Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 21 : 9 >> 

TB: Demikianlah engkau harus menghapuskan darah orang yang tidak bersalah itu dari tengah-tengahmu, sebab dengan demikian engkau melakukan apa yang benar di mata TUHAN."


AYT: Jadi, kamu harus menghapuskan darah orang yang tidak bersalah itu dari tengah-tengahmu, dengan demikian kamu melakukan apa yang benar di mata TUHAN.

TL: Dan kamupun telah menghapuskan darah orang yang tiada bersalah itu dari tengahmu, jikalau kamu telah berbuat barang yang benar kepada pemandangan Tuhan.

MILT: Dan engkau harus menghapuskan darah orang yang tidak bersalah dari antaramu, karena engkau harus melakukan apa yang benar di mata TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Demikianlah harus kauhapuskan darah orang yang tak bersalah itu dari tengah-tengahmu, sebab dengan demikian engkau melakukan apa yang benar dalam pandangan ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah harus kauhapuskan darah orang yang tak bersalah itu dari tengah-tengahmu, sebab dengan demikian engkau melakukan apa yang benar dalam pandangan ALLAH.

KSKK: Maka kamu dibebaskan dari darah itu; kamu menghapus dari tengah-tengahmu dosa darah orang tak bersalah dan kamu telah melakukan apa yang benar di mata Yahweh.

VMD: Dengan demikian, kamu menghapus kesalahan dari kelompokmu dengan melakukan yang dikatakan TUHAN.”

TSI: (21:8)

BIS: Maka dengan melakukan apa yang dituntut TUHAN, kamu tidak dianggap bertanggung jawab atas pembunuhan itu."

TMV: Oleh itu, dengan melakukan apa yang dituntut oleh TUHAN, kamu tidak lagi bertanggungjawab atas pembunuhan itu."

FAYH: Demikianlah, dengan mengikuti petunjuk-petunjuk TUHAN, kamu akan melenyapkan kesalahan dari antara kamu."

ENDE: Namun mengenai engkau sendiri; lenjapkanlah pertumpahan darah jang tak bersalah dari tengah-tengahmu, karena engkau harus melakukan apa jang lurus dalam pandangan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka demikianlah kelak engkau akan menghapuskan darah orang yang tiada bersalah itu dari tengah-tengahmu jikalau kamu berbuat barang yang benar pada pemandangan Allah."

Leydekker Draft: Demikijenlah hendakh 'angkaw melalukan hutang darah 'awrang jang sutjij deri pada salah 'itu deri dalam penengahanmu: karana haros 'angkaw berbowat barang jang betul pada mata-mata Huwa.

AVB: Demikianlah harus kamu hapuskan darah orang yang tidak bersalah itu daripada kalanganmu, sebab dengan demikian kamu melakukan apa yang benar di mata TUHAN.


TB ITL: Demikianlah engkau <0859> harus menghapuskan <01197> darah <01818> orang yang tidak bersalah <05355> itu dari tengah-tengahmu <07130>, sebab <03588> dengan demikian engkau melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068>."


Jawa: Kaya mangkono anggonmu mbirat getihe wong kang ora salah saka ing tengahmu, marga srana patrap mangkono kowe nglakoni kang bener ana ing paningale Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Srana enggonmu nglakoni dhawuhé Allah sing mengkono mau, kowé ora diwajibaké mikul tanggung jawab merga patiné wong mau."

Sunda: Lamun eta katangtuan ti PANGERAN geus dijalankeun, maraneh leupas tina tanggung jawab kana eta urusan."

Madura: Mon ba’na ngalakone se epakonnagi PANGERAN jareya, ba’na ta’ kera eanggep kodu nanggung okoman lantaran badha oreng se ta’ sala epate’e oreng jareya."

Bali: Dadosipun malantaran semeton ngamargiang pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa, semeton nenten pacang kapetegenin patin anake sane padem punika.”

Bugis: Na ri laleng pogau’i aga iya natuntu’é PUWANGNGE, dé’na nariyangga’ko mattanggung jawa ri abbunowangngéro."

Makasar: Jari, lanri nugaukanna apa Natuntuka Batara, teaimi ikau nibattalli ri passala’na anjo pammunoanga."

Toraja: Susimoto la munii umpa’dei tu rara to tang umpogau’ kasalan dio mai kamu, belanna iake susito, mupogau’ tu apa malolo dio pentiroNa PUANG.

Karo: Alu bage, adi ilakokenndu kai si isuruh TUHAN, kam lanai isalahi kerna pembunuhen e."

Simalungun: Sonai ma pamurpurhonmu bani sapata ni daroh, na so marpipot ai hun tongah-tongahmu, anggo ihorjahon ham na sintong i lobei ni Jahowa.

Toba: Ingkon songon i do purpurhononmu sapata ni mudar na so marpipot sian tongatongami, ai ingkon ulahononmu do hatigoran di adopan ni Jahowa.


NETBible: In this manner you will purge out the guilt of innocent blood from among you, for you must do what is right before the Lord.

NASB: "So you shall remove the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the eyes of the LORD.

HCSB: You must purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, for you will be doing what is right in the LORD's sight.

LEB: This is how you will get rid of the guilt of an unsolved murder by doing what the LORD considers right.

NIV: So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.

ESV: So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the LORD.

NRSV: So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, because you must do what is right in the sight of the LORD.

REB: Thus, by doing what is right in the eyes of the LORD, you will rid yourselves of the guilt of innocent blood.

NKJV: "So you shall put away the guilt of innocent blood from among you when you do what is right in the sight of the LORD.

KJV: So shalt thou put away the [guilt of] innocent blood from among you, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.

AMP: So shall you purge the guilt of innocent blood from among you, when you do what is right in the sight of the Lord.

NLT: By following these instructions and doing what is right in the LORD’s sight, you will cleanse the guilt of murder from your community.

GNB: And so, by doing what the LORD requires, you will not be held responsible for the murder.

ERV: In this way you will remove that guilt from your group by doing what the LORD said.

BBE: So you will take away the crime of a death without cause from among you, when you do what is right in the eyes of the Lord.

MSG: By following these procedures you will have absolved yourselves of any part in the murder because you will have done what is right in GOD's sight.

CEV: (21:8)

CEVUK: (21:8)

GWV: This is how you will get rid of the guilt of an unsolved murder by doing what the LORD considers right.


NET [draft] ITL: In this manner you <0859> will purge <01197> out the guilt of innocent <05355> blood <01818> from among <07130> you, for <03588> you must do <06213> what is right <03477> before <05869> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 21 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel