Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 22 : 14 >> 

TB: menuduhkan kepadanya perbuatan yang kurang senonoh dan membusukkan namanya dengan berkata: Perempuan ini kuambil menjadi isteriku, tetapi ketika ia kuhampiri, tidak ada kudapati padanya tanda-tanda keperawanan--


AYT: bahkan, dia menuduh dengan hal-hal yang memalukan dan memfitnah dengan berkata, “Aku telah mengambil perempuan ini, tetapi ketika aku menghampirinya, aku tidak mendapati tanda keperawanannya.”

TL: dan dikata-katakannya beberapa perkara jahat akan dia dan dibusukkannya namanya di luar, katanya: Bahwa aku telah mengambil orang ini akan biniku, lalu berseketiduranlah aku dengan dia, maka tiada kudapati bikirnya padanya;

MILT: lalu membuat tuduhan yang memalukan terhadapnya dan mencemarkan namanya, dengan berkata: Aku mengambil wanita ini, ketika aku menghampirinya, aku tidak menemukan tanda-tanda keperawanan padanya.

Shellabear 2010: bahkan ia menuduhkan hal yang memalukan atas perempuan itu dan membusukkan namanya dengan berkata, ‘Aku telah memperistri perempuan ini, tetapi setelah aku menghampirinya tidak kudapati padanya tanda-tanda keperawanan.’

KS (Revisi Shellabear 2011): bahkan ia menuduhkan hal yang memalukan atas perempuan itu dan membusukkan namanya dengan berkata, Aku telah memperistri perempuan ini, tetapi setelah aku menghampirinya tidak kudapati padanya tanda-tanda keperawanan.

KSKK: maka ia menegur tingkah lakunya, dan mencemarkan namanya dengan berkata, "Aku menikahi perempuan ini, tetapi ketika aku menidurinya, aku menyadari bahwa ia bukan perawan lagi."

VMD: Ia mungkin mempersalahkannya dan berkata, ‘Aku telah menikah dengan perempuan itu, tetapi pada waktu kami melakukan hubungan suami istri, aku mendapatkan bahwa ia tidak lagi perawan.’ Dengan mengatakan hal yang demikian terhadap dia, orang mungkin berpikir yang jelek terhadap perempuan itu.

TSI: Lalu suami itu secara terbuka menuduh istrinya sudah pernah bersetubuh dengan laki-laki lain sebelum mereka menikah.

BIS: Ia membuat tuduhan palsu bahwa istrinya bukan perawan pada waktu mereka kawin.

TMV: Oleh itu, lelaki itu membuat tuduhan palsu bahawa isterinya bukan dara pada masa mereka berkahwin.

FAYH: (22-13)

ENDE: lalu melemparkan tuduhan jang bukan-bukan kepadanja dan memburukkan namanja dengan berkata: 'Perempuan ini telah kuambil isteri, tetapi waktu aku menghampirinja kudapati tiada tanda keperawanannja',

Shellabear 1912: dan dikatakannya beberapa perkara yang jahat akan dia serta membusukkan namanya katanya: Bahwa aku telah mengambil perempuan ini setelah aku berdamping dengan dia maka tiada aku dapat kepadanya tanda anak dara,

Leydekker Draft: Dan buboh padanja babarapa dalej kata-kataan, dan meng`aluwarkan nama djahat 'atasnja, dan katakan: 'aku sudah meng`ambil parampuwan 'ini 'akan 'isterij, dan 'aku sudah menghampir kapadanja, tetapi bakas-bakas perdara`an 'aku tijada mendapat padanja.

AVB: bahkan dia melemparkan tuduhan yang memalukan terhadap perempuan itu dan membusukkan namanya dengan berkata, ‘Aku telah memperisteri perempuan ini, tetapi setelah aku menghampirinya tidak kudapati tanda-tanda keperawanan padanya.’


TB ITL: menuduhkan <07760> kepadanya perbuatan <01697> yang kurang senonoh <05949> dan membusukkan <07451> <05921> <03318> namanya <08034> dengan berkata <0559>: Perempuan <0802> ini <02063> kuambil <03947> menjadi isteriku, tetapi ketika ia kuhampiri <0413> <07126>, tidak <03808> ada kudapati <04672> padanya tanda-tanda keperawanan <01331>--


Jawa: sarta didakwa nglakoni pratingkah kang ora patut, diala-ala jenenge, pangucape: Wong wadon iki dakpek bojo, nanging bareng sapaturon, ora ana tandha-tandhane yen isih prawan;

Jawa 1994: mangka banjur gawé pandakwa palsu marang sing wadon, yèn wong wadon kuwi nalika dikawin wis ora prawan.

Sunda: heug bae jijieunan, nuding majar pamajikanana ti barang dikawin ge geus lain parawan.

Madura: Oreng jareya abay-gabay ngarane ja’ se bine’ jareya banne paraban e bakto akabin.

Bali: duaning punika ipun raris ngadu ada nalih anake luh punika, baosang ipun mungguing anake luh punika nenten genten dawege ambil ipun.

Bugis: Nainappa mébbu teppuwang bellé-bellé makkedaé dé’na naparawang bainéna wettunna mennang kawing.

Makasar: nampa appare’ tuduhang takontutojeng angkanaya anjo bainenna tenamo natulolo ri wattunna a’bunting ke’nanga.

Toraja: sia napasala anna pakadake lelei tu sanganna kumua: Iate baine mangka kupobaine, apa iatongku sangampa’ kukanassai kumua tae’mo naanak dara,

Karo: Emaka ibahanna tuduhen palsu kerna ia, alu ngataken maka lanai bersih diberu e sanga ia erjabu.

Simalungun: dob ai ipatubuh-tubuh ma hasamboronni anjaha ipabajan-bajan goranni, nini, “Domma namin hubuat boru on bahen parinangonku, hape dob huparayak ia, seng dong jumpah ahu be bani tanda ni haanak boruonni.”

Toba: Dung i dipatubutubu gasana jala diparoaroa baritana tu halak, ninna do: Nunga nian hubuat parompuan on bahen jolmangku, hape dung hutopot nasida, gabe ndang jumpang ahu di nasida tanda ni habajuonna.


NETBible: accusing her of impropriety and defaming her reputation by saying, “I married this woman but when I had sexual relations with her I discovered she was not a virgin!”

NASB: and charges her with shameful deeds and publicly defames her, and says, ‘I took this woman, but when I came near her, I did not find her a virgin,’

HCSB: and accuses her of shameful conduct, and gives her a bad name, saying, 'I married this woman and was intimate with her, but I didn't find any evidence of her virginity,'

LEB: Then he might make up charges against her and ruin her reputation by saying, "I married this woman. But when I slept with her, I found out she wasn’t a virgin."

NIV: and slanders her and gives her a bad name, saying, "I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,"

ESV: and accuses her of misconduct and brings a bad name upon her, saying, 'I took this woman, and when I came near her, I did not find in her evidence of virginity,'

NRSV: and makes up charges against her, slandering her by saying, "I married this woman; but when I lay with her, I did not find evidence of her virginity."

REB: and brings trumped-up charges against her, giving her a bad name and saying, “I took this woman and slept with her and did not find proof of virginity in her,”

NKJV: "and charges her with shameful conduct, and brings a bad name on her, and says, ‘I took this woman, and when I came to her I found she was not a virgin,’

KJV: And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

AMP: And charges her with shameful things and gives her an evil reputation, and says, I took this woman, but when I came to her, I did not find in her the tokens of a virgin,

NLT: and falsely accuses her of having slept with another man. He might say, ‘I discovered she was not a virgin when I married her.’

GNB: So he makes up false charges against her, accusing her of not being a virgin when they got married.

ERV: He might accuse her of doing wrong and say, ‘I married this woman, but when we had sexual relations, I found she was not a virgin.’ By saying this against her, people might think bad things about her.

BBE: And says evil things about her and gives her a bad name, saying, I took this woman, and when I had connection with her it was clear to me that she was not a virgin:

MSG: calling her a slut, giving her a bad name, saying, "I married this woman, but when I slept with her I discovered she wasn't a virgin,"

CEV: He might tell ugly lies about her, and say, "I married this woman, but when we slept together, I found out she wasn't a virgin."

CEVUK: He might tell ugly lies about her, and say, “I married this woman, but when we slept together, I found out she wasn't a virgin.”

GWV: Then he might make up charges against her and ruin her reputation by saying, "I married this woman. But when I slept with her, I found out she wasn’t a virgin."


NET [draft] ITL: accusing <07760> her of impropriety <01697> <05949> and defaming <03318> her reputation <07451> <08034> by <05921> saying <0559>, “I married this <02063> woman <0802> but when I had sexual relations <07126> <03947> with <0413> her I discovered <04672> she was not <03808> a virgin <01331>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 22 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel