Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 33 : 21 >> 

TB: Ia memilih bagian yang terutama, sebab di sanalah tersimpan bagian panglima; ia datang kepada para kepala bangsa itu; dilakukannya kebenaran TUHAN serta penghukuman-penghukuman-Nya bersama-sama dengan orang Israel."


AYT: Kemudian, ia memilih bagian yang pertama untuk dirinya sendiri karena di sana terdapat bagian pemimpin. Dan, datanglah para pemimpin umat kepadanya. Ia melaksanakan keadilan TUHAN dan hukum-hukum-Nya dengan Israel.”

TL: Karena direbutnya akan yang pertama-tama pada masa diambil mereka itu akan bahagian hulubalang, dan diserahkannya dirinya hendak menjadi hulu bangsa dan menyampaikan pembalasan Tuhan dan melakukan hukum-Nya dengan Israel.

MILT: Dan dia akan melihat yang utama baginya, karena di sanalah bagian yang menentukan masih terbungkus, maka dia datang dengan para pemimpin bangsa, dia melaksanakan keadilan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan penghukuman-Nya bersama dengan Israel."

Shellabear 2010: Dipilihnya bagian yang terbaik baginya, karena di sana tersimpan bagian panglima. Maka datanglah ia bersama para kepala umat dan dijalankannya keadilan ALLAH serta hukum-hukum-Nya bersama orang Israil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dipilihnya bagian yang terbaik baginya, karena di sana tersimpan bagian panglima. Maka datanglah ia bersama para kepala umat dan dijalankannya keadilan ALLAH serta hukum-hukum-Nya bersama orang Israil."

KSKK: Ia memilih bagian terbaik, bagian yang dikhususkan bagi pemimpin. Ia telah memimpin bangsa. Ia telah melaksanakan keadilan Yahweh dan keputusan-keputusannya yang menguntungkan Israel."

VMD: Ia memilih bagian yang terbaik untuk dirinya sendiri. Ia mengambil milik raja. Para pemimpin umat datang kepadanya. Ia berbuat yang baik menurut TUHAN. Ia melakukan yang benar untuk orang Israel.”

TSI: Aku bernubuat bahwa ketika para pemimpin membagi-bagi tanah kepada suku-suku Israel, suku Gad akan diberi wilayah yang terbaik. Suku Gad akan melaksanakan tugas peradilan yang diberikan TUHAN kepada mereka. Itu sebabnya mereka dihormati sebagai pemimpin di antara suku-suku Israel, sehingga mereka mendapat wilayah terbaik.”

BIS: Tanah yang paling baik diambil untuk dirinya bagian pimpinan diserahkan kepada mereka. Mereka melakukan segala perintah dan hukum TUHAN waktu para pemimpin Israel berkumpul bersama."

TMV: Mereka mengambil tanah yang terbaik untuk mereka sendiri. Mereka mendapat bahagian seorang pemimpin. Mereka mematuhi perintah dan hukum TUHAN, ketika para pemimpin Israel berkumpul bersama-sama."

FAYH: Bagian negeri yang terbaik dipilihnya bagi dirinya sendiri, Karena itulah bagian seorang pemimpin. Ia memimpin bangsa itu; Ia melaksanakan kehendak Allah serta keadilan-Nya bagi Israel."

ENDE: Hak pertama disediakannja bagi dirinja, sebab disana tersimpan bagian penguasa. Ia berdjalan dengan pemimpin-pemimpin bangsa, keadilan Jahwe telah didjalankannja serta keputusan-keputusanNja terhadap Israel."

Shellabear 1912: Maka dipilihnya bagi dirinya yang pertama karena di sanalah bagian penghulu telah tersimpan maka datanglah ia beserta dengan kepala-kepala kaum itu dilakukannya keadilan Allah dan segala hukum-Nya dengan Israel."

Leydekker Draft: Maka 'ija sudah melihat permula`an bagi dirinja; sebab disana dalam bahagijan penjurat 'ondang-ondang tertudong 'adanja: tagal 'itu berdatanglah 'ija dengan kapala-kapala khawm, deperlakukannja szadalet Huwa, dan hukum-hukumnja, serta dengan 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Dipilihnya bahagian yang terbaik untuk dirinya, kerana di sana tersimpan bahagian panglima. Maka datanglah dia bersama-sama ketua umat dan dijalankannya keadilan TUHAN serta hukum-hukum-Nya dalam hal orang Israel.”


TB ITL: Ia memilih <07200> bagian yang terutama <07225>, sebab <03588> di sanalah <08033> tersimpan <05603> bagian <02513> panglima <02710>; ia datang <0857> kepada para kepala <07218> bangsa <05971> itu; dilakukannya <06213> kebenaran <06666> TUHAN <03068> serta penghukuman-penghukuman-Nya <04941> bersama-sama dengan <05973> orang Israel <03478>."


Jawa: Gad milih bagean kang becik dhewe, marga ana ing kono panyimpene bageane para senapati: nuli nekani para panggedhene bangsa iku; sarta nindakake kaleresane Sang Yehuwah apadene pangadilane bebarengan karo wong Israel.”

Jawa 1994: Lemah sing becik dhéwé direbut, nuli dienggoni. Dipasrahi nuntun para kadangé. Dhawuh-dhawuhé Allah dilakoni, semono uga sakèhé angger-anggeré."

Sunda: Gad nyokot tanah anu pangalusna, pantes dipimilik ku anu jadi pamingpin. Maranehna narurut kana pikukuh jeung hukum Allah. Direujeungan ku para pamingpin Israil."

Madura: Tana se paleng becce’ ekala’ dibi’, bagiyanna pamimpin ebagi ka suku jareya. Hokom ban papakonna PANGERAN eestowagi kabbi e bakto pamimpin Isra’il teppa’na akompol e jadhiya".

Bali: Ipun ngambil tanah sane pinih becik pabuat dewekipune. Duman parapamimpine sampun kapastikayang pabuat ipun. Ipun sairing ring pituduh miwah Pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa rikala parapamimpin Israele pada paum sinarengan.”

Bugis: Tana iya kaminang makessingngé nalai untu’ aléna bagiyang appimpingengngé riwéréngngi mennang. Napogau’i mennang sininna parénta-Na sibawa hukkunna PUWANGNGE wettunna maddeppungeng massibawa sining pamimpinna Israélié."

Makasar: Naallei butta kaminang bajika untu’ nakammai, bageanna pimpinanga nipassareang mae ri ke’nanga. Naturuki hukkunNa Batara, kammayatompa sikontu parentaNa, ri wattunna sirapakkang sikontu pamimpinna Israel."

Toraja: Naalan kalena tu taa ma’iringanna, belanna inde to nanii membuni tu taana to ma’parenta; rampo lako pangulunna bangsa iato; napalalo tu kamaloloanNa PUANG sia ukunganNa sola to Israel.

Karo: Ibuatna taneh si mejilena man sikerajangenna bagin sekalak peminpin iendesken man bana. Iikutkenna perentah ras undang-undang TUHAN tupung peminpin-peminpin Israel pulung ras-ras."

Simalungun: Ipilih do sijengesan humbani tanoh ai bani, ai ijai do ponop bagian ni puanglima; dob ai roh ma ia hubani pambobai ni bangsa ai, anjaha idalankon ma hapintoron ni Jahowa pakon uhumni rap pakon Israel.

Toba: Ibana manjoloani manodo luat patumonaan di ibana, ai disi do partalian pinatongon ni silehon patik hian; dung i ro ma ibana manguluhon bangso i, asa mangalaluhon uhum hasintongan ni Jahowa dohot angka toruna rap dohot Israel.


NETBible: He has selected the best part for himself, for the portion of the ruler is set aside there; he came with the leaders of the people, he obeyed the righteous laws of the Lord and his ordinances with Israel.

NASB: "Then he provided the first part for himself, For there the ruler’s portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the LORD, And His ordinances with Israel."

HCSB: He chose the best part for himself, because a ruler's portion was assigned there for him. He came with the leaders of the people; he carried out the LORD's justice and His ordinances for Israel.

LEB: They chose the best land for themselves. Indeed, a commander’s piece of land was reserved for them. They were leaders of the people and did for Israel what the LORD considers fair and honorable."

NIV: He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the LORD’s righteous will, and his judgments concerning Israel."

ESV: He chose the best of the land for himself, for there a commander's portion was reserved; and he came with the heads of the people, with Israel he executed the justice of the LORD, and his judgments for Israel."

NRSV: He chose the best for himself, for there a commander’s allotment was reserved; he came at the head of the people, he executed the justice of the LORD, and his ordinances for Israel.

REB: He chose the best for himself, for to him was allotted a ruler's portion, when the chiefs of the people were assembled together. He did what the LORD deemed right, observing his ordinances for Israel.

NKJV: He provided the first part for himself, Because a lawgiver’s portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the LORD, And His judgments with Israel."

KJV: And he provided the first part for himself, because there, [in] a portion of the lawgiver, [was he] seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

AMP: He selected the best land for himself, for there was the leader's portion reserved; yet he came with the chiefs of the nation, and the righteous will of the Lord he performed, and His ordinances with Israel.

NLT: The people of Gad took the best land for themselves; a leader’s share was assigned to them. When the leaders of the people were assembled, they carried out the LORD’s justice and obeyed his regulations for Israel."

GNB: They took the best of the land for themselves; A leader's share was assigned to them. They obeyed the LORD's commands and laws When the leaders of Israel were gathered together.”

ERV: He chose the best part for himself. He took the king’s share. The leaders of the people come to him. He did what the LORD says is good. He did what is right for the Israelites.”

BBE: He kept for himself the first part, for his was the ruler’s right: he put in force the righteousness of the Lord, and his decisions for Israel.

MSG: He took one look and grabbed the best place for himself, the portion just made for someone in charge. He took his place at the head, carried out GOD's right ways and his rules for life in Israel."

CEV: Your leaders met together and chose the best land for your tribe, but you obeyed the LORD and helped the other tribes.

CEVUK: Your leaders met together and chose the best land for your tribe, but you obeyed the Lord and helped the other tribes.

GWV: They chose the best land for themselves. Indeed, a commander’s piece of land was reserved for them. They were leaders of the people and did for Israel what the LORD considers fair and honorable."


NET [draft] ITL: He has selected <07200> the best <07225> part for himself, for <03588> the portion <02513> of the ruler <02710> is set aside <05603> there <08033>; he came <0857> with the leaders <07218> of the people <05971>, he obeyed <06213> the righteous <06666> laws of the Lord <03068> and his ordinances <04941> with <05973> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 33 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel