Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 21 : 18 >> 

TB: "Apabila seseorang mempunyai anak laki-laki yang degil dan membangkang, yang tidak mau mendengarkan perkataan ayahnya dan ibunya, dan walaupun mereka menghajar dia, tidak juga ia mendengarkan mereka,


AYT: Jika seseorang memiliki seorang anak laki-laki yang keras kepala dan pemberontak yang tidak patuh terhadap perintah ayah atau ibunya. Mereka sudah menghukum anak itu, tetapi dia masih tetap tidak mendengarkan mereka.

TL: Maka jikalau pada barang seorang ada anak laki-laki yang nakal dan durhaka, yang tiada mau dengar akan kata bapanya atau akan kata ibunya, maka telah disiksakannya akan dia tiada juga ia mau dengar,

MILT: "Apabila pada seseorang ada anak laki-laki yang keras kepala dan tidak taat, yang tidak mendengarkan suara ayahnya dan suara ibunya, dan meskipun mereka telah menghajarnya, tetapi dia tidak mau mendengarkan kepada mereka,

Shellabear 2010: Jika seseorang mempunyai anak laki-laki yang pembangkang dan durhaka, tidak mau mendengarkan perkataan ayahnya atau ibunya, bahkan sekalipun mereka menghukumnya ia tidak juga mau mendengarkan mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang mempunyai anak laki-laki yang pembangkang dan durhaka, tidak mau mendengarkan perkataan ayahnya atau ibunya, bahkan sekalipun mereka menghukumnya ia tidak juga mau mendengarkan mereka,

KSKK: Jika seorang laki-laki mempunyai anak yang keras kepala dan suka membangkang, yang tidak mengindahkan apa yang diperintahkan ayah atau ibunya, dan tidak mendengarkan mereka apabila mereka memanggil dia,

VMD: “Seseorang mungkin mempunyai anak pemberontak dan tidak patuh. Anak itu tidak patuh terhadap ayah atau ibunya. Mereka menghukum anak itu, namun masih tetap tidak mendengarkan mereka.

TSI: “Kalau nanti di antara kalian ada anak laki-laki yang keras kepala, pemberontak, dan tidak taat kepada orangtuanya meskipun sudah sering dididik,

BIS: "Misalkan ada anak laki-laki yang keras kepala, suka memberontak dan tak mau menurut kepada orang tuanya walaupun mereka sudah menghukum dia.

TMV: "Andaikata ada seorang yang mempunyai anak yang keras kepala, suka memberontak, dan tidak mahu taat kepada ibu bapanya meskipun mereka menghukum dia.

FAYH: "Apabila ada anak laki-laki yang keras kepala dan suka melawan, yang tidak taat kepada ayahnya atau ibunya, walaupun sudah dihajar,

ENDE: Apabila seseorang mempunjai anak jang keras kepala dan durhaka, sehingga tidak mau mendengarkan suara ibu-bapanja dan, meskipun ia sudah mereka tegur, tetapi tidak patuh kepada mereka,

Shellabear 1912: "Maka jikalau pada barang seorang ada seorang anak laki-laki yang degil dan durhaka yang tiada mau mendengar kata bapanya atau kata ibunya maka sungguhpun disiksanya akan dia tiada juga ia mau mendengar

Leydekker Draft: 'Apabila bagi barang sa`awrang 'ada 'anakh laki-laki jang nakal dan durhaka, jang tijada dengar-dengaran 'akan sawara bapanja, dan sawara 'ibunja: dan marika 'itu sudah ta`adibkan dija, dan 'ija tijada dengar-dengaran 'akan kaduwanja 'itu:

AVB: Jika seseorang mempunyai anak lelaki yang degil lagi suka melawan yang tidak mahu mendengar kata ayahnya atau ibunya, bahkan tidak mahu taat kepada mereka meskipun setelah dihukum,


TB ITL: "Apabila <03588> seseorang <0376> mempunyai <01961> anak laki-laki <01121> yang degil <05637> dan membangkang <04784>, yang tidak mau <0369> mendengarkan <08085> perkataan <06963> ayahnya <01> dan ibunya <0517>, dan walaupun mereka menghajar <03256> dia, tidak <03808> juga ia mendengarkan <08085> mereka, [<06963> <0413>]


Jawa: “Manawa ana wong kang duwe anak lanang wangkal lan wangkot kang ora mbangun-turut marang pituture bapa lan biyunge, sanadyan wus dipethes, iya meksa ora ngrewes,

Jawa 1994: "Yèn ana wong duwé anak lanang nakal, sing gawéné nglawan lan ora manut karo pituturé wong tuwané, senajan wis diajar,

Sunda: "Upamana, aya jelema boga anak wangkelang resep ngalawan, bedang ka kolot teu kalis ku dihukum.

Madura: "Ompamana badha ana’ lalake’ se cengkalan, dujan alaban sarta ta’ endha’ atoro’ ka oreng towana maske bi’ oreng towana la eberri’ okoman.

Bali: “Menawita wenten anak sane maderbe pianak muani sane bengkung tur duraka, sane nenten nyak ngidepang munyin meme bapanipune, yadiastu ipun sampun kukum.

Bugis: "Ebara’na engka ana’ iya matedde atié, napoji maronta sibawa dé’ namaélo tunru’ lao ri tomatowanna namuni purani mennang nahukkung.

Makasar: "Ebara’ angkana nia’ ana’ bura’ne kapala batu, nangai angngewaya siagang taerokai mannuruki ri tau toana manna pole nale’ba’mo nihukkung ri tau toana.

Toraja: Iake den misa’ muane, unnampui misa’ pia muane torokossik sia pabali-bali, noka umperangii tu ambe’na sia indo’na, sia tang sopati moi anna pandasami,

Karo: "Adi lit sekalak bapa lit anakna dilaki gutul, ngelawan, si la nggit ngikutken kata orang tuana, aminna pe nggo iukum orang tuana,

Simalungun: Anggo adong bani sada halak anak na jungkat anjaha na tarboan-boan uhurni, na so manangihon sora ni bapani barang sora ni inangni, anjaha iajari sidea pe ia, lanjar seng itangihon sidea,

Toba: (III.) Tung sura adong di manang ise sada anak na so mangoloi ajar jala na tarboan rohana, ndang ditangihon soara ni amana manang inana, diajar nasida pe ibana, laos so ditangihon do nasida.


NETBible: If a person has a stubborn, rebellious son who pays no attention to his father or mother, and they discipline him to no avail,

NASB: "If any man has a stubborn and rebellious son who will not obey his father or his mother, and when they chastise him, he will not even listen to them,

HCSB: "If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father or mother and doesn't listen to them even after they discipline him,

LEB: Parents might have a stubborn and rebellious son who doesn’t obey them. Even though they punish him, he still won’t listen to them.

NIV: If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him,

ESV: "If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and, though they discipline him, will not listen to them,

NRSV: If someone has a stubborn and rebellious son who will not obey his father and mother, who does not heed them when they discipline him,

REB: When a man has a son who is rebellious and out of control, who does not obey his father and mother, or take heed when they punish him,

NKJV: "If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and who , when they have chastened him, will not heed them,

KJV: If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and [that], when they have chastened him, will not hearken unto them:

AMP: If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or his mother and though they chasten him will not listen to them,

NLT: "Suppose a man has a stubborn, rebellious son who will not obey his father or mother, even though they discipline him.

GNB: “Suppose someone has a son who is stubborn and rebellious, a son who will not obey his parents, even though they punish him.

ERV: “A man might have a son who is stubborn and refuses to obey. This son does not obey his father or mother. They punish the son, but he still refuses to listen to them.

BBE: If a man has a son who is hard-hearted and uncontrolled, who gives no attention to the voice of his father and mother, and will not be ruled by them, though they give him punishment:

MSG: When a man has a stubborn son, a real rebel who won't do a thing his mother and father tell him, and even though they discipline him he still won't obey,

CEV: A father and a mother may have a stubborn and rebellious son who refuses to obey them even after he has been punished.

CEVUK: Moses said to Israel: A father and a mother may have a stubborn and rebellious son who refuses to obey them even after he has been punished.

GWV: Parents might have a stubborn and rebellious son who doesn’t obey them. Even though they punish him, he still won’t listen to them.


NET [draft] ITL: If <03588> a person <0376> has a stubborn <05637>, rebellious <04784> son <01121> who pays no <0369> attention <08085> to his father <01> or mother <0517>, and they discipline <03256> him to no <03808> avail,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 21 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel