Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 20 : 5 >> 

TB: Para pengatur pasukan haruslah berbicara kepada tentara, demikian: Siapakah orang yang telah mendirikan rumah baru, tetapi belum menempatinya? Ia boleh pergi dan pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam pertempuran dan orang lain yang menempatinya.


AYT: Para petugas juga akan berkata kepada rakyatnya, “Apakah di sini ada yang telah membangun sebuah rumah baru, tetapi belum menempatinya? Biarlah dia pulang ke rumahnya supaya dia jangan mati dalam peperangan dan orang lain menempati rumahnya.

TL: Setelah itu hendaklah segala panglimapun berkata kepada orang banyak demikian: Mana orang yang telah membangunkan rumah baharu dan belum duduk di dalamnya, baiklah ia balik pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam peperangan dan seorang lain mengeduduki rumah itu.

MILT: Dan para pejabat harus berbicara kepada bangsa itu, dengan mengatakan, "Siapakah yang mendirikan rumah baru dan belum menempatinya? Biarlah dia pergi dan kembali ke rumahnya supaya dia jangan mati dalam pertempuran dan orang lain yang menempatinya.

Shellabear 2010: Kemudian para pengatur pasukan harus berbicara kepada pasukan itu demikian, ‘Siapa yang baru selesai membangun rumah tetapi belum mengadakan syukuran atasnya? Biarlah ia pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam peperangan lalu orang lain yang mengadakan syukuran atas rumahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian para pengatur pasukan harus berbicara kepada pasukan itu demikian, Siapa yang baru selesai membangun rumah tetapi belum mengadakan syukuran atasnya? Biarlah ia pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam peperangan lalu orang lain yang mengadakan syukuran atas rumahnya.

KSKK: Maka para panitera akan berkata kepada umat, "Adakah seorang di antara kamu yang telah membangun rumah dan belum menguduskannya? Suruhlah dia kembali ke rumahnya; supaya ia jangan mati di medan perang dan seorang lain yang akan menguduskannya.

VMD: Para pejabat Lewi berkata kepada tentara, ‘Apakah ada di sini orang yang telah membangun sebuah rumah baru, tetapi belum meresmikannya? Ia harus kembali. Dia mungkin terbunuh di dalam peperangan dan orang lain meresmikan rumahnya.

TSI: “Kemudian para komandan harus berkata kepada tentara mereka, ‘Jika ada di antara kalian yang baru saja membangun rumah dan belum mengadakan acara syukuran, dia boleh pulang. Jangan sampai dia tewas dalam perang sehingga orang lain yang meresmikan dan memiliki rumah tersebut.

BIS: Kemudian para perwira harus menyampaikan kata-kata ini kepadamu, 'Adakah di antara kamu orang yang baru saja membangun rumah, tetapi belum mengadakan upacara peresmiannya? Kalau ada, ia boleh pulang. Sebab kalau ia terbunuh dalam peperangan, orang lain akan menempati rumahnya.

TMV: Kemudian para pegawai tentera akan berkata kepada pasukan itu, ‘Adakah sesiapa di sini yang baru membina rumah dan belum mengadakan upacara perasmiannya? Jika ada, biarlah dia pulang. Jika tidak, mungkin dia terbunuh di medan peperangan lalu orang lain akan menduduki rumahnya.

FAYH: "Lalu para pemimpin pasukan harus berbicara kepada seluruh bala tentara Israel begini: 'Adakah seseorang di antara kamu yang baru saja mendirikan rumah, tetapi belum menempatinya? Kalau ada, pulanglah! Karena kamu mungkin gugur dalam pertempuran dan orang lain yang akan menempati rumahmu.

ENDE: Kemudian hendaklah para pendjabat berkata demikian kepada rakjat: 'Adakah orang jang telah mendirikan rumah baru, tetapi belum setjara resmi mendudukinja? Biarlah ia pergi dan pulang sadja kerumahnja, supaja ia djangan tewas dalam perang dan orang lain mendjalankan peresmian tadi.

Shellabear 1912: Maka hendaklah segala pegawai itu berkata-kata kepada kaum itu demikian orang manakah dia yang telah membangunkan rumah baru yang belum dijejakinya biarlah ia kembali pulang ke rumahnya supaya jangan ia mati dalam perang dan orang lain menjejaki dia.

Leydekker Draft: Maka Tandil-tandil 'akan menogor khawm 'itu, sambil katanja: sijapatah 'awrang laki-laki, jang sudah per`usah sabowah rumah baharuw, dan bulom tahbiskan 'itu? hendakhlah 'ija pergi pulang karumahnja: sopaja mudah-mudahan 'ija djangan mati dalam paparangan, dan sa`awrang laki-laki lajin tahbiskan 'itu.

AVB: Kemudian hendaklah para pegawai yang memimpin pasukan berkata demikian kepada pasukan itu, ‘Siapakah yang baru selesai membina rumah tetapi belum mengadakan kesyukuran ke atasnya? Biarlah dia pulang ke rumahnya, supaya jangan dia mati dalam peperangan lalu orang lain yang mengadakan kesyukuran ke atas rumahnya.


TB ITL: Para pengatur pasukan <07860> haruslah berbicara <01696> kepada <0413> tentara <05971>, demikian: Siapakah <04310> orang <0376> yang <0834> telah mendirikan <01129> rumah <01004> baru <02319>, tetapi belum <03808> menempatinya <02596>? Ia boleh pergi <01980> dan pulang <07725> ke rumahnya <01004>, supaya jangan <06435> ia mati <04191> dalam pertempuran <04421> dan orang <0376> lain <0312> yang menempatinya <02596>. [<0559>]


Jawa: Para panggedhe tumuli mituturana marang wadya-balane mangkene: supaya panunggalanmu kang mentas ngadegake omah anyar, nanging durung nganti ngenggoni, iku mundura, muliha menyang ing omahe, supaya manawa mati ana ing paprangan, aja nganti omahe mau dienggoni wong liya.

Jawa 1994: Para perwira kudu kandha karo para prejurit mengkéné, ‘Apa ana ing tengahmu sing lagi ngedegaké omah, nanging durung ngeslupi omah mau? Yèn ana, wong kuwi kudu bali, supaya dhèwèké aja mati ing perang, lan wong liya ngenggoni omahé.

Sunda: Ti dinya tema ku senapati, ‘Saha anu kakara anggeus nyieun imah acan ngayakeun upacara ngaresmikeunana? Jig balik bae, bisi ana paeh di medan perang imahna dicicingan ku batur.

Madura: Saellana jareya para parwira kodu ngoca’ kantha reya ka ba’na, ‘E antarana sampeyan ba’ badha’a se gi’ buru abadhi compo’, tape gi’ ta’ mabadha opacara paresmeyanna? Manabi badha, kengeng paleman. Manabi bunten, manabi oreng ganeka mate e paperrangan, compo’na bakal ekennengngana oreng laen.

Bali: Sasampune punika parasenapatine patut mapidarta ring prajurite, sapuniki: ‘Punapike wenten iriki semeton sane wau ngwangun umah, nanging durung mlaspasin umahnyane punika? Yening wenten, ipun patut budal. Duaning yening ipun padem ring payudan, anak lianan sane jaga mlaspas umahipune.

Bugis: Nainappa sining parawiraé harusu’i palettu’i ada-adaéwé lao ri iko, ‘Engkaga ri yelle’mu iya nappaé patettong bola, iyakiya dé’pa napakangka upacara ménrékiwi? Rékko engka, weddingngi lisu. Saba’ rékko riyunoi ri laleng musué, tau laingngé monroiwi matu bolana.

Makasar: Nampa sikamma komandanga musti napabattu anne kana-kanaya mae ri sikamma tantaraya, ‘Niakka ri kau beru ambangung balla’, mingka tenapa nappare’ upacara kasukkurang? Punna nia’, akkullei ammotere’. Saba’ punna matei lalang pa’bundukang, tau maraeng lampammantangngi anjo ballaka.

Toraja: Sia la ma’kada tu mai mantari’ lako to buda nakua: Minda tu umbangun banua ba’ru, apa tae’pa nanii? Dieloran male sule lako banuanna, kumua da nasabu’ lan kapararian, sia nanii to senga’ tu banuanna.

Karo: Kenca bage maka ngerana me komendan pasuken man tentera e nina, 'Lit kang i jenda si mbaru denga majekken rumah, tapi lenga ibengketna i bas gelar TUHAN? Adi lit, arus ia lawes ku rumah. Banci jadi mate ia kari i peperangen; adi bage kalak si deban kari si mengket rumahna e i bas gelar TUHAN.

Simalungun: Anjaha sipanuturi ai pe hatahononni ma hubani bangsa ai sonon, “Barang ise pajongjong rumah na baru, tapi lape ibongkot ai, bulih do ai mulak hu rumahni, ase ulang matei ia i parporangan, gabe halak na legan holi mangingani rumah ai.

Toba: Angka panuturi pe ingkon dohononna ma tu bangso i songon on: Manang ise naung pajongjong bagas na imbaru, hape ndang dope dibongoti, jadi do ibana muli tu jabuna, asa unang mate ibana di humusuon i, gabe halak na asing mangingani jabuna i.


NETBible: Moreover, the officers are to say to the troops, “Who among you has built a new house and not dedicated it? He may go home, lest he die in battle and someone else dedicate it.

NASB: "The officers also shall speak to the people, saying, ‘Who is the man that has built a new house and has not dedicated it? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would dedicate it.

HCSB: "The officers are to address the army, 'Has any man built a new house and not dedicated it? Let him leave and return home. Otherwise, he may die in battle and another man dedicate it.

LEB: The officers should tell the troops, "If you have built a new house but not dedicated it, you may go home. Otherwise, you might die in battle, and someone else will dedicate it.

NIV: The officers shall say to the army: "Has anyone built a new house and not dedicated it? Let him go home, or he may die in battle and someone else may dedicate it.

ESV: Then the officers shall speak to the people, saying, 'Is there any man who has built a new house and has not dedicated it? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.

NRSV: Then the officials shall address the troops, saying, "Has anyone built a new house but not dedicated it? He should go back to his house, or he might die in the battle and another dedicate it.

REB: The officers are to say to the army: “Any man who has built a new house and has not dedicated it should go back to his house; otherwise he may die in battle and another man dedicate it.

NKJV: "Then the officers shall speak to the people, saying: ‘What man is there who has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.

KJV: And the officers shall speak unto the people, saying, What man [is there] that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

AMP: And the officers shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house and has not dedicated it? Let him return to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.

NLT: "Then the officers of the army will address the troops and say, ‘Has anyone just built a new house but not yet dedicated it? If so, go home! You might be killed in the battle, and someone else would dedicate your house!

GNB: “Then the officers will address the men and say, ‘Is there any man here who has just built a house, but has not yet dedicated it? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will dedicate his house.

ERV: “The Levite officials will say to the soldiers, ‘Is there any man here who has built a new house but has not yet dedicated it? That man should go back home. He might be killed in the battle, and then another person will dedicate that man’s house.

BBE: And let the overseers say to the people, If there is any man who has made for himself a new house and has not gone into it, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another may not take his house for himself.

MSG: Then let the officers step up and speak to the troops: "Is there a man here who has built a new house but hasn't yet dedicated it? Let him go home right now lest he die in battle and another man dedicate it.

CEV: Then the tribal officials will say to the troops: If any of you have built a new house, but haven't yet moved in, you may go home. It isn't right for you to die in battle and for somebody else to live in your new house.

CEVUK: Then the tribal officials will say to the troops: If any of you have built a new house, but haven't yet moved in, you may go home. It isn't right for you to die in battle and for somebody else to live in your new house.

GWV: The officers should tell the troops, "If you have built a new house but not dedicated it, you may go home. Otherwise, you might die in battle, and someone else will dedicate it.


NET [draft] ITL: Moreover, the officers <07860> are to say <01696> to <0413> the troops <05971>, “Who <04310> among you has built <01129> a new <02319> house <01004> and not <03808> dedicated <02596> it? He may go home <01004> <07725> <01980>, lest <06435> he die <04191> in battle <04421> and someone <0376> else <0312> dedicate <02596> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 20 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel