Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 24 : 12 >> 

TB: Jika ia seorang miskin, janganlah engkau tidur dengan barang gadaiannya;


AYT: Jika dia orang miskin, janganlah kamu tidur dengan barang jaminannya.

TL: Maka jikalau ia seorang papa, jangan engkau membaringkan dirimu di atas gadaiannya;

MILT: Dan apabila dia orang miskin, janganlah engkau tidur dengan barang jaminannya.

Shellabear 2010: Jika ia seorang miskin, jangan sampai kaubawa tidur jaminannya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika ia seorang miskin, jangan sampai kaubawa tidur jaminannya itu.

KSKK: Jika kamu telah mengambil sebagai jaminan mantel seorang yang miskin, kamu tidak boleh menyimpannya sampai malam;

VMD: Dan jika orang itu miskin, jangan tahan jaminannya sepanjang malam.

TSI: Tetapi jika orang itu miskin sehingga dia hanya dapat memberikan baju hangat sebagai jaminan, jangan menahan barang jaminan itu sampai malam hari.

BIS: Kalau orang itu miskin, baju itu tak boleh kautahan sepanjang malam,

TMV: Jika orang itu miskin, jangan simpan pakaian itu sehingga keesokan hari.

FAYH: Apabila orang itu miskin dan memberikan kepadamu jubahnya sebagai jaminan, janganlah jubah itu kamu pakai untuk tidur. Kembalikan jubah itu kepada pemiliknya pada waktu matahari terbenam, supaya ia dapat memakainya sepanjang malam dan memberkati kamu. Maka TUHAN, Allahmu, akan memandang tindakanmu itu sebagai perbuatan yang benar.

ENDE: Djika dia seorang miskin, djanganlah memakai barang gadaiannja diwaktu tidur;

Shellabear 1912: Maka jikalau ia seorang miskin janganlah engkau tidur dengan memegang cagaran itu

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw laki-laki 'itu sijakh 'adanja, djangan 'angkaw berbaring tidor serta dengan gadejnja.

AVB: Jika dia seorang miskin, jangan sampai waktu tidur kamu tahan jaminannya itu.


TB ITL: Jika <0518> ia <01931> seorang <0376> miskin <06041>, janganlah <03808> engkau tidur <07901> dengan barang gadaiannya <05667>;


Jawa: Saupama iku wong miskin barang cekelane aja kokanggo turu;

Jawa 1994: Yèn wongé mau wong sing ora duwé, bengi kuwi sandhangan mau ora kena koksimpen ing omahmu,

Sunda: Lamun anu ngagadekeunana teh jalma balangsak, bajuna ulah disimpen nepi ka peuting,

Madura: Mon oreng jareya mesken, kalambina ja’ teggu’ ba’na sampe’ samalem;

Bali: Yening ipun anak lacur, sampunangja inepanga gegadene punika jumah semetone,

Bugis: Rékko iyaro tauwé kasiyasiwi, iyaro wajué dé’ nawedding mutahang puppu benni,

Makasar: Punna kasi-asi anjo taua, takkulleai nutahang anjo bajua sila’busu’ bangngi,

Toraja: Iake to kaasi-asi da mupennammu’i, ke mamma’ko, tu apa napa’pentoean lako kalemu.

Karo: Adi ia kalak musil ula sempat keberngin paken e i bas kam.

Simalungun: Tapi anggo halak na musil do ia, seng bulih ham modom rap pakon gadeianni ai;

Toba: Alai tung sura baoa na pogos ibana, ndang jadi ho laho modom rap dohot singkoram nilehonna i.


NETBible: If the person is poor you may not use what he gives you as security for a covering.

NASB: "If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.

HCSB: If he is a poor man, you must not sleep in the garment he has given as security.

LEB: If the person is poor, don’t keep the coat you took as a deposit overnight.

NIV: If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession.

ESV: And if he is a poor man, you shall not sleep in his pledge.

NRSV: If the person is poor, you shall not sleep in the garment given you as the pledge.

REB: If he is a poor man, do not sleep in the cloak he has pledged.

NKJV: "And if the man is poor, you shall not keep his pledge overnight.

KJV: And if the man [be] poor, thou shalt not sleep with his pledge:

AMP: And if the man is poor, you shall not keep his pledge overnight.

NLT: If your neighbor is poor and has only a cloak to give as security, do not keep the cloak overnight.

GNB: If he is poor, do not keep it overnight;

ERV: If he is poor and gives you his only coat as security, you must not keep it overnight.

BBE: If he is a poor man, do not keep his property all night;

MSG: And if he is destitute, don't use his cloak as a bedroll;

CEV: Suppose someone is so poor that a coat is the only thing that can be offered as a guarantee on a loan. Don't keep the coat overnight.

CEVUK: Suppose someone is so poor that a coat is the only thing that can be offered as a guarantee on a loan. Don't keep the coat overnight.

GWV: If the person is poor, don’t keep the coat you took as a deposit overnight.


NET [draft] ITL: If <0518> the person <0376> is poor <06041> you may not <03808> use what he gives you as security for a covering <05667>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 24 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel