Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 22 : 26 >> 

TB: tetapi gadis itu janganlah kauapa-apakan. Gadis itu tidak ada dosanya yang sepadan dengan hukuman mati, sebab perkara ini sama dengan perkara seseorang yang menyerang sesamanya manusia dan membunuhnya.


AYT: Janganlah lakukan apa pun kepada gadis itu karena gadis itu tidak melakukan dosa yang setimpal dengan hukuman mati. Hal ini sama seperti seseorang yang menyerang sesamanya dan membunuhnya.

TL: Tetapi akan anak dara itu satupun jangan kamu pengapakan dia karena pada anak dara itu tiada salah yang patut ia mati dibunuh, karena seperti seorang laki-laki melawan kawannya dan membunuh akan dia, demikianlah perihal perbuatan ini;

MILT: Tetapi terhadap gadis itu engkau tidak boleh melakukan hal apa pun, karena gadis itu tidak memiliki dosa yang setimpal dengan hukuman mati. Sebab, seperti ketika seorang pria bangkit melawan sesamanya, lalu menghilangkan nyawanya, demikian jugalah perkara ini.

Shellabear 2010: Jangan lakukan apa-apa terhadap si gadis, karena gadis itu tidak melakukan dosa yang setimpal dengan hukuman mati. Perkara ini sama halnya seperti seorang yang bangkit menyerang sesamanya dan membunuhnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan lakukan apa-apa terhadap si gadis, karena gadis itu tidak melakukan dosa yang setimpal dengan hukuman mati. Perkara ini sama halnya seperti seorang yang bangkit menyerang sesamanya dan membunuhnya,

KSKK: Perempuan muda itu tidak akan diberi sanksi. Ia tidak pantas dihukum mati, karena kasus ini mirip dengan seorang perampok yang menyerang seorang laki-laki dan membunuh dia; demikian pula perempuan muda itu diserang.

VMD: Jangan lakukan sesuatu kepada perempuan itu. Ia tidak berbuat apa-apa yang membuat hukuman mati. Hal itu sama seperti seseorang menyerang sesamanya dan membunuhnya.

TSI: Jangan menghukum perempuan itu, karena dia tidak bersalah. Pemerkosaan itu terjadi di luar sebuah kota, sehingga meskipun perempuan itu berteriak minta tolong, tidak ada orang yang bisa mendengarnya. Jadi, perkara ini sama seperti kasus pembunuhan yang dilakukan tanpa ada saksi mata.

BIS: Gadis itu tak boleh diapa-apakan karena ia tidak melakukan sesuatu yang pantas dihukum mati. Perkara itu seperti perkara seorang yang menyerang orang lain dan membunuhnya.

TMV: Gadis itu tidak boleh dihukum, kerana dia tidak melakukan sesuatu yang menyebabkan dia dihukum mati. Hal ini sama dengan perkara seorang yang menyerang orang lain dan membunuhnya.

FAYH: (22-25)

ENDE: Terhadap gadis tadi djanganlah kauperbuat apa-apa. Dia tidak mempunjai dosa jang pantas dihukum dengan kematian, karena perkara ini sama halnja seperti kalau seorang menjergap sesamanja untuk dibunuh.

Shellabear 1912: Tetapi akan dayang itu jangan engkau pengapakan dia maka pada dayang itu tiada sesuatu dosa yang patut ia dihukum bunuh karena seperti orang yang berbangkit melawan sesamanya manusia dan membunuh dia demikianlah hal ini

Leydekker Draft: Tetapi pada parampuwan muda 'itu djangan 'angkaw berbowat barang saperkara; tijada 'ada pada parampuwan muda 'itu barang dawsa kamati`an: karana seperti sa`awrang laki-laki bangon lawan tamannja, dan membunoh dija putus njawanja, demikijen djuga 'ada perij hal 'ini.

AVB: Jangan lakukan apa-apa terhadap si gadis, kerana gadis itu tidak melakukan dosa yang setimpal dengan hukuman mati. Perkara ini sama halnya dengan seorang yang bangkit menyerang orang lain dan membunuhnya,


TB ITL: tetapi gadis <05291> itu janganlah <03808> kauapa-apakan <01697> <06213>. Gadis <05291> itu tidak ada <0369> dosanya <02399> yang sepadan dengan hukuman mati <04194>, sebab <0834> <03588> perkara <01697> ini <02088> sama dengan <03651> perkara seseorang <0376> yang menyerang <05921> <06965> sesamanya manusia <07453> dan membunuhnya <07523>. [<05315>]


Jawa: bocahe wadon aja kokkapak-kapakake. Bocah prawan iku ora ana dosane kang laras karo paukuman pati, marga prakara iku padha kaya manawa ana wong dirampog pepadhane lan dipateni.

Jawa 1994: Prawané ora kena dikapak-kapakaké, merga ora nglakoni prekara sing kudu diukum pati; padha kaya yèn wong lanang diserang wong lanang liyané arep dipatèni.

Sunda: Nyi lanjang mah ulah dikieu-kieu da taya dosana anu manjing dipaehan, lantaran teu beda ti nu jadi korban rajapati,

Madura: Babine’na ta’ olle epama-baramma sabab ta’ ngalakone pa-apa se pantes eokom mate. Parkara jareya padha ban parkarana oreng se nyerrang oreng laen sarta pas epate’e.

Bali: Nanging anake bajang punika patut banggayang sakadi asapunika, santukan tan wenten iwangipune sane patut masinipun padem. Paindikane punika pateh sakadi anake ngamuk tur ngamademang anak lianan.

Bugis: Iyaro ana’daraé dé’ nawedding riyagaga nasaba dé’ napogau’ séuwa iya siratangngé rihukkung maté. Iyaro parakaraé pada-padai parakara séddié tau iya luruiyéngngi tau laingngé sibawa mpunoi.

Makasar: Anjo tuloloa takkulleai niapa-apa, lanri tenana nagaukangi apa siratanga nanihukkung matei. Anjo parkara kammaya sangkammai parkarana punna nia’ tau ambakkai paranna tau nampa nabuno.

Toraja: Apa iatu pia baine iato da mupatumba lenni, belanna tae’ kasalanna, tu sipatu la dinii umpatei, belanna iatu apa urrampoi susi ke misa’ tau ullaoi solana anna alai tu sunga’na.

Karo: Si diberu la banci ikekai pe, sabap si diberu e la erbahan dosa si patut iukum mate. Soal enda seri kap ras sekalak si ngerigep dingen munuh kalak si deban.

Simalungun: Tapi seng bulih kahuaonmu naboru ai, ai seng dong bani naboru ai dousa, na boi mambahen matei ia, halani paharani ai usih do ai hubani sada halak, na mandorab anjaha na mamunuh hasomanni;

Toba: Alai ndang jadi hahuaonmu anggo boruboru i, ala soada diulahon boruboru i dosa tu hamatean; ai songon sada halak na hehe mangalo donganna, laos diputus hosana, suman tusi do hata on.


NETBible: You must not do anything to the young woman – she has done nothing deserving of death. This case is the same as when someone attacks another person and murders him,

NASB: "But you shall do nothing to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case.

HCSB: Do nothing to the young woman, because she is not guilty of an offense deserving death. This case is just like one in which a man attacks his neighbor and murders him.

LEB: Don’t do anything to the girl. She has not committed a sin for which she deserves to die. This is like the case of someone who attacks and murders another person.

NIV: Do nothing to the girl; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders his neighbour,

ESV: But you shall do nothing to the young woman; she has committed no offense punishable by death. For this case is like that of a man attacking and murdering his neighbor,

NRSV: You shall do nothing to the young woman; the young woman has not committed an offense punishable by death, because this case is like that of someone who attacks and murders a neighbor.

REB: Do nothing to the girl; no guilt deserving of death attaches to her: this case is like that of a man who attacks another and murders him:

NKJV: "But you shall do nothing to the young woman; there is in the young woman no sin deserving of death, for just as when a man rises against his neighbor and kills him, even so is this matter.

KJV: But unto the damsel thou shalt do nothing; [there is] in the damsel no sin [worthy] of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so [is] this matter:

AMP: But you shall do nothing to the young woman; she has committed no sin punishable by death, for this is as when a man attacks and slays his neighbor,

NLT: Do nothing to the young woman; she has committed no crime worthy of death. This case is similar to that of someone who attacks and murders a neighbor.

GNB: nothing is to be done to the woman, because she has not committed a sin worthy of death. This case is the same as when one man attacks another man and murders him.

ERV: You must do nothing to the girl. She did nothing that deserves the punishment of death. This is like someone attacking their neighbor and killing them.

BBE: Nothing is to be done to the virgin, because there is no cause of death in her: it is the same as if a man made an attack on his neighbour and put him to death:

MSG: Don't do anything to the girl; she did nothing wrong. This is similar to the case of a man who comes across his neighbor out in the country and murders him;

CEV: Do not punish the woman at all; she has done nothing wrong, and certainly nothing deserving death. This crime is like murder,

CEVUK: Do not punish the woman at all; she has done nothing wrong, and certainly nothing deserving death. This crime is like murder,

GWV: Don’t do anything to the girl. She has not committed a sin for which she deserves to die. This is like the case of someone who attacks and murders another person.


NET [draft] ITL: You must not <03808> do <06213> anything <01697> to the young woman <05291>– she <05291> has done nothing <0369> deserving of death <04194>. This <02088> case <01697> is the same <03651> as when <0834> someone <0376> attacks <05921> <06965> another <07453> person <05315> and murders <07523> him,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 22 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel