Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 4 >> 

TB: Diberkatilah buah kandunganmu, hasil bumimu dan hasil ternakmu, yakni anak lembu sapimu dan kandungan kambing dombamu.


AYT: Diberkatilah buah kandunganmu, hasil tanahmu, dan hasil ternakmu, yaitu sapi dan dombamu.

TL: Berkatlah buah perutmu dan berkatlah hasil tanahmu dan hasil binatangmu dan kandungan lembumu dan peranakan dombamu.

MILT: dan diberkati buah kandunganmu, diberkati hasil bumimu, dan hasil ternakmu, anak-anak lembumu dan anak-anak dombamu.

Shellabear 2010: Diberkahilah buah kandunganmu, hasil tanahmu, dan hasil ternakmu, yaitu anak lembumu dan kawanan kambing dombamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Diberkahilah buah kandunganmu, hasil tanahmu, dan hasil ternakmu, yaitu anak lembumu dan kawanan kambing dombamu.

KSKK: Terberkatilah buah tubuhmu dan hasil tanahmu, anak dari lembu sapimu, anak dari ternak dan domba.

VMD: Ia akan memberkati kamu dan memberikan banyak anak kepadamu. Ia akan memberkati tanahmu dan memberi panen yang baik kepadamu. Ia akan memberkati ternakmu dan mempunyai banyak anak. Ia akan memberkati lembu dan anak dombamu.

TSI: Kalian akan diberkati dengan banyak anak. Hasil panenmu akan berlimpah, dan segala jenis ternakmu akan berkembang biak.

BIS: Diberkatilah kamu, sehingga anak-anakmu banyak, hasil tanahmu berlimpah dan sapi serta kambing dombamu berjumlah besar.

TMV: Diberkatilah kamu sehingga anak kamu banyak, hasil tanaman kamu berlimpah-limpah, dan lembu serta domba kamu banyak.

FAYH: (28-2)

ENDE: Terberkatilah buah rahimmu, buah tanah dan buah ternakmu, anak sapimu dan kandungan domba-dombamu.

Shellabear 1912: Maka segala benihmu akan diberkati kelak dan segala hasil tanahmu dan benih segala binatangmu dan kandungan segala lembumu dan anak-anak segala kambing dombamu.

Leydekker Draft: Berkat 'atas bowah purutmu, dan bowah tanahmu, dan bowah binatangmu jang djinakh: 'atas pantjaran sapij-sapijmu, dan kawan-kawan kambing dombamu.

AVB: Diberkatilah buah kandunganmu, hasil tanahmu, dan hasil ternakanmu, iaitu anak lembumu dan kawanan dombamu.


TB ITL: Diberkatilah <01288> buah <06529> kandunganmu <0990>, hasil <06529> bumimu <0127> dan hasil <06529> ternakmu <0929>, yakni anak <07698> lembu sapimu <0504> dan kandungan <06251> kambing dombamu <06629>.


Jawa: Bakal binerkahan wohing wetenganmu, pametuning palemahanmu, wohing raja-kayamu, iya wetengane sapimu lan wedhusmu.

Jawa 1994: Allah bakal mberkahi kowé kabèh, mula turunmu dadi akèh, panènmu turah-turah, sapi lan wedhusmu dadi pirang-pirang.

Sunda: PANGERAN bakal ngaberkahan maraneh, reuay anak, mukti tani, gereyek domba jeung sapi.

Madura: PANGERAN bakal aberkadana ba’na sampe’ ba’na bannya’ ana’na, bannya’ hasella tanana, ban bannya’ sape ban dumbana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngamertanin semeton malantaran Ida mapaica pianak, asil bumi, biri-biri miwah banteng akeh ring semeton.

Bugis: Ribarakkakiko, angkanna maéga ana’mu, wassélé tanamu maonai sibawa saping nenniya bémbé bimbala’mu maégai.

Makasar: Nibarakkakiko, sa’genna jai ana’nu, jai wassele’ kattoannu, siagang a’jari jai sapinu kammayatompa gimbala’nu.

Toraja: La masakke tu rianna pa’tambukammu, bura padangmu sia memba’ka’ tu patuoammu, iamotu anak sapimmu sia anak dombamu sia bembe’mu.

Karo: TUHAN masu-masu kam maka kam ertuah, bayak, maka nterem pupusndu, melala pagendu, melala lembundu ras biri-birindu.

Simalungun: Pasu-pasuonni ma boras ni boltokmu pakon gogoh ni tanohmu, pasu-pasuon-Ni ma manggargar pinahanmu, lombu pakon biribirimu.

Toba: Pasupasuonna parbue ni bortianmi dohot parbue ni tanomi, pasupasuonna ma sinur angka dorbiam, lombum dohot birubirum.


NETBible: Your children will be blessed, as well as the produce of your soil, the offspring of your livestock, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.

NASB: "Blessed shall be the offspring of your body and the produce of your ground and the offspring of your beasts, the increase of your herd and the young of your flock.

HCSB: Your descendants will be blessed, and your soil's produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.

LEB: You will be blessed. You will have children. Your land will have crops. Your animals will have offspring. Your cattle will have calves, and your flocks will have lambs and kids.

NIV: The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks.

ESV: Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle, the increase of your herds and the young of your flock.

NRSV: Blessed shall be the fruit of your womb, the fruit of your ground, and the fruit of your livestock, both the increase of your cattle and the issue of your flock.

REB: A blessing on the fruit of your body, the fruit of your land and cattle, the offspring of your herds and lambing flocks.

NKJV: "Blessed shall be the fruit of your body, the produce of your ground and the increase of your herds, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.

KJV: Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

AMP: Blessed shall be the fruit of your body and the fruit of your ground and the fruit of your beasts, the increase of your cattle and the young of your flock.

NLT: You will be blessed with many children and productive fields. You will be blessed with fertile herds and flocks.

GNB: “The LORD will bless you with many children, with abundant crops, and with many cattle and sheep.

ERV: He will bless you and give you many children. He will bless your land and give you good crops. He will bless your animals and let them have many babies. He will bless you with calves and lambs.

BBE: A blessing will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the fruit of your cattle, the increase of your herd, and the young of your flock.

MSG: GOD's blessing on your children, the crops of your land, the young of your livestock, the calves of your herds, the lambs of your flocks.

CEV: You will have many children. You will harvest large crops, and your herds of cattle and flocks of sheep and goats will produce many young.

CEVUK: You will have many children. You will harvest large crops, and your herds of cattle and flocks of sheep and goats will produce many young.

GWV: You will be blessed. You will have children. Your land will have crops. Your animals will have offspring. Your cattle will have calves, and your flocks will have lambs and kids.


NET [draft] ITL: Your children <0990> <06529> will be blessed <01288>, as well as the produce <06529> of your soil <0127>, the offspring <06529> of your livestock <0929>, the calves of your herds <0504>, and the lambs <06629> of your flocks <06251>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel