Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 25 >> 

TB: Apabila kamu beranak cucu dan kamu telah tua di negeri itu lalu kamu berlaku busuk dengan membuat patung yang menyerupai apapun juga, dan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allahmu, sehingga kamu menimbulkan sakit hati-Nya,


AYT: Bila kamu mempunyai anak-cucu dan tua di sana. Lalu, kamu merusak dirimu sendiri dengan membuat patung yang menyerupai apa pun dan melakukan segala kejahatan di mata TUHAN, Allahmu. Dengan demikian, kamu menyebabkan sakit hati-Nya.

TL: Maka apabila kamu sudah beranak dan bercucu cicit dan kamu sudah menjadi tua dalam negeri itu, lalu kamu membawa dirimu kepada kebinasaan dengan memperbuat segala rupa patung dan gambar barang sesuatu serta berbuat akan perkara yang jahat kepada pemandangan Tuhan, Allahmu, sehingga kamu membangkitkan murka-Nya:

MILT: Apabila engkau beranak cucu dan telah lama tinggal di negeri itu dan berlaku busuk dengan membuat patung yang menyerupai apa pun, dan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), sehingga menyulut murka-Nya,

Shellabear 2010: Apabila kamu telah beranak cucu dan menjadi tua di negeri itu lalu kamu berlaku busuk serta membuat patung ukiran dalam wujud apa pun, juga melakukan hal yang jahat dalam pandangan ALLAH, Tuhanmu, sehingga kamu membangkitkan murka-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila kamu telah beranak cucu dan menjadi tua di negeri itu lalu kamu berlaku busuk serta membuat patung ukiran dalam wujud apa pun, juga melakukan hal yang jahat dalam pandangan ALLAH, Tuhanmu, sehingga kamu membangkitkan murka-Nya,

KSKK: Ketika kamu sudah mempunyai anak-anak dan cucu-cicit dan telah menjadi tua di negeri itu, janganlah tersesat dengan memiliki berhala-berhala dan melakukan apa yang menyakiti hati Yahweh. Jika kamu membangkitkan amarah-Nya, kamu akan dilenyapkan dari negeri itu yang akan menjadi milikmu setelah kamu menyeberangi sungai Yordan.

VMD: Kamu akan tinggal di negeri itu untuk waktu yang lama. Kamu akan mempunyai anak dan cucu di sana. Kamu akan menjadi tua di sana. Dan kemudian kamu merusak hidupmu — kamu akan membuat patung dalam segala bentuk. Bila kamu melakukan hal itu, kamu membuat TUHAN Allahmu sangat marah.

TSI: Waktu kalian sudah lama hidup di negeri Kanaan dan sudah beranak cucu, jangan ada di antara kalian yang berdosa dengan membuat patung sembahan dalam bentuk apa pun. Hal itu merupakan kejahatan besar di mata TUHAN, dan akan membangkitkan murka-Nya.

BIS: Juga kalau kamu nanti sudah lama tinggal di negeri itu dan sudah beranak cucu, jangan berdosa karena membuat bagi dirimu patung dalam bentuk apa saja. Perbuatan itu suatu kejahatan di mata TUHAN Allahmu dan akan membuat Ia marah.

TMV: Apabila kamu telah tinggal lama di negeri itu dan sudah beranak cucu, jangan berdosa dengan membuat berhala dalam bentuk apa pun bagi diri kamu sendiri. Perbuatan itu jahat di sisi TUHAN, dan hal itu akan menyebabkan Dia murka.

FAYH: "Apabila kamu sudah memasuki negeri itu dan tinggal lama di situ sampai kamu beranak cucu, tetapi kemudian kamu mencemarkan dirimu dengan membuat berhala-berhala, sehingga TUHAN Allahmu menjadi sangat murka kepadamu karena segala dosamu itu,

ENDE: Djadi apabila engkau, setelah menurunkan anak dan tjutju dan mendjadi tua dinegeri itu, akan berbuat buruk dengan membuat patung dalam bentuk apapun djuga, - suatu perbuatan jang djahat menurut pandangan Jahwe Allahmu, hingga menjakiti hatiNja, -

Shellabear 1912: Maka apabila kamu kelak memperanakkan beberapa anak cucu cicit dan kamu telah lama di dalam tanah itu lalu merusakkan dirimu serta membuat patung yang terukir dengan barang sesuatu rupa serta kamu berbuat perkara yang jahat pada hadirat Tuhanmu Allah itu sehingga membangkitkan murka-Nya

Leydekker Draft: 'Apabila kamu sudah habis ber`anakh babarapa 'anakh, dan tjutju, dan djadi tuwah 'amat pada tanah 'itu: dan merusakhkan dirimu, dan berbowat barang patong, rupa sasawatu barang; sahingga kamu berbowat perkara jang djahat pada mata-mata Huwa 'Ilahmu, sambil meng`usikh dija kapada morka:

AVB: Apabila kamu telah beranak cucu dan menjadi tua di negeri itu lalu kamu berlaku kufur serta membuat patung ukiran dalam apa-apa bentuk pun, juga melakukan hal yang jahat di mata TUHAN, Allahmu, sehingga kamu membangkitkan kemurkaan-Nya,


TB ITL: Apabila <03588> kamu beranak <01121> <03205> cucu <01121> <01121> dan kamu telah tua <03462> di negeri <0776> itu lalu kamu berlaku busuk <07843> dengan membuat <06213> patung <06459> yang menyerupai <08544> apapun <03605> juga, dan melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sehingga kamu menimbulkan sakit hati-Nya <03707>,


Jawa: Besuk samangsa kowe wus duwe anak-putu lan wus padha tuwa ana ing nagara kono, mangka kowe banjur tumindak nistha, padha gawe reca kang awujud apa bae, sarta nglakoni kang ala ana ing paningale Sang Yehuwah, Gusti Allahmu, temah kowe padha nuwuhake gerahe panggalihe,

Jawa 1994: Yèn kowé wis manggon suwé ana ing tanah kono lan wis duwé anak putu, aja pisan-pisan nglakoni dosa gawé reca rupa apa waé. Penggawé sing mengkono mau ala banget ana ing ngarsané Allah, lan nekakaké paukuman.

Sunda: Sanajan upama maraneh geus lila hirup di ditu nepi ka reuay anak incu, kade ulah nyieun dosa, nyieun arca wujud naon bae keur sembaheun maraneh. Lampah kitu teh jahat dina soca PANGERAN, Allah maraneh.

Madura: Bariya keya mon ba’na la abit badha e nagara jareya sampe’ apoy-kompoy, ba’na ja’ agabay dusa polana agabay arca se eparopa’a apa’a bai se esemba’a ba’na. Jareya bi’ PANGERAN eanggep lalakon se jahat, se andaddiyagi dukana.

Bali: Yening semeton sampun sue malinggih ring jagate punika, sampun madue oka miwah putu, sampunang taler semeton ngardi dosa malantaran makarya arca pabuat ragan semetone, sane marupa punapija luiripun. Pamargine sane kadi asapunika dados kajaatan ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa tur jaga ngawinang Ida duka.

Bugis: Makkuwatoro rékko matti maittano monro ri wanuwaéro sibawa makkéana’ eppo, aja’ mumadosa nasaba muwébburengngi alému dato’-dato’ ri laleng muwi tappa aga. Iyaro pangkaukengngé séuwai ja ri matanna PUWANG Allataalamu sibawa naébbui matu macai.

Makasar: Kammayatompa punna sallo mako ammantang ri anjo pa’rasanganga siagang ammana’-mana’ mako anjoreng, teako dorakai lanri appare’nu patung untu’ kalennu, manna pole antekammaya tanja’na.

Toraja: Iake kianakmoko ba’tu membati’ sia tontongkomi lan tu tondok, ammi pogau’ kadake unggaragai rapang-rapang dipodeata, moi anna umba duka nakua rupanna sia mipogau’ tu apa kadake dio pentiroNa PUANG, Kapenombammi, ammi pamapa’dikki tu penaanNs-

Karo: Aminna pe nggo ndekah kam tading i negeri e, janah nggo lit anak-anakndu ras kempu-kempundu, ula kam erban dosa alu erbahan gana-gana si man sembahenndu i bas bentuk kai pe. Sabap jahat perbahanen si bage i bas pengidah TUHAN, janah nembeh kal AteNa.

Simalungun: Anggo tubuhan anak anjaha marpahompu nasiam, anjaha matua nasiam i tanoh ai, hape maruhur magou nasiam marhitei na mambahen gana-gana sipauman ni barang aha, anjaha ihorjahon nasiam sogam ni uhur ni Jahowa, Naibatamu, laho parroh ringis-Ni,

Toba: Molo dung sanga hamu maranak jala marpahompu, nunga pola sanga matua hamu di tano i, hape laos hamu mangago dirimuna, hamu tahe mambahen ganaganaan, sumansuman ni manang aha, jala diulahon hamu sogo ni roha ni Jahowa, Debatamu, asa pahehe rimasna.


NETBible: After you have produced children and grandchildren and have been in the land a long time, if you become corrupt and make an image of any kind and do other evil things before the Lord your God that enrage him,

NASB: "When you become the father of children and children’s children and have remained long in the land, and act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do that which is evil in the sight of the LORD your God so as to provoke Him to anger,

HCSB: "When you have children and grandchildren and have been in the land a long time, and if you act corruptly, make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the LORD your God, provoking Him to anger,

LEB: Even when you have children and grandchildren and have grown old in that land, don’t become corrupt and make carved idols or statues that represent anything. I call heaven and earth as witnesses against you today: If you do this thing that the LORD your God considers evil, making him furious,

NIV: After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time—if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,

ESV: "When you father children and children's children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a carved image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the LORD your God, so as to provoke him to anger,

NRSV: When you have had children and children’s children, and become complacent in the land, if you act corruptly by making an idol in the form of anything, thus doing what is evil in the sight of the LORD your God, and provoking him to anger,

REB: When you have children and grandchildren and have grown old in the land, if you then fall into the infamous practice of making carved images in any form, doing what is wrong in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,

NKJV: "When you beget children and grandchildren and have grown old in the land, and act corruptly and make a carved image in the form of anything, and do evil in the sight of the LORD your God to provoke Him to anger,

KJV: When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt [yourselves], and make a graven image, [or] the likeness of any [thing], and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

AMP: When children shall be born to you, and children's children, and you have grown old in the land, if you corrupt yourselves by making a graven image in the form of anything, and do evil in the sight of the Lord your God, provoking Him to anger,

NLT: "In the future, when you have children and grandchildren and have lived in the land a long time, do not corrupt yourselves by making idols of any kind. This is evil in the sight of the LORD your God and will arouse his anger.

GNB: “Even when you have been in the land a long time and have children and grandchildren, do not sin by making for yourselves an idol in any form at all. This is evil in the LORD's sight, and it will make him angry.

ERV: “You will live in the country a long time. You will have children and grandchildren there. After all that time, be sure that you do not then ruin your lives by making any kind of idol! That is something the LORD your God considers evil, and it would make him very angry!

BBE: If, when you have had children and children’s children, and have been living a long time in the land, you are turned to evil ways, and make an image of any sort, and do evil in the eyes of the Lord your God, moving him to wrath:

MSG: When the time comes that you have children and grandchildren, put on years, and start taking things for granted, if you then become corrupt and make any carved images, no matter what their form, by doing what is sheer evil in GOD's eyes and provoking his anger--

CEV: Soon you will cross the Jordan River and settle down in the land. Then in the years to come, you will have children, and they will give you grandchildren. After many years, you might lose your sense of right and wrong and make idols, even though the LORD your God hates them. So I am giving you fair warning today, and I call the earth and the sky as witnesses. If you ever make idols, the LORD will be angry, and you won't have long to live, because the LORD will let you be wiped out.

CEVUK: Soon you will cross the River Jordan and settle down in the land. Then in the years to come, you will have children, and they will give you grandchildren. After many years, you might lose your sense of right and wrong and make idols, even though the Lord your God hates them. So I am giving you fair warning today, and I call the earth and the sky as witnesses. If you ever make idols, the Lord will be angry, and you won't have long to live, because the Lord will let you be wiped out.

GWV: Even when you have children and grandchildren and have grown old in that land, don’t become corrupt and make carved idols or statues that represent anything. I call heaven and earth as witnesses against you today: If you do this thing that the LORD your God considers evil, making him furious,


NET [draft] ITL: After <03588> you have produced <03205> children <01121> and grandchildren <01121> <01121> and have been in the land <0776> a long time <03462>, if you become corrupt <07843> and make <06213> an image <06459> of any kind <03605> <08544> and do <06213> other evil things <07451> before <05869> the Lord <03068> your God <0430> that enrage <03707> him,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 4 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel