Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 10 >> 

TB: Maka segala bangsa di bumi akan melihat, bahwa nama TUHAN telah disebut atasmu, dan mereka akan takut kepadamu.


AYT: Maka seluruh bangsa di muka ini akan melihat bahwa nama TUHAN disebut di atasmu sehingga mereka akan menjadi takut kepadamu.

TL: Maka segala bangsa yang di dalam dunia itu akan melihat, bahwa nama Tuhan tersebut atas kamu, lalu mereka itu takut akan kamu kelak.

MILT: Maka segala bangsa di bumi akan melihat bahwa Nama TUHAN (YAHWEH - 03068) disebut atasmu, dan mereka akan menjadi takut kepadamu.

Shellabear 2010: Segala bangsa di bumi akan melihat bahwa nama ALLAH disebut atasmu, dan mereka akan takut kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala bangsa di bumi akan melihat bahwa nama ALLAH disebut atasmu, dan mereka akan takut kepadamu.

KSKK: Maka segala bangsa di bumi akan melihat bahwa kamu berada di bawah perlindungan Yahweh dan mereka akan menghormati kamu.

VMD: Kemudian semua orang di negeri itu melihat bahwa kamu telah disebut menjadi umat TUHAN. Dan mereka akan takut kepadamu.

TSI: Semua bangsa di bumi akan melihat bahwa kalian adalah bangsa milik TUHAN, dan mereka akan takut kepada kalian.

BIS: Maka semua bangsa di bumi akan melihat bahwa kamu bangsa pilihan TUHAN, dan mereka akan menyegani kamu.

TMV: Kemudian semua bangsa di dunia akan tahu bahawa TUHAN sudah memilih kamu menjadi umat-Nya sendiri, dan mereka akan takut terhadap kamu.

FAYH: Semua bangsa di dunia akan melihat bahwa kamu milik Allah, dan mereka akan merasa gentar.

ENDE: Maka segala bangsa diatas bumi akan melihat, bahwa nama Jahwe telah dipanggil atas dirimu, maka mereka akan takut kepadamu.

Shellabear 1912: Maka segala bangsa dalam dunia ini akan melihat bahwa engkaulah dinamai dengan nama Allah maka takutlah ia akan dikau kelak.

Leydekker Draft: Maka sakalijen bala tanah 'itu 'akan melihat, bahuwa nama Huwa telah tersebut 'atasmu, lalu marika 'itu 'akan takot deri padamu.

AVB: Segala bangsa di bumi akan melihat bahawa nama TUHAN disebut olehmu, dan mereka akan takut kepadamu.


TB ITL: Maka segala <03605> bangsa <05971> di bumi <0776> akan melihat <07200>, bahwa <03588> nama <08034> TUHAN <03068> telah disebut <07121> atasmu <05921>, dan mereka akan takut <03372> kepadamu <04480>.


Jawa: Para bangsa ing salumahing bumi banjur bakal padha weruh yen asmane Sang Yehuwah kasebut tumrap kowe, temah bakal padha ering marang kowe.

Jawa 1994: Temah bangsa-bangsa ing bumi bakal weruh yèn kowé wis kapilih déning Allah dadi umaté piyambak, lan bangsa-bangsa mau bakal padha ngajèni marang kowé.

Sunda: Saeusi jagat bakal nyarahoeun yen maraneh ku PANGERAN geus dipilih jadi umat-Na, nepi ka maraneh pada mikagimir.

Madura: Daddi sakabbinna bangsa e bume reya tanto pas tao ja’ ba’na reya bangsa peleyanna PANGERAN, ban tanto padha tako’ ka ba’na.

Bali: Samaliha sakancan bangsane ring mrecapada pacang uning mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyelik semeton dados kaulan Idane, tur ipun sareng sami jaga ajerih ring semeton.

Bugis: Nasininna bangsaé ri linoé naitai matu makkedaé iko bangsa napiléna PUWANGNGE, sibawa naétauriko matu mennang.

Makasar: Jari sikontu bansaya ri anne linoa lanaciniki angkanaya ikaumi bansa Napilea Batara, siagang langngali’mi ke’nanga mae ri kau.

Toraja: Iake susito iatu mintu’ bangsa dao kuli’na padang la untiroi, kumua disa’burammoko tu sanganNa PUANG, anna mataku’ tu tau iato lako kalemu.

Karo: Emaka kerina bangsa-bangsa i babo doni enda ngidah maka TUHAN nggo milih kam jadi BangsaNa, janah mbiar bangsa-bangsa e man bandu.

Simalungun: Anjaha ganup bangsa na i tanoh on mangidah, paboa na dob targoran do ham bani goran ni Jahowa, gabe mabiar sidea mangidah ham.

Toba: Asa tung saluhut bangso di tano on marnida, naung targoar do ho tu Goar ni Jahowa, laos mabiar nasida mida ho.


NETBible: Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.

NASB: "So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will be afraid of you.

HCSB: Then all the peoples of the earth will see that you are called by the LORD's name, and they will stand in awe of you.

LEB: Then all the people in the world will see that you are the LORD’S people, and they will be afraid of you.

NIV: Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you.

ESV: And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.

NRSV: All the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.

REB: All people on earth seeing that the LORD has named you as his very own will go in fear of you.

NKJV: "Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.

KJV: And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

AMP: And all people of the earth shall see that you are called by the name [and in the presence of] the Lord, and they shall be afraid of you.

NLT: Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the LORD, and they will stand in awe of you.

GNB: Then all the peoples on earth will see that the LORD has chosen you to be his own people, and they will be afraid of you.

ERV: Then all the people in that land will see that you are called to be the LORD'S people, and they will be afraid of you.

BBE: And all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you.

MSG: All the peoples on Earth will see you living under the Name of GOD and hold you in respectful awe.

CEV: Then everyone on earth will know that you belong to the LORD, and they will be afraid of you.

CEVUK: Then everyone on earth will know that you belong to the Lord, and they will be afraid of you.

GWV: Then all the people in the world will see that you are the LORD’S people, and they will be afraid of you.


NET [draft] ITL: Then all <03605> the peoples <05971> of the earth <0776> will see <07200> that <03588> you belong to the Lord <05921> <07121> <03068> <08034>, and they will respect <03372> you <04480>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel