Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 21 : 19 >> 

TB: maka haruslah ayahnya dan ibunya memegang dia dan membawa dia keluar kepada para tua-tua kotanya di pintu gerbang tempat kediamannya,


AYT: Ayah dan ibunya harus menangkapnya dan membawanya kepada para tua-tua kota di pintu gerbang kota.

TL: maka hendaklah ditangkap ibu bapanya akan dia, dibawanya akan dia keluar menghadap segala tua-tua negeri dan ke pintu gerbang tempat itu.

MILT: maka ayah dan ibunya harus memegang ia dan membawanya kepada tua-tua di kotanya, dan ke gerbang kediamannya.

Shellabear 2010: maka ayah dan ibunya harus memegang dia dan membawanya keluar, menghadap para tua-tua kota di pintu gerbang kota tempat tinggalnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka ayah dan ibunya harus memegang dia dan membawanya keluar, menghadap para tua-tua kota di pintu gerbang kota tempat tinggalnya.

KSKK: orangtuanya harus menangkap dia dan membawa dia ke hadapan para pemimpin kota, ke pintu gerbang pengadilan,

VMD: Orang tuanya harus membawanya kepada pemimpin kota ke tempat pertemuan kota.

TSI: maka orangtuanya harus membawa dia kepada sidang para pemimpin kota mereka

BIS: Maka orang tuanya harus membawa dia kepada para pemuka kota tempat mereka tinggal dan minta supaya anak itu diadili.

TMV: Ibu bapa anak itu harus membawa dia ke hadapan para pemimpin kota, tempat tinggal mereka, lalu minta supaya anak itu diadili.

FAYH: maka ayah ibunya harus membawa dia ke hadapan para penatua kota

ENDE: maka ibu-bapanja hendaklah menangkap dia serta membawanja menghadap kaum tua-tua dipintu-gerbang kotanja.

Shellabear 1912: maka hendaknya ditangkap oleh ibu bapanya akan dia dibawanya keluar menghadap ketua-ketua negerinya ke pintu gerbang tempatnya itu

Leydekker Draft: Maka hendakhlah bapanja dan 'ibunja menangkap dija: dan meng`aluwarkan dija 'itu kapada Penatuwah-penatuwah negerinja, dan kapada pintu gerbang tampatnja.

AVB: maka hendaklah ayah dan ibunya membawanya untuk menghadap para tua-tua kota di pintu gerbang kota tempat tinggalnya.


TB ITL: maka haruslah ayahnya <01> dan ibunya <0517> memegang <08610> dia dan membawa <03318> <00> dia keluar <00> <03318> kepada <0413> para tua-tua <02205> kotanya <05892> di <0413> pintu gerbang <08179> tempat kediamannya <04725>,


Jawa: bocah iku diladekna dening bapa-biyunge marang para tuwa-tuwane kutha kono ana ing gapuraning papan panggonane,

Jawa 1994: wong mau kudu nggawa anaké ngadhep para penggedhéné kutha kono lan njaluk supaya anaké sing nakal mau diadili,

Sunda: Ku kolotna kudu diserenkeun ka kokolot-kokolot kota pamatuhanana sina diadilan.

Madura: Kana’ jareya bi’ oreng towana kodu egiba ka para pamimpinna kottha se ekennengnge, ban menta sopaja kana’ jareya eadili.

Bali: Meme bapanipune patut ngajak pianakipune ka ajeng parapamimpin kota genahipune mumah, tur irika pianakipune mangda katepasin.

Bugis: Harusu’i tomatowanna natiwi lao risining tomariyolona kotaé onronna mennang monro sibawa méllauwi kuwammengngi iyaro ana’é riadélékiwi.

Makasar: Anjo tau toana musti naerangi anjo ana’ kammaya mae ri sikamma tau-tau toana anjo kota napammantangngia ke’nanga sollanna niadeli anjo anaka.

Toraja: iamoto nala’ka’i ambe’na sia indo’na, nabaai lako pekaamberanna kotana, tama to’ babangan pa’tondokanna,

Karo: arus maka itaruhken orang tuana ia ku adep-adepen peminpin kota i bas inganna tading gelah anak e iadili.

Simalungun: maningon tangkapon ni bapani pakon inangni ma ia, anjaha boanonni ma ia luar hu lobei ni pangintuai ni huta ai, bani horbangan ni huta iananni ai,

Toba: Ingkon tangkupon ni amana dohot inana ma ibana jala toguonna ibana ruar tu adopan ni angka sintua ni hutana i dohot tu pargumbangan ni hutana i.


NETBible: his father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.

NASB: then his father and mother shall seize him, and bring him out to the elders of his city at the gateway of his hometown.

HCSB: his father and mother must take hold of him and bring him to the elders of his city, to the gate of his hometown.

LEB: His father and mother must take him to the leaders of the city at the city gate.

NIV: his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.

ESV: then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,

NRSV: then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his town at the gate of that place.

REB: then his father and mother are to lay hold of him and bring him out to the elders of the town at the town gate,

NKJV: "then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city, to the gate of his city.

KJV: Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

AMP: Then his father and mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,

NLT: In such cases, the father and mother must take the son before the leaders of the town.

GNB: His parents are to take him before the leaders of the town where he lives and make him stand trial.

ERV: His father and mother must then take him to the leaders of the town at the town meeting place.

BBE: Then let his father and mother take him to the responsible men of the town, to the public place;

MSG: his father and mother shall forcibly bring him before the leaders at the city gate

CEV: If a son is like that, his parents must drag him to the town gate, where the leaders of the town hold their meetings.

CEVUK: If a son is like that, his parents must drag him to the town gate, where the leaders of the town hold their meetings.

GWV: His father and mother must take him to the leaders of the city at the city gate.


NET [draft] ITL: his father <01> and mother <0517> must seize <08610> him and bring <03318> him to <0413> the elders <02205> at the gate <08179> of his city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 21 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel