal di kota-kota sekitar Gaza, tetapi beberapa orang datang dari Kaftor dan membinasakan orang Awi. Orang dari Kaftor mengambil tanah itu lalu tinggal di sana sekarang.

TSI: Demikian jugalah yang terjadi pada bangsa Filistin yang berasal dari pulau Kreta. Mereka memusnahkan orang Awi yang dulu tinggal di sepanjang pesisir laut sampai di Gaza, lalu menguasai wilayah itu.)

BIS: Tanah di sepanjang pantai Laut Tengah diduduki orang-orang dari pulau Kreta. Mereka telah membinasakan orang Awi, penduduk asli tanah itu, lalu menduduki daerah itu sampai ke selatan sejauh kota Gaza.)

TMV: Tanah di sepanjang pantai Laut Tengah diduduki oleh orang dari pulau Kreta. Mereka sudah membinasakan orang Awi, penduduk asli tempat itu, dan merebut seluruh tanah di situ sampai ke kota Gaza, di sebelah selatan.)

FAYH: Peristiwa yang sama terjadi ketika orang Awi -- yang tinggal di desa-desa yang bertebaran sampai ke Gaza -- diserbu dan dibinasakan oleh orang Kaftor, dan orang Kaftor itu kemudian tinggal di situ menggantikan mereka.

ENDE: Begitupun halnja dengan para Awwit jang pernah tinggal didalam dukuh-dukuh sampai ke Gaza: bangsa Kaftorim, jang merantau dari Kaftor, menumpas mereka dan menduduki tempat mereka.

Shellabear 1912: adapun orang Awi yang menduduki dusun-dusun sampai ke Gaza yaitu telah dibinasakan oleh orang Kaftor yang telah keluar dari Kaftor maka iapun duduklah di sana akan gantinya).

Leydekker Draft: Lagipawn 'awrang Xawij, jang 'adalah dudokh di-Hatsejrim sampej kapada Xaza 'itu, maka 'awrang Kaftawrim, jang 'adalah kaluwar deri dalam Kaftawr, sudah membinasakan marika 'itu, dan sudah dudokh pada tampatnja.

AVB: Demikian pula halnya dengan bani Awi yang tinggal di desa-desa sampai ke Gaza. Bani Kaftor, yang datang dari Kaftor, memusnahkan mereka dan tinggal di sana menggantikan mereka.)


TB ITL: Juga orang Awi <05757> yang diam <03427> di kampung-kampung <02699> sampai <05704> Gaza <05804>, dipunahkan <08045> oleh orang Kaftor <03732> yang berasal dari <03318> Kaftor <03731>, lalu orang Kaftor itu menetap <03427> di sana menggantikan <08478> mereka. --


Jawa: Uga wong Awi, kang padha manggon ing desa-desa nganti tekan ing Gaza, iku padha dibengkas dening wong Kaftor, kang pinangkane saka ing Kaftor; wong Kaftor iku nuli padha manggon ana ing kono nggenteni bangsa mau.

Jawa 1994: (Tanah sauruté pesisiré Segara Tengah kuwi wis dienggoni wong-wong asal pulo Kréta. Wong-wong mau numpes bangsa Awi, wong pribumi sing manggon ing kono, banjur ngenggoni tanah kono, sapengidul nganti tekan kutha Gaza.)

Sunda: Tanah sapanjang basisir Laut Tengah dicaricingan ku bangsa Kreta. Eta bangsa geus numpes bangsa Awim, bangsa pribumi eta tanah. Sakuliah tanahna nepi ka Gasa di kidul direbut, dicaricingan.)

Madura: Tana e salanjangnga paseser Tase’ Tengnga ekobasae ban ekennengnge reng-oreng dhari polo Kareta. Reng-oreng jareya matompes oreng Awi, iya areya oreng se asli e tana jareya, pas ngobasane sarta ngennengnge dhaera jareya sampe’ ka lao’ ka kottha Gaza.)

Bali: Tanahe sane wenten ring sapanjang pasisin Segara Tengahe kaug antuk jadma sane rauh saking pulo Kreta. Ipun sampun nyirnayang wong Awi, jadma uedan irika. Anak Kreta punika raris ngaug wewidangan tanahe irika, kelodnyane kantos rauh ring Gasa.)

Bugis: Tana mattuttung wiring Tasi Tengngaé natudangiwi sining tau polé ri pulo Kréta. Napaccappui mennang tau Awié, pabbanuwa tulénna tanaéro, nainappa tudangiwi daéraéro lettu ri yattang sibbéla kota Gaza.)

Makasar: Butta niaka ri siapa are la’buna ri biring Tamparang Tangngaya nipammantangngi ri tu battua ri pulo Kreta. Le’baki ke’nanga naancuru’ tu Awi, iamintu pandudu’ uru-uruna anjo pa’rasanganga, nampa napammantangngi ke’nanga anjo daeraya sa’genna mae ri kota Gaza ri patimboro’na.)

Toraja: Iatu to Kaftor, tu sae dio mai Kaftor, ussanggangmo to Awi, tu ma’kampong sae lako Gaza, anna ma’tondok dio ussondai tu tau iato.

Karo: Taneh i gedang-gedang tepi Lawit Tengah gelgel e iingani kalak si rehna i pulau Kreta nari. Ikernepken kalak enda bangsa Awi, eme kap penduduk asli daerah e, jenari ikuasaina negerina seh ku kota Gasa i Selatan.)

Simalungun: Sonai homa halak Awi, na marianan i dusun-dusun das hu Gaza, gabe roh halak Kaftor maniapkon sidea, anjaha lanjar marianan ijai gantih ni sidea.

Toba: Suang songon i halak Awi, angka na maringan di sosor sahat ro di Gaza, gabe ro halak Kreta, angka naung bungkas sian Kreta maniaphon nasida, laos maringan disi singkatna.


NETBible: As for the Avvites who lived in settlements as far west as Gaza, Caphtorites who came from Crete destroyed them and settled down in their place.)

NASB: And the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim who came from Caphtor, destroyed them and lived in their place.)

HCSB: The Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, and settled in their place.

LEB: The same thing happened to the Avvites who lived in villages as far away as Gaza. The Caphtorites, who came from Crete, wiped them out and took their place.

NIV: And as for the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites coming out from Caphtor destroyed them and settled in their place.)

ESV: As for the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and settled in their place.)

NRSV: As for the Avvim, who had lived in settlements in the vicinity of Gaza, the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and settled in their place.)

REB: It was Caphtorites from Caphtor who destroyed the Avvim who lived in the hamlets near Gaza, and settled in the land instead of them.)

NKJV: And the Avim, who dwelt in villages as far as Gaza––the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and dwelt in their place.)

KJV: And the Avims which dwelt in Hazerim, [even] unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

AMP: As for the Avvim who dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim who came from Caphtor destroyed them and dwelt in their stead.)

NLT: A similar thing happened when the Caphtorites from Crete invaded and destroyed the Avvites, who had lived in villages in the area of Gaza.)

GNB: The land along the Mediterranean coast had been settled by people from the island of Crete. They had destroyed the Avvim, the original inhabitants, and had taken over all their land as far south as the city of Gaza.)

ERV: God did the same thing for some people from Crete. The Avvites lived in the towns around Gaza, but the Cretans destroyed them, took the land, and live there now.)

BBE: And the Avvim, living in the small towns as far as Gaza, came to destruction by the hands of the Caphtorim who came out from Caphtor and took their land.)

MSG: Regarding the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites who came from Caphtor (Crete) wiped them out and moved in.

CEV: A group called the Avvim used to live in villages as far south as Gaza, but the Philistines killed them and settled on their land.

CEVUK: A group called the Avvim used to live in villages as far south as Gaza, but the Philistines killed them and settled on their land.

GWV: The same thing happened to the Avvites who lived in villages as far away as Gaza. The Caphtorites, who came from Crete, wiped them out and took their place.


NET [draft] ITL: As for the Avvites <05757> who lived <03427> in settlements <02699> as far <05704> west as Gaza <05804>, Caphtorites <03732> who came from <03318> Crete <03731> destroyed <08045> them and settled down <03427> in their place <08478>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 2 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel