Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 45 >> 

TB: Segala kutuk itu akan datang ke atasmu, memburu engkau dan mencapai engkau, sampai engkau punah, karena engkau tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu dan tidak berpegang pada perintah dan ketetapan yang diperintahkan-Nya kepadamu;


AYT: Semua kutukan ini akan datang kepadamu, mengejarmu, dan sampai kepadamu hingga kamu binasa, karena kamu tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dengan mematuhi perintah-perintah-Nya dan ketetapan-ketetapan-Nya yang telah Dia perintahkan kepadamu.

TL: Maka demikianlah segala kutuk ini akan datang atas kamu dan menghambat akan kamu dan sampai kepadamu, sehingga binasalah kamu, sebab tiada kamu mau dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu, dengan melakukan segala hukum dan undang-undang yang telah Ia berfirman kepadamu.

MILT: Dan segala kutuk akan mengejarmu dan menguasai engkau sampai engkau hancur, karena engkau tidak mendengarkan suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), untuk memelihara semua perintah dan ketetapan yang Dia perintahkan kepadamu.

Shellabear 2010: Demikianlah segala kutuk itu akan datang atasmu, mengejar engkau, dan sampai kepadamu hingga engkau punah, karena engkau tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu, dan tidak memegang teguh perintah-perintah serta ketetapan-ketetapan-Nya yang disampaikan-Nya kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah segala kutuk itu akan datang atasmu, mengejar engkau, dan sampai kepadamu hingga engkau punah, karena engkau tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu, dan tidak memegang teguh perintah-perintah serta ketetapan-ketetapan-Nya yang disampaikan-Nya kepadamu.

KSKK: Segala kutukan ini akan menimpa kamu, mengejar kamu dan menindas kamu sampai kamu semua binasa, karena kamu tidak mendengarkan suara Yahweh, Allahmu, atau menaati perintah-perintah-Nya dan peraturan-peraturan yang diberikan-Nya kepadamu.

VMD: Semua kutukan itu terjadi kepadamu. Mereka mengusir serta menangkap kamu hingga kamu binasa, karena kamu tidak mendengarkan hal-hal yang dikatakan TUHAN Allahmu kepadamu. Kamu tidak menaati perintah dan hukum yang diberikan-Nya kepadamu.

TSI: “Jika kalian tidak taat kepada TUHAN Allahmu dan tidak melakukan perintah-perintah-Nya yang sudah Dia berikan, semua kutuk tersebut akan terus menimpa kalian sampai binasa.

BIS: Segala malapetaka itu akan menimpa kamu dan terus mengganggu kamu sampai kamu binasa, karena kamu tidak taat kepada TUHAN Allahmu dan tidak melakukan hukum-hukum yang diberikan-Nya kepadamu.

TMV: Segala malapetaka itu akan menimpa kamu sehingga kamu binasa, kerana kamu tidak taat kepada TUHAN, Allah kamu dan tidak mematuhi semua hukum yang diberikan-Nya kepada kamu.

FAYH: "Semua kutuk itu akan mengejar dan memusnahkan kamu karena kamu tidak mau mendengarkan TUHAN, Allahmu.

ENDE: Segala kutuk itu akan datang menimpa dirimu, memburu-burumu dan mengenaimu sampai engkau tertumpas, oleh sebab engkau tidak mendengarkan suara Jahwe Allahmu, pun tidak mau memperhatikan perintah-perintah dan ketetapan-ketetapan, jang disampaikanNja kepadamu.

Shellabear 1912: Maka demikianlah segala kutuk ini akan datang ke atasmu serta mengikut engkau dan sampai kepadamu sehingga engkau binasa sebab tiada engkau mau dengar akan suara Tuhanmu Allah sehingga memeliharakan segala hukum dan undang-undang-Nya yang dipesani-Nya kepadamu

Leydekker Draft: Maka segala kutokh 'ini 'akan berlaku 'atasmu, dan menghambat dikaw, lalu sampej padamu, sahingga kawbinasa: 'awleh karana sudah tijada 'angkaw dengar-dengaran 'akan sawara Huwa 'Ilahmu, pada memaliharakan pasan-pasannja, dan 'ondang-ondangnja, jang telah depasannja padamu.

AVB: Demikianlah segala laknat itu akan datang ke atasmu, mengejar kamu, dan sampai kepadamu hingga kamu punah, kerana kamu tidak mahu mematuhi TUHAN, Allahmu, dan tidak berpegang teguh pada segala perintah serta kanun-Nya yang disampaikan-Nya kepadamu.


TB ITL: Segala <03605> kutuk <07045> itu <0428> akan datang <0935> ke atasmu <05921>, memburu <07291> engkau dan mencapai <05381> engkau, sampai <05704> engkau punah <08045>, karena <03588> engkau tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430> dan tidak berpegang <08104> pada perintah <04687> dan ketetapan <02708> yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> kepadamu;


Jawa: Sakehe wewelak iku bakal nekani lan mburu kowe nganti ketututan, temah kowe banjur tumpes, marga kowe ora ngestokake dhawuhe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, ora netepi ing pepakene lan katetepane kang padha didhawuhake marang kowe;

Jawa 1994: Sakèhé paukuman iki bakal koksangga lan tansah kokrasakaké nganti kowé tumpes kabèh, merga kowé ora mbangun-turut marang Pangéran Allahmu lan ora netepi dhawuh-dhawuhé sing wis diparingaké marang kowé.

Sunda: Eta sagala kacilakaan teh baris keuna ka maraneh jeung baris terus ngaganggu nepi ka maraneh binasa, lantaran maraneh henteu tigin ka PANGERAN Allah maraneh, jeung henteu ngajalankeun hukum-hukum anu dipaparinkeun ku Mantenna.

Madura: Balai jareya kabbi bakal teba’a ka ba’na ban bakal agangguwa ba’na terros sampe’ ba’na mate kabbi, sabab ba’na ta’ atoro’ ka GUSTE Allahna ban ta’ ajalannagi kom-hokomma se eparengngagi ka ba’na.

Bali: Sakancan bencanane puniki jaga ngrauhin tur nibenin semeton, kantos semeton sirna, santukan semeton tan astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, miwah nenten nglaksanayang sakancan pidabdab sane paicayang Ida ring semeton.

Bugis: Sininna iyaro abalaé nakennako matu sibawa matterui gangguko angkammu binasa, nasaba dé’ muturu’ lao ri PUWANG Allataalamu sibawa dé’ mupogau’i hukkung-hukkung iya Nawéréngngékko.

Makasar: Sikontu anjo balaya lanatujuko siagang latuli nia’na battu anggangguko sa’gennu ancuru’, lanri tenana numannuruki mae ri Karaeng Allata’alanu siagang tena nugaukangi hukkung-hukkung Napassareanga mae ri kau.

Toraja: Iate mintu’ pa’tampak ropu la urrampoiko sia la urrundu’ko sia unta’paiko, ammu mangsan, belanna tae’ muperangii tu gamaranNa PUANG, Kapenombammu, sia tae’ mukaritutui tu mintu’ pepasan sia aluk Napondok, tu mangka Napapassanangko.

Karo: Kerina mara enda jadi sikerajangenndu, janah lalap la erleka ras kam ngayak kam kernep kerina, erkiteken la iikutkenndu TUHAN Dibatandu ras la icikepndu kerina undang-undang si IberekenNa man bandu.

Simalungun: Sai na sogop do bamu ganup papa-papa on, anjaha pardakdakonni do ham anjaha honaanni paima siap ham, halani na so tinangihonmu sora ni Jahowa Naibatamu, laho manramotkon ganup titah-Ni pakon aturan-Ni, sagala na tinonahkon-Ni ai bamu.

Toba: Sai na songgop do tu ho saluhut torutoru on jala lotonganna ho, jala mangonai tu ho, paima siap ho, ala na so tinangihonmu soara ni Jahowa, Debatam, mangaradoti angka patikna dohot aturanna, angka na tinonahonna tu ho.


NETBible: All these curses will fall on you, pursuing and overtaking you until you are destroyed, because you would not obey the Lord your God by keeping his commandments and statutes that he has given you.

NASB: "So all these curses shall come on you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not obey the LORD your God by keeping His commandments and His statutes which He commanded you.

HCSB: "All these curses will come, pursue, and overtake you until you are destroyed, since you did not obey the LORD your God and keep the commands and statutes He gave you.

LEB: All these curses will come to you. They will pursue you and stay close to you until you’re destroyed, because you didn’t obey the LORD your God or follow his commands and laws, which I’m giving you.

NIV: All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.

ESV: "All these curses shall come upon you and pursue you and overtake you till you are destroyed, because you did not obey the voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes that he commanded you.

NRSV: All these curses shall come upon you, pursuing and overtaking you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God, by observing the commandments and the decrees that he commanded you.

REB: All these curses will come on you; they will pursue and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God by keeping the commandments and statutes which he gave you.

NKJV: "Moreover all these curses shall come upon you and pursue and overtake you, until you are destroyed, because you did not obey the voice of the LORD your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you.

KJV: Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

AMP: All these curses shall come upon you and shall pursue you and overtake you till you are destroyed, because you do not obey the voice of the Lord your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you.

NLT: "If you refuse to listen to the LORD your God and to obey the commands and laws he has given you, all these curses will pursue and overtake you until you are destroyed.

GNB: “All these disasters will come on you, and they will be with you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and keep all the laws that he gave you.

ERV: “All these curses will come on you. They will keep chasing you and catching you, until you are destroyed, because you did not listen to what the LORD your God told you. You did not obey the commands and laws that he gave you.

BBE: And all these curses will come after you and overtake you, till your destruction is complete; because you did not give ear to the voice of the Lord your God, or keep his laws and his orders which he gave you:

MSG: All these curses are going to come on you. They're going to hunt you down and get you until there's nothing left of you because you didn't obediently listen to the Voice of GOD, your God, and diligently keep his commandments and guidelines that I commanded you.

CEV: Israel, if you don't obey the laws and teachings that the LORD your God is giving you, he will send these curses to chase, attack, and destroy you.

CEVUK: Moses said: Israel, if you don't obey the laws and teachings that the Lord your God is giving you, he will send these curses to chase, attack, and destroy you.

GWV: All these curses will come to you. They will pursue you and stay close to you until you’re destroyed, because you didn’t obey the LORD your God or follow his commands and laws, which I’m giving you.


NET [draft] ITL: All <03605> these <0428> curses <07045> will fall <0935> on <05921> you, pursuing <07291> and overtaking <05381> you until <05704> you are destroyed <08045>, because <03588> you would not <03808> obey <06963> <08085> the Lord <03068> your God <0430> by keeping <08104> his commandments <04687> and statutes <02708> that <0834> he has given <06680> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel