Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 15 >> 

TB: "Tetapi jika engkau tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dan tidak melakukan dengan setia segala perintah dan ketetapan-Nya, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka segala kutuk ini akan datang kepadamu dan mencapai engkau:


AYT: Namun, jika kamu tidak mematuhi TUHAN, Allahmu, untuk melakukannya dengan sungguh-sungguh setiap perintah dan ketetapan-Nya yang telah kuberikan kepadamu hari ini maka segala kutuk akan datang ke atasmu dan menimpamu:

TL: Tetapi akan jadi kelak, jikalau tiada kamu mau dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu, supaya kamu melakukan dengan yakin segala hukum-Nya dan undang-undang-Nya yang kupesan kepadamu sekarang, maka segala kutuk ini akan datang atas kamu dan akan terkena kepadamu:

MILT: Dan akan terjadi apabila engkau tidak mendengarkan suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dengan memelihara sambil melakukan semua perintah-Nya dan ketetapan-ketetapan-Nya, yang aku perintahkan engkau pada hari ini, maka segala kutuk ini akan datang kepada engkau dan menimpa engkau.

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika engkau tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu, untuk melakukan dengan setia segala perintah-Nya dan ketetapan-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka segala kutuk ini akan datang ke atasmu dan sampai kepadamu:

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika engkau tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu, untuk melakukan dengan setia segala perintah-Nya dan ketetapan-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka segala kutuk ini akan datang ke atasmu dan sampai kepadamu:

KSKK: Tetapi jika kamu tidak menaati suara Yahweh, Allahmu, dan tidak berusaha untuk melaksanakan segala perintah dan peraturan-Nya yang kuperintahkan kepadamu pada hari ini, maka segala kutukan akan menimpa kamu:

VMD: “Jika kamu tidak mendengarkan hal-hal yang dikatakan oleh TUHAN Allahmu kepadamu — jika kamu tidak menaati semua perintah dan hukum-Nya yang kusampaikan kepadamu hari ini, — maka kutukan ini terjadi atas kamu:

TSI: “Tetapi jika kalian tidak mematuhi semua perintah dan ketetapan TUHAN Allah yang saya sampaikan hari ini, maka semua kutuk ini akan menimpa kalian:

BIS: "Tetapi kalau kamu tidak mentaati TUHAN Allahmu, dan tidak setia melakukan segala perintah dan hukum-Nya yang saya berikan kepadamu hari ini, maka segala kutuk ini akan menimpa kamu:

TMV: "Tetapi jika kamu tidak taat kepada TUHAN, Allah kamu dan tidak setia melakukan segala perintah dan hukum-Nya yang aku berikan kepada kamu hari ini, maka semua kutuk ini akan menimpa kamu:

FAYH: "Jika kamu tidak mau mendengarkan TUHAN, Allahmu, dan tidak mau menaati hukum-hukum yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka semua kutuk ini akan menimpa kamu: Kutuk di dalam kota, Kutuk di ladang, Kutuk atas buah-buahan dan rotimu, Kutuk berupa rahim yang mandul, Kutuk atas hasil bumimu, Kutuk atas kesuburan lembu sapimu dan kambing dombamu, Kutuk pada waktu kamu masuk, Kutuk pada waktu kamu keluar.

ENDE: Tetapi apabila engkau tidak mendengarkan suara Jahwe Allahmu, dan tidak berniat memperhatikan dan menepati segala perintahNja serta ketetapanNja, jang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka engkau akan didatangi dan dihinggapi kutuk-kutuk sebagai berikut ini:

Shellabear 1912: "Tetapi akan jadi kelak jikalau engkau tiada mau dengar akan suara Tuhanmu Allah supaya engkau ingat hendak melakukan segala hukum dan undang-undang-Nya yang kupesan kepadamu pada hari ini niscaya segala kutuk ini akan datang atasmu dan akan sampai kepadamu.

Leydekker Draft: Tetapi djadi, djikalaw tijada 'angkaw dengar-dengaran 'akan sawara Huwa 'Ilahmu, dengan 'ingat pada berlakukan sakalijen pasan-pasannja, dan 'ondang-ondangnja, jang 'aku djuga harij 'ini 'ada berpasan padamu; bahuwa segala kutokh 'ini 'akan datang 'atasmu, dan sampej kapadamu.

AVB: Akan tetapi, jika kamu tidak mahu mematuhi TUHAN, Allahmu, untuk melakukan dengan setia segala perintah-Nya dan kanun-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka segala kutukan ini mendatangi ke atasmu dan sampai kepadamu:


TB ITL: "Tetapi jika <0518> engkau tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan tidak melakukan <06213> dengan setia <08104> segala <03605> perintah <04687> dan ketetapan-Nya <02708>, yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini, maka segala <03605> kutuk <07045> ini <0428> akan datang <0935> kepadamu <05921> dan mencapai <05381> engkau: [<01961> <0595>]


Jawa: “Balik manawa kowe ora ngestokake dhawuhe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, lan ora nglakoni kalawan tumemen sakehe pepakene lan katetepane kang dakprentahake marang kowe ing dina iki, kowe bakal katekan lan katempuh ing sakehe laknat kang mangkene:

Jawa 1994: "Nanging yèn kowé padha mbangkang marang Pangéran Allahmu lan ora nglakoni klawan setya sakèhé dhawuh lan prenatané sing dakandharaké ing dina iki, kowé bakal nampa paukuman sing mengkéné:

Sunda: "Lamun baha ka PANGERAN Allah maraneh, teu saregep kana timbalan-timbalana-Na anu ku Bapa diwurukkeun poe ieu, tan wande ieu balakurna anu bakal katarima:

Madura: "Tape mon ba’na ta’ atoro’ ka GUSTE Allahna, ban ta’ ngestowagi sakabbinna papakon ban hokomma se bi’ sengko’ epanapa’ ka ba’na sateya reya, ba’na bakal ekennenga sakabbinna babaston reya:

Bali: “Nanging yening semeton tempal ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, tur nenten satia tuu nglaksanayang sakancan pituduh miwah pidabdab Idane sane aturang tiang ring semeton ring rahinane puniki, kenginan sakancan temahe puniki pacang nibenin semeton:

Bugis: "Iyakiya rékko dé’ muturusiwi PUWANG Allataalamu, sibawa dé’ mumatinulu pogau’i sininna paréntana sibawa hukkun-Na iya uwéréngngékko essoéwé, sininna iyaé tanroé nakennako matu:

Makasar: "Mingka punna taerokako mannuruki ri Karaeng Allata’alanu, siagang tamajarrekai pa’mai’nu anggaukangi sikontu parentaNa siagang hukkunNa kupassareanga mae ri kau anne alloa, sikontu anne pattunra kammaya lanatujuko:

Toraja: apa iake tae’i muperangii tu gamaranNa PUANG, Kapenombammu, sia tae’ mukaritutui tonganni tu mintu’ pepasanNa sia iatu aluk Napondok, tu kupapassanangko allo iate, manassa la narampoiko sia naruako te mintu’ pa’tampak ropu,

Karo: "Tapi adi la iikutkenndu TUHAN Dibatandu ras la atendu tutus make kerina perentah-perentah ras undang-UndangNa si kubereken man bandu wari enda, kerina sumpah-sumpah si la mehuli enda jadi me man bandu:

Simalungun: Tapi anggo seng itangihon ham sora ni Jahowa Naibatamu, anjaha anggo seng iramotkon anjaha ihorjahon ham sagala uhum-Ni pakon aturan-Ni, sagala na hutonahkon in bamu sadari on, sogop ma bamu sagala papa on anjaha mangonai bamu.

Toba: (II.) Alai tung sura so ditangihon ho soara ni Jahowa, Debatam, asa mangaringkoti mangulahon angka uhumna dohot aturanna, angka na hutonahon i tu ho sadarion, songgop ma tu ho sude angka torutoru on jala mangonai tu ho.


NETBible: “But if you ignore the Lord your God and are not careful to keep all his commandments and statutes I am giving you today, then all these curses will come upon you in full force:

NASB: "But it shall come about, if you do not obey the LORD your God, to observe to do all His commandments and His statutes with which I charge you today, that all these curses will come upon you and overtake you:

HCSB: "But if you do not obey the LORD your God by carefully following all His commands and statutes I am giving you today, all these curses will come and overtake you:

LEB: Obey the LORD your God, and faithfully follow all his commands and laws that I am giving you today. If you don’t, all these curses will come to you and stay close to you:

NIV: However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:

ESV: "But if you will not obey the voice of the LORD your God or be careful to do all his commandments and his statutes that I command you today, then all these curses shall come upon you and overtake you.

NRSV: But if you will not obey the LORD your God by diligently observing all his commandments and decrees, which I am commanding you today, then all these curses shall come upon you and overtake you:

REB: BUT if you will not obey the LORD your God by diligently observing all his commandments and statutes which I lay upon you this day, then all the following curses will come and light upon you.

NKJV: "But it shall come to pass, if you do not obey the voice of the LORD your God, to observe carefully all His commandments and His statutes which I command you today, that all these curses will come upon you and overtake you:

KJV: But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

AMP: But if you will not obey the voice of the Lord your God, being watchful to do all His commandments and His statutes which I command you this day, then all these curses shall come upon you and overtake you:

NLT: "But if you refuse to listen to the LORD your God and do not obey all the commands and laws I am giving you today, all these curses will come and overwhelm you:

GNB: “But if you disobey the LORD your God and do not faithfully keep all his commands and laws that I am giving you today, all these evil things will happen to you:

ERV: “But if you don’t listen to what the LORD your God tells you—if you don’t obey all his commands and laws that I tell you today—then all these bad things will happen to you:

BBE: But if you do not give ear to the voice of the Lord your God, and take care to do all his orders and his laws which I give you today, then all these curses will come on you and overtake you:

MSG: Here's what will happen if you don't obediently listen to the Voice of GOD, your God, and diligently keep all the commandments and guidelines that I'm commanding you today. All these curses will come down hard on you:

CEV: Israel, today I am giving you the laws and teachings of the LORD your God. And if you don't obey them all, he will put many curses on you.

CEVUK: Moses said: Israel, today I am giving you the laws and teachings of the Lord your God. And if you don't obey them all, he will put many curses on you.

GWV: Obey the LORD your God, and faithfully follow all his commands and laws that I am giving you today. If you don’t, all these curses will come to you and stay close to you:


NET [draft] ITL: “But if <0518> you ignore <06963> <08085> <03808> the Lord <03068> your God <0430> and are not careful to keep <08104> all <03605> his commandments <04687> and statutes <02708> I <0595> am giving <06680> you today <03117>, then all <03605> these <0428> curses <07045> will come <0935> upon <05921> you in full force <05381>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel