Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 12 >> 

TB: TUHAN akan membuka bagimu perbendaharaan-Nya yang melimpah, yakni langit, untuk memberi hujan bagi tanahmu pada masanya dan memberkati segala pekerjaanmu, sehingga engkau memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak meminta pinjaman.


AYT: TUHAN akan membuka bagimu perbendaharaan-Nya yang terbaik. Langit akan mencurahkan hujan untuk tanahmu pada musimnya dan memberkati segala pekerjaan tanganmu. Kamu akan memberikan pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu tidak akan meminjam.

TL: Maka Tuhanpun akan membukai kamu perbendaharaan kebajikan-Nya, yaitu langit, hendak dikaruniakan-Nya hujan kepada tanahmu pada musimnya, dan diberkati-Nya akan segala pekerjaan tanganmu, maka kamu akan memberi pinjam kepada beberapa berapa bangsa, tetapi kamupun tiada minta pinjam.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membuka bagimu perbendaharaan-Nya yang baik, langit untuk memberi hujan bagi tanahmu pada musimnya dan memberkati semua pekerjaan tanganmu. Dan engkau akan meminjami banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminjam.

Shellabear 2010: ALLAH akan membuka bagimu perbendaharaan-Nya yang baik, yaitu langit, untuk menurunkan hujan ke atas tanahmu pada musimnya dan untuk memberkahi segala pekerjaan tanganmu. Engkau akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminjam.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan membuka bagimu perbendaharaan-Nya yang baik, yaitu langit, untuk menurunkan hujan ke atas tanahmu pada musimnya dan untuk memberkahi segala pekerjaan tanganmu. Engkau akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminjam.

KSKK: Yahweh akan membuka langit bagimu, perbendaharaan-Nya yang berlimpah, untuk memberikan hujan pada waktu ladang-ladangmu membutuhkannya, dan Ia akan memberkati segala yang kamu rencanakan akan kamu lakukan. Kamu akan meminjamkan kepada banyak bangsa tetapi tidak perlu bagimu untuk meminjam sesuatu dari mereka.

VMD: TUHAN membuka bagimu gudang tempat berkat yang berkelimpahan. Dia memberikan hujan pada waktunya untuk tanahmu. Ia memberkati semua yang kamu lakukan. Kamu memiliki uang untuk dipinjamkan kepada banyak bangsa, tetapi kamu tidak meminjam sesuatu dari mereka.

TSI: TUHAN akan menurunkan hujan bagi ladang-ladangmu pada musimnya dan memberkati semua usahamu. Utusan-utusan dari bangsa lain akan sering meminta pinjaman kepada kalian, tetapi kalian tidak akan perlu meminjam dari mereka.

BIS: TUHAN akan menurunkan hujan pada musimnya dari tempat penyimpanan-Nya yang berlimpah di langit. Ia akan memberkati segala usahamu, sehingga kamu dapat memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak usah meminjam.

TMV: TUHAN akan menurunkan hujan pada musimnya dari tempat-tempat penyimpanan hujan di langit; Dia akan memberkati segala usaha kamu supaya kamu dapat memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak usah meminjam apa-apa daripada sesiapa pun.

FAYH: TUHAN akan membukakan bagimu perbendaharaan-Nya yang melimpah, yaitu langit yang menurunkan hujan untuk memberi kamu hasil bumi yang baik pada musimnya. Ia akan memberkati segala apa yang kamu lakukan sehingga kamu akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa. Tetapi kamu sendiri tidak akan meminjam apa-apa dari mereka.

ENDE: Jahwe akan membukakan bagimu chazanahNja jang berisi benda-benda jang baik, jaitu langit, dengan memberikan hudjan pada waktunja untuk tanahmu dan dengan memberkati segala pekerdjaan tanganmu, sehingga engkau akan memberi pindjaman kepada banjak bangsa tanpa menerima pindjaman sendiri.

Shellabear 1912: Maka Tuhanpun akan membukai perbendaharaan-Nya yang baik yaitu langit hendak menurunkan kepada tanahmu hujan pada musimnya dan hendak memberkati segala pekerjaan tanganmu maka engkau akan memberi pinjam kepada beberapa bangsa tetapi tiada engkau akan meminjam.

Leydekker Draft: Kalakh debukakan Huwa padamu perbendahara`annja jang bajik, langit 'itu; 'akan memberij hudjan kapada tanahmu pada masanja, dan 'akan memberkatij segala kardja tanganmu: sahingga 'angkaw 'akan berij pindjam pada chalajikh banjakh; tetapi 'angkaw tijada 'akan meng`ambil pindjam.

AVB: TUHAN akan membuka bagimu perbendaharaan-Nya yang baik, iaitu langit, untuk menurunkan hujan ke atas tanahmu pada musimnya dan untuk memberkati segala pekerjaan tanganmu. Engkau akan memberikan pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminjam.


TB ITL: TUHAN <03068> akan membuka <06605> bagimu perbendaharaan-Nya <0214> yang melimpah <02896>, yakni langit <08064>, untuk memberi <05414> hujan <04306> bagi tanahmu <0776> pada masanya <06256> dan memberkati <01288> segala <03605> pekerjaanmu <04639>, sehingga engkau memberi pinjaman <03867> kepada banyak <07227> bangsa <01471>, tetapi engkau <0859> sendiri tidak <03808> meminta pinjaman <03867>. [<03027>]


Jawa: Sang Yehuwah bakal mbikak pasimpenaning kamirahane kang luber, yaiku langit, supaya tanahmu kaparingan udan ing kala mangsane lan mberkahi sakehe pagaweanmu, temah kowe bakal ngutangi marang bangsa akeh, nanging kowe dhewe ora bakal utang.

Jawa 1994: Allah bakal maringaké udan manut mangsané saka simpenané ing langit nganti lubèr-lubèr. Panjenengané bakal mberkahi sakèhé pegawéanmu, nganti kowé bisa motangaké marang bangsa akèh, nanging kowé dhéwé bakal ora nganti utang.

Sunda: Dina musimna, Mantenna bakal ngirim hujan ti gudang kagungana-Na di langit jeung ngaberkahan sagala usaha maraneh, datang ka maraneh teu kudu nguyang, sabalikna loba bangsa anu bakal datang ka maraneh ngarinjeum.

Madura: PANGERAN bakal matorona ojan e bakto mosemma dhari panyempennanna se ta’ sakera-kera bannya’na neng e langnge’. Sakabbinna usahana ba’na bakal eberkadana, sampe’ ba’na bisa aberri’ enjaman ka bangsa sabannya’na, tape ba’na dibi’ ta’ osa jam-ngenjam dhari sapa’a bai.

Bali: Ida pacang nedunang sabeh rikala masan ipun saking genah panyimpenannyane sane bek maliah ring langite, tur ngamertanin sakancan pakaryan semetone, mangdane semeton prasida maselangang ring bangsa-bangsa sane akeh, nanging semeton nenten pacang nyelang ring isapasira jua.

Bugis: Napateppai matu PUWANGNGE bosié ri wettunna polé ri onrong attaronna iya maonaé ri langié. Nabarakkakiwi matu sininna usahamu, angkanna weddikko mappainreng lao ri maéga bangsa, iyakiya iko dé’ naparelluko minreng.

Makasar: Lappaturungi bosi Batara punna narapi’ wattunna battu ri pammolikang alla’biNa ri langika. LaNabarakkaki sikontu usahanu, sa’genna akkulleko assarei angnginrang jaia bansa, mingka tena nuparallu angnginrang manna pole battu ri nai.

Toraja: Iatu PUANG la umbungkarangko pangannan tang kapu’duranNa, iamotu langi’ la umpasaean uran padangmu, ke attunnai sia la umpamasakke mintu’ pentoeammu, muurungan umpaindanni ba’tu pira-pira bangsa, apa iko kalena tae’ mumangindan.

Karo: I bas paksana, IpesusurNa udan i bas perbendaharan KinibayakenNa i langit nari, dingen ipasu-PasuNa kerina pendahinndu, maka banci kam minjamken man bangsa-bangsa si deban, tapi la kam perlu minjam i bas bangsa si apai nari pe.

Simalungun: Buhaan ni Jahowa ma bamu parartaan-Ni na madear, ai ma langit ai, laho mambere udan bani tanohmu bani panorang hadearanni, anjaha pasu-pasuon-Ni ma ganup na hinorjahon ni tanganmu, gabe panginjaman ni buei bangsa sipajuh begu-begu ma ham, tapi anggo ham seng anjai manginjam.

Toba: Buhaon ni Jahowa ma di ho parpeopan ni artana na denggan i, i ma langit i, laho mangalehon udan tu tanomi di tingki halehetanna, huhut mamasumasu sandok jadijadian ni tanganmu, gabe ho parsalian ni torop bangso parbegu, alai anggo ho na so tupa marsali.


NETBible: The Lord will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do; you will lend to many nations but you will not borrow from any.

NASB: "The LORD will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless all the work of your hand; and you shall lend to many nations, but you shall not borrow.

HCSB: The LORD will open for you His abundant storehouse, the sky, to give your land rain in its season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but you will not borrow.

LEB: The LORD will open the heavens, his rich storehouse, for you. He will send rain on your land at the right time and bless everything you do. You will be able to make loans to many nations but won’t need to borrow from any.

NIV: The LORD will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.

ESV: The LORD will open to you his good treasury, the heavens, to give the rain to your land in its season and to bless all the work of your hands. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow.

NRSV: The LORD will open for you his rich storehouse, the heavens, to give the rain of your land in its season and to bless all your undertakings. You will lend to many nations, but you will not borrow.

REB: May the LORD open the heavens for you, his rich storehouse, to give your land rain at the proper time and bless everything to which you turn your hand. You may lend to many nations, but borrow from none;

NKJV: "The LORD will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.

KJV: The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.

AMP: The Lord shall open to you His good treasury, the heavens, to give the rain of your land in its season and to bless all the work of your hands; and you shall lend to many nations, but you shall not borrow.

NLT: The LORD will send rain at the proper time from his rich treasury in the heavens to bless all the work you do. You will lend to many nations, but you will never need to borrow from them.

GNB: He will send rain in season from his rich storehouse in the sky and bless all your work, so that you will lend to many nations, but you will not have to borrow from any.

ERV: The LORD will open his storehouse where he keeps his rich blessings. He will send rain at the right time for your land. He will bless everything you do. You will have money to lend to many nations. And you will not need to borrow anything from them.

BBE: Opening his store-house in heaven, the Lord will send rain on your land at the right time, blessing all the work of your hands: other nations will make use of your wealth, and you will have no need of theirs.

MSG: GOD will throw open the doors of his sky vaults and pour rain on your land on schedule and bless the work you take in hand. You will lend to many nations but you yourself won't have to take out a loan.

CEV: The LORD will open the storehouses of the skies where he keeps the rain, and he will send rain on your land at just the right times. He will make you successful in everything you do. You will have plenty of money to lend to other nations, but you won't need to borrow any yourself.

CEVUK: The Lord will open the storehouses of the skies where he keeps the rain, and he will send rain on your land at just the right times. He will make you successful in everything you do. You will have plenty of money to lend to other nations, but you won't need to borrow any yourself.

GWV: The LORD will open the heavens, his rich storehouse, for you. He will send rain on your land at the right time and bless everything you do. You will be able to make loans to many nations but won’t need to borrow from any.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will open <06605> for you his good <02896> treasure <0214> house, the heavens <08064>, to give <05414> you rain <04306> for the land <0776> in its season <06256> and to bless <01288> all <03605> you do <03027> <04639>; you will lend <03867> to many <07227> nations <01471> but you <0859> will not <03808> borrow <03867> from any.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel