Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 27 : 24 >> 

TB: Terkutuklah orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tersembunyi. Dan seluruh bangsa itu haruslah berkata: Amin!


AYT: ‘Terkutuklah orang yang menyerang sesamanya secara tersembunyi!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

TL: Kutuklah orang yang membunuh kawannya sembuni-sembuni! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin!

MILT: Terkutuklah orang yang membunuh sesamanya di tempat yang tersembunyi! Dan seluruh umat berkata: Amin!

Shellabear 2010: ‘Terkutuklah orang yang membunuh sesamanya dengan sembunyi-sembunyi.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’

KS (Revisi Shellabear 2011): Terkutuklah orang yang membunuh sesamanya dengan sembunyi-sembunyi. Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, Amin!

KSKK: Terkutuklah dia yang dengan keji membunuh sesamanya! Seluruh umat menjawab: Amin!

VMD: Orang Lewi mengatakan, ‘Terkutuklah setiap orang yang membunuh seseorang walaupun tidak ada yang melihatnya.’ Kemudian semua umat mengatakan ‘Amin.’

TSI: ‘Terkutuklah orang yang dengan diam-diam membunuh sesamanya.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’

BIS: 'Terkutuklah orang yang melakukan pembunuhan dengan sembunyi-sembunyi.' 'Amin!'

TMV: ‘Terkutuklah orang yang melakukan pembunuhan dengan sembunyi-sembunyi.’ Semua orang akan menjawab, ‘Amin!’

FAYH: "'Terkutuklah orang yang membunuh sesama manusia walaupun secara tersembunyi.' Lalu segenap bangsa itu harus menjawab, 'Amin.'

ENDE: Terkutuklah orang jang membunuh sesamanja dengan diam-diam. Dan segenap rakjat harus mendjawab: Amen.

Shellabear 1912: Terkutuklah orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tersembunyi. Maka hendaklah segenap kaum itu mengatakan: Amin!

Leydekker Draft: Kutokh 'atas sasa`awrang, jang memarang tamannja didalam tampat sunji: maka saganap khawm 'akan berkata, 'amin.

AVB: ‘Terlaknatlah orang yang membunuh jirannya dengan sembunyi-sembunyi.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’


TB ITL: Terkutuklah <0779> orang yang membunuh <05221> sesamanya manusia <07453> dengan tersembunyi <05643>. Dan seluruh <03605> bangsa <05971> itu haruslah berkata <0559>: Amin <0543>!


Jawa: Kenaa ing laknat wong kang mateni ana ing pasingidan. Wong sabangsa kabeh banjur padha sumaura bareng: Amin!

Jawa 1994: ‘Nampaa paukumané Allah wong sing matèni pepadhané ana ing papan sing ndhelik.’ ‘Amin!’

Sunda: ‘Sing disapa ku Allah, jelema anu bubunian maehan.’ Umat sakumna, ‘Amin!’

Madura: ‘Ta’ salamet oreng se tek-ngetek mate’e oreng.’ ‘Amin!’

Bali: ‘Ida Sang Hyang Widi Wasa nemah sakancan anake sane ngamademang anak saking silib.’ Bangsane punika makasami patut masaur manuk: ‘Amin.’

Bugis: ‘Tattanroi tau iya paunoé sibawa subbu-subbu.’ ‘Aming!’

Makasar: ‘Nitunrai tau ammuno cokko-cokkoa.’ ‘Aming!’

Toraja: Tampak ropu lako to umpongko buni solana. Anna mintu’ bangsa mebali nakua: Amin.

Karo: 'Dibata numpahi kalak si munuh erbuni-buni.' Emaka kerina bangsa e ngaloisa, 'Amin!'

Simalungun: Hona papa ma barang ise na mamunuh hasomanni ibagas na ponop. Dob ai hatahonon ni ganup bangsa ai ma. “Amen!”

Toba: Hona toru ma manang ise na manodos donganna marsibuni! Dung i dohonon ni sandok bangso i ma: Amin!


NETBible: ‘Cursed is the one who kills his neighbor in private.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

NASB: ‘Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

HCSB: 'Cursed is the one who kills his neighbor in secret.' And all the people will say, 'Amen!'

LEB: "Whoever kills another person secretly will be cursed." Then all the people will say amen.

NIV: "Cursed is the man who kills his neighbour secretly." Then all the people shall say, "Amen!"

ESV: "'Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.' And all the people shall say, 'Amen.'

NRSV: "Cursed be anyone who strikes down a neighbor in secret." All the people shall say, "Amen!"

REB: “A curse on anyone who strikes another in secret”: the people must all say, “Amen.”

NKJV: ‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ And all the people shall say, ‘Amen!’

KJV: Cursed [be] he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

AMP: Cursed is he who slays his neighbor secretly. All the people shall say, Amen.

NLT: ‘Cursed is anyone who kills another person in secret.’ And all the people will reply, ‘Amen.’

GNB: “‘God's curse on anyone who secretly commits murder.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’

ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who kills anyone, even if he is not caught!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’

BBE: Cursed is he who takes his neighbour’s life secretly. And let all the people say, So be it.

MSG: GOD's curse on anyone who kills his neighbor in secret. All respond: [Yes. Absolutely.]

CEV: (27:14)

CEVUK: (27:14)

GWV: "Whoever kills another person secretly will be cursed." Then all the people will say amen.


NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one who kills <05221> his neighbor <07453> in private <05643>.’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559>, ‘Amen <0543>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 27 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel