Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 36 >> 

TB: Sebab TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya, dan akan merasa sayang kepada hamba-hamba-Nya; apabila dilihat-Nya, bahwa kekuatan mereka sudah lenyap, dan baik hamba maupun orang merdeka sudah tiada.


AYT: Namun, TUHAN akan membela umat-Nya dan menyayangi hamba-Nya. Ketika Dia melihat bahwa kekuatan mereka hilang, dan tidak ada yang tersisa, baik hamba maupun yang bebas.

TL: Tetapi Tuhan akan membenarkan umat-Nya dan menghasilkan hamba-Nya; apabila dilihat-Nya akan segala kuat itu telah hilang dan yang terkurung dan yang tertinggal itupun tiada lagi.

MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membawa keadilan kepada umat-Nya, dan akan berbelaskasihan kepada hamba-hamba-Nya; karena Dia melihat bahwa kekuatan mereka sudah lenyap, dan hanya orang-orang yang tertawan dan terabaikan yang masih tinggal.

Shellabear 2010: ALLAH akan membela perkara umat-Nya dan berbelaskasihan kepada hamba-hamba-Nya, apabila dilihat-Nya kekuatan mereka lenyap dan tidak ada yang tersisa, baik orang kurungan maupun orang merdeka.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan membela perkara umat-Nya dan berbelaskasihan kepada hamba-hamba-Nya, apabila dilihat-Nya kekuatan mereka lenyap dan tidak ada yang tersisa, baik orang kurungan maupun orang merdeka.

KSKK: Tuhan akan memberikan keadilan kepada umat-Nya dan berbelas kasihan kepada hamba-hamba-Nya, ketika Ia melihat kekuatan mereka berkurang dan makin lenyap baik hamba maupun orang merdeka.

VMD: TUHAN akan menghakimi umat-Nya. Mereka ialah hamba-Nya, dan Dia menunjukkan kemurahan hati-Nya kepada mereka. Ia akan melihat bahwa kekuatan mereka sudah habis. Ia melihat bahwa mereka semuanya tidak mempunyai pertolongan — baik hamba maupun yang bebas.

TSI: Namun, ketika tinggal sedikit saja yang masih hidup dari umat TUHAN, dan itu hanya sejumlah budak dan orang bebas, saat bangsa Israel sama sekali tidak berdaya, barulah TUHAN Allah akan membela dan mengasihani mereka.

BIS: TUHAN akan menyelamatkan umat-Nya dan mengasihani hamba-hamba-Nya, bila Ia melihat mereka tak berdaya dan sudah kehabisan tenaga.

TMV: TUHAN akan menyelamatkan umat-Nya apabila Dia melihat mereka kehabisan tenaga. Dia akan mengasihani hamba-hamba-Nya, apabila Dia melihat mereka tidak berdaya.

FAYH: TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya Dan akan mengasihani hamba-hamba-Nya, Pada waktu Ia melihat kekuatan mereka lenyap, Dan tidak ada yang tertinggal, baik budak maupun orang merdeka.

ENDE: Sebab Jahwe akan mengadili umatNja dan mengasihani hamba-hambaNja, karena Ia melihat daja mereka lenjap, dan kanak-kanak maupun jang dewasa lumpuh semuanja.

Shellabear 1912: Karena Allah akan menghukumkan kaum-Nya serta menyesal akan diri-Nya sebab hamba-hamba-Nya tatkala dilihatnya kekuatan orang-orang itu telah hilang dan seorangpun tiada tertinggal baik terkurung baik lepas.

Leydekker Draft: Karana Huwa 'akan kira-kiraij khawmnja, dan menjasal dirinja 'atas hamba-hambanja: karana kalakh delihatnja, bahuwa tangan sudah lalu linnjap, dan barang jang kakurongan dan katinggalan 'itu sudah berkaputusan.

AVB: TUHAN akan membela perkara umat-Nya dan berbelas kasihan kepada hamba-hamba-Nya, apabila dilihat-Nya kekuatan mereka lenyap dan tidak ada yang terselamat, baik orang kurungan mahupun orang merdeka.


TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03068> akan memberi keadilan <01777> kepada umat-Nya <05971>, dan akan merasa sayang <05162> kepada <05921> hamba-hamba-Nya <05650>; apabila <03588> dilihat-Nya <07200>, bahwa <03588> kekuatan <03027> mereka sudah lenyap <0235>, dan baik hamba <06113> maupun orang merdeka <05800> sudah tiada <0657>.


Jawa: Awitdene Pangeran Yehuwah bakal paring kaadilan marang umate, lan bakal melasi marang para abdine, samangsa mirsani yen wus ora ana kekuwatane lan wus sirna kang jeneng abdi lan kang merdika.

Jawa 1994: Allah nuli rawuh, runtuh welasé bali ngasihi umaté, bareng pirsa bangsané tanpa daya, merga kentèkan tenaga.

Sunda: PANGERAN bakal ngajait umat-Na, sanggeus kauninga taya dayana. Nu aranut ka Mantenna bakal dipikawelas, sanggeus katingali yen sakitu sangsarana.

Madura: PANGERAN tanto nolong ommadda ban bellas ka para abdina, mon ngoladi ommadda la ta’ bisa apa-rapa ban ta’ andhi’ kakowadan.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga mebasang kaulan Idane, rikala Ida nyingak mungguing ipun sampun tan pabayu. Ida pacang kawelas arsa ring jadmane sane astiti bakti ring Ida, rikala Ida ngaksi nenten wenten anak sane nulungin ipun.

Bugis: PUWANGNGE passalama’i matu umma’-Na sibawa mamaséiwi ata-atan-Na, rékko naitai teppaullé sibawa acappureng awatangeng.

Makasar: LaNapasalamaki Batara bansaNa na Nakamaseang sikamma atanNa, punna tenamo pakkullena nacini’ ke’nanga, nala’busu’mo kitta’ magassinna.

Toraja: Belanna iatu PUANG la ussanda tonganni bangsaNa sia la ungkamasei taunNa; iake Natiroi, kumua pa’demo tu kamatotoranna, sia tappumo sola nasangi randuk dio mai madaona sae lako madionganna,

Karo: Ipulahi TUHAN me BangsaNa kenca idahna nggo keri gegehna. Mekuah AteNa man kalak si nembah man BaNa, adi IdahNa maka lanai lit gegehna.

Simalungun: Ai pintoran ni Jahowa ma bangsa-Ni anjaha marpangulaki uhur-Ni mangidah jabolon-Ni; halani ididah bois ma gogoh ni sidea, anjaha sada pe lang na tading, paruhur pakon na so maruhur,

Toba: Ai uhumon ni Jahowa do sogot bangsona, alai marpangulahi rohana anggo mida angka naposona; ai tatapon ni rohana ma naung suda gogo ni tangannasida jala rap mago do na tarhurung dohot na pinalua.


NETBible: The Lord will judge his people, and will change his plans concerning his servants; when he sees that their power has disappeared, and that no one is left, whether confined or set free.

NASB: "For the LORD will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength is gone, And there is none remaining, bond or free.

HCSB: The LORD will indeed vindicate His people and have compassion on His servants when He sees that their strength is gone and no one is left--slave or free.

LEB: The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees that their strength is gone and that no one is left, neither slaves nor free people.

NIV: The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees their strength is gone and no-one is left, slave or free.

ESV: For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone and there is none remaining, bond or free.

NRSV: Indeed the LORD will vindicate his people, have compassion on his servants, when he sees that their power is gone, neither bond nor free remaining.

REB: The LORD will judge his people and have compassion on his servants; for he will see that their strength is gone: no one, either fettered or free, is left.

NKJV: "For the LORD will judge His people And have compassion on His servants, When He sees that their power is gone, And there is no one remaining , bond or free.

KJV: For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that [their] power is gone, and [there is] none shut up, or left.

AMP: For the Lord will revoke sentence for His people and relent for His servants' sake when He sees that their power is gone and none remains, whether bond or free.

NLT: "Indeed, the LORD will judge his people, and he will change his mind about his servants, when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.

GNB: The LORD will rescue his people when he sees that their strength is gone. He will have mercy on those who serve him, when he sees how helpless they are.

ERV: “The LORD will judge his people. They are his servants, and he will show them mercy. He will see that their power is gone. He will see that they are all helpless— the slaves and free people too.

BBE: For the Lord will be judge of his people, he will have pity for his servants; when he sees that their power is gone, there is no one, shut up or free.

MSG: Yes, GOD will judge his people, but oh how compassionately he'll do it. When he sees their weakened plight and there is no one left, slave or free,

CEV: When only a few of the LORD's people remain, when their strength is gone, and some of them are slaves, the LORD will feel sorry for them and give them justice.

CEVUK: When only a few of the Lord's people remain, when their strength is gone, and some of them are slaves, the Lord will feel sorry for them and give them justice.

GWV: The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees that their strength is gone and that no one is left, neither slaves nor free people.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will judge <01777> his people <05971>, and will change <05162> his plans concerning <05921> his servants <05650>; when <03588> he sees <07200> that <03588> their power <03027> has disappeared <0235>, and that no one <0657> is left, whether confined <06113> or set free <05800>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 32 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel