Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 2 >> 

TB: Janganlah kamu menambahi apa yang kuperintahkan kepadamu dan janganlah kamu menguranginya, dengan demikian kamu berpegang pada perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan kepadamu.


AYT: Janganlah kamu menambahi atau mengurangi apa yang telah kuperintahkan kepadamu. Kamu harus menaati seluruh perintah TUHAN, Allahmu, yang telah kusampaikan kepadamu.

TL: Maka janganlah kamu tambahkan sesuatu kepada perkataan pesanku ini dan jangan kamu mengurangkan dia, melainkan peliharakanlah segala hukum Tuhan, Allahmu, yang pesanku kepadamu.

MILT: Janganlah kamu menambahi perkataan yang aku perintahkan kepadamu, dan janganlah kamu menguranginya, demi memelihara perintah-perintah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), yang telah aku perintahkan kepadamu.

Shellabear 2010: Jangan menambahi ataupun mengurangi perkataan yang kusampaikan kepadamu. Dengan demikian, kamu memegang teguh perintah-perintah ALLAH, Tuhanmu, yang kusampaikan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan menambahi ataupun mengurangi perkataan yang kusampaikan kepadamu. Dengan demikian, kamu memegang teguh perintah-perintah ALLAH, Tuhanmu, yang kusampaikan kepadamu.

KSKK: Jangan tambahkan apa-apa kepada apa yang telah kuperintahkan kepadamu dan jangan menguranginya. Tetapi berpeganglah pada perintah-perintah Yahweh, Allahmu, seperti yang kuperintahkan kepada kamu.

VMD: Jangan tambahkan sesuatu pada yang kuperintahkan kepadamu. Jangan ambil sesuatu dari dalamnya. Taatilah perintah-perintah TUHAN Allahmu yang kusampaikan kepadamu.

BIS: Apa yang saya perintahkan, jangan ditambah atau dikurangi sedikit pun. Taatilah perintah-perintah TUHAN Allahmu yang saya berikan kepadamu.

TMV: Jangan tambahkan sedikit pun dan jangan kurangkan sedikit pun kepada apa yang aku perintahkan. Taatilah perintah-perintah TUHAN, Allah kamu yang sudah aku sampaikan kepada kamu.

FAYH: Janganlah kamu menambahi ataupun menguranginya. Taati sajalah, karena hukum-hukum ini dari TUHAN Allahmu.

ENDE: Djanganlah kamu menambahkan apapun djuga kepada hal-hal jang kuperintahkan kepadamu, djanganlah pula menguranginja, tetapi peliharalah perintah-perintah Jahwe, Allahmu, seperti jang kusampaikan kepadamu.

Shellabear 1912: Maka janganlah kamu tambahi sesuatu kepada perkataan yang kupesani kepadamu dan jangan kamu mengurangkan dia supaya dapat kamu memeliharakan segala hukum Tuhanmu Allah yang kupesani kepadamu itu.

Leydekker Draft: Djangan kamu bertambahkan sasawatu pada perkata`an 'itu, jang 'aku 'ini 'ada berpasan pada kamu, dan djangan meng`urangkan barang 'apa deri padanja: sopaja kamu memaliharakan segala pasan Huwa 'Ilah kamu, jang 'aku, 'ini 'ada berpasan pada kamu.

AVB: Jangan tambah ataupun kurangkan perkataan yang kusampaikan kepadamu. Dengan demikian, kamu berpegang teguh pada perintah-perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan kepadamu.


TB ITL: Janganlah <03808> kamu menambahi <03254> apa <01697> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu dan janganlah <03808> kamu menguranginya <01639>, dengan demikian <04480> kamu berpegang <08104> pada perintah <04687> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu. [<05921> <0595> <0595>]


Jawa: Pitutur kang dakprentahake marang kowe iki aja padha kokwuwuhi lan iya aja kokkurangi, supaya kowe padha nggatekna pepakene Sang Yehuwah, Gusti Allahmu kang dakprentahake marang kowe.

Jawa 1994: Apa sing dakwarahaké iki aja pisan-pisan koktambahi utawa kokelongi. Dhawuh-dhawuhé Allah sing wis dakpréntahaké marang kowé kuwi tindakna.

Sunda: Lampahkeun parentah Bapa, ulah dileuwihan ulah dikurangan. Lampahkeun sakabeh timbalan PANGERAN Allah maraneh anu ku Bapa geus diwurukkeun.

Madura: Apa se eparenta’agi sengko’ ka ba’na jareya ja’ sampe’ etambai otaba ekorange. Toro’ sakabbinna papakonna GUSTE Allahna ba’na, se bi’ sengko’ la ekabala ka ba’na.

Bali: Saluiring sane sampun uduhang tiang, sampunang wuwuhina miwah kirangina angan akidik. Pagehangja ngamargiang titah-titah Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone sane sampun rauhang tiang ring semeton.

Bugis: Aga uwapparéntang, aja’ naritamba iyaré’ga narikurangi muwi céddé. Apatoiwi parénta-paréntana PUWANG Allataalamu iya uwéréngngékko.

Makasar: Anjo apa kuparentakanga, teako tambai yareka teako kurangngi manna sike’de’. Turuki sikamma parentaNa Karaeng Allata’alanu kupassareanga mae ri kau.

Toraja: Da mirangnganni tu apa kupepasanan lako kalemi sia da mipasosso’i, ammi karitutui tu pepasanNa PUANG, Kapenombammi, tu kupapassanangkomi.

Karo: Sitik pe ula tambahi, sitik pe ula kurangi kai si kuperentahken man bandu. Ikutken lah perentah-perentah TUHAN Dibatandu si nggo kubereken man bandu.

Simalungun: Seng bulih tambahan nasiam hubani hata na dob hutonahkon in bani nasiam, anjaha seng bulih oruan nasiam hunjin, maningon ramotkonon nasiam do tonah ni Jahowa, Naibata nasiam in, na dob hutonahkon bani nasiam.

Toba: Ndang jadi ambaanmuna tu hata naung hutonahon i tu hamu, jala ndang jadi oruanmuna sian i, ingkon radotanmuna do angka tona ni Jahowa Debatamuna i, naung hutonahon i tu hamu.


NETBible: Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I am delivering to you.

NASB: "You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

HCSB: You must not add anything to what I command you or take anything away from it, so that you may keep the commands of the LORD your God I am giving you.

LEB: Never add anything to what I command you, or take anything away from it. Then you will be able to obey the commands of the LORD your God that I give you.

NIV: Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.

ESV: You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the LORD your God that I command you.

NRSV: You must neither add anything to what I command you nor take away anything from it, but keep the commandments of the LORD your God with which I am charging you.

REB: You must not add anything to the charge I decree or take anything away from it; you must carry out the commandments of the LORD your God which I lay upon you.

NKJV: "You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

KJV: Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish [ought] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

AMP: You shall not add to the word which I command you, neither shall you diminish it, that you may keep the commandments of the Lord your God which I command you.

NLT: Do not add to or subtract from these commands I am giving you from the LORD your God. Just obey them.

GNB: Do not add anything to what I command you, and do not take anything away. Obey the commands of the LORD your God that I have given you.

ERV: You must not add to what I command you. And you must not take anything away. You must obey the commands of the LORD your God that I have given you.

BBE: Make no addition to the orders which I give you, and take nothing from them, but keep the orders of the Lord your God which I give you.

MSG: Don't add a word to what I command you, and don't remove a word from it. Keep the commands of GOD, your God, that I am commanding you.

CEV: and now he is your God. I am telling you everything he has commanded, so don't add anything or take anything away.

CEVUK: and now he is your God. I am telling you everything he has commanded, so don't add anything or take anything away.

GWV: Never add anything to what I command you, or take anything away from it. Then you will be able to obey the commands of the LORD your God that I give you.


NET [draft] ITL: Do not <03808> add <03254> a thing <01697> to what <0834> I <0595> command <06680> you nor <03808> subtract <01639> from <04480> it, so that you may keep <08104> the commandments <04687> of the Lord <03068> your God <0430> that <0834> I <0595> am delivering <06680> to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 4 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran