TB: Segala pohon-pohonmu dan hasil bumimu akan diduduki oleh kawanan belalang.
AYT: Belalang akan memakan habis pohon-pohonmu dan hasil tanahmu.
TL: Segala pohonmu buah-buah dan segala hasil tanahmu akan dibinasakan oleh kumbang.
MILT: Kawanan belalang akan memiliki semua pohonmu dan hasil bumimu.
Shellabear 2010: Segala pohonmu dan hasil tanahmu akan dimakan habis oleh kawanan belalang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Segala pohonmu dan hasil tanahmu akan dimakan habis oleh kawanan belalang.
KSKK: Segala pohonmu dan segala hasil tanahmu akan diserang serangga.
VMD: Belalang memakan habis pohon-pohon dan hasil panenmu.
TSI: Serangan serangga akan memakan habis segala yang tumbuh, sehingga tidak ada apa pun yang bisa kalian panen.
BIS: Semua pohon dan tanamanmu akan habis dimakan serangga.
TMV: Semua pokok dan tanaman kamu akan dimakan serangga.
FAYH: Belalang akan memusnahkan segala pohon dan tanamanmu.
ENDE: Segenap pepohonanmu dan hasil ladangmu akan direbut kawanan serangga.
Shellabear 1912: Maka segala pohonmu dan hasil tanahmu akan menjadi perolehan belalang.
Leydekker Draft: Segala kajuw-kajuwanmu, dan bowah-bowahan tanahmu laguw 'akan tjekekh.
AVB: Segala pokok yang kamu tanam dan hasil tanahmu akan dimakan habis oleh kawanan belalang.
TB ITL: Segala <03605> pohon-pohonmu <06086> dan hasil <06529> bumimu <0127> akan diduduki <03423> oleh kawanan belalang <06767>.
Jawa: Sakabehe wit-witanmu lan pametune palemahanmu bakal diebroki grombolan walang.
Jawa 1994: Wit-witanmu lan tanduranmu bakal entèk dipangan ama.
Sunda: Pepelakan, tatangkalan, ruksak digalaksak ku hama.
Madura: Bungkana anggurra ban men-tamennanna ba’na bakal obusa ekakan balang kabbi.
Bali: Sakancan taru miwah tetanduran semetone jaga telas amah merana.
Bugis: Sininna ajukajummu sibawa tanet-tanemmu cappui matu nanré béré-béré.
Makasar: Sikontu poko’-poko’nu siagang lamung-lamunnu lala’busuki nikanre ri olo’.
Toraja: Iatu mintu’ to’ kayummu sia bura padangmu la napoapa batik.
Karo: Kerina batang kayu ras sinuan-sinuanndu keri ipan labang.
Simalungun: Sagala hayumu pakon buah ni tanohmu ai maningon tamponok do simadasi.
Toba: Suda do palpalan ni tamponok sude hau sinuanmu dohot parbue ni tano i.
NETBible: Whirring locusts will take over every tree and all the produce of your soil.
NASB: "The cricket shall possess all your trees and the produce of your ground.
HCSB: Whirring insects will take possession of all your trees and your land's produce.
LEB: Crickets will swarm all over your trees and the crops in your fields.
NIV: Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.
ESV: The cricket shall possess all your trees and the fruit of your ground.
NRSV: All your trees and the fruit of your ground the cicada shall take over.
REB: All your trees and the fruit of the ground will be infested with the mole-cricket.
NKJV: "Locusts shall consume all your trees and the produce of your land.
KJV: All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
AMP: All your trees and the fruit of your ground shall the locust possess. [Fulfilled in Joel 1:4.]
NLT: Swarms of insects will destroy your trees and crops.
GNB: All your trees and crops will be devoured by insects.
ERV: Locusts will destroy all your trees and the crops in your fields.
BBE: All your trees and the fruit of your land will be the locust’s.
MSG: Locusts will take over all your trees and crops.
CEV: Locusts will eat your crops and strip your trees of leaves and fruit.
CEVUK: Locusts will eat your crops and strip your trees of leaves and fruit.
GWV: Crickets will swarm all over your trees and the crops in your fields.
NET [draft] ITL: Whirring locusts <06767> will take over <03423> every <03605> tree <06086> and all the produce <06529> of your soil <0127>.