Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 45 >> 

TB: Inilah peringatan, ketetapan dan peraturan, yang dikatakan Musa kepada orang Israel, dalam perjalanan mereka keluar dari Mesir,


AYT: Inilah peringatan, hukum, dan peraturan yang dikatakan Musa kepada Israel setelah mereka keluar dari Mesir

TL: dan inilah firman dan hukum dan undang-undang yang disampaikan Musa kepada bani Israel kemudian dari pada keluar mereka itu dari Mesir,

MILT: dan inilah kesaksian, ketetapan, dan peraturan, yang Musa katakan kepada orang Israel, ketika mereka keluar dari Mesir,

Shellabear 2010: Inilah peringatan-peringatan, ketetapan-ketetapan, dan peraturan-peraturan yang disampaikan Musa kepada bani Israil setelah mereka keluar dari Mesir,

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah peringatan-peringatan, ketetapan-ketetapan, dan peraturan-peraturan yang disampaikan Musa kepada bani Israil setelah mereka keluar dari Mesir,

KSKK: Inilah peringatan, ketetapan, dan hukum-hukum yang dimaklumkan oleh Musa kepada anak-anak Israel setelah mereka berangkat dari Mesir,

VMD: Musa memberikan ajaran, hukum, peraturan kepada umat setelah mereka keluar dari Mesir.

TSI: (4:44)

BIS: Hal itu dilakukannya sesudah mereka keluar dari Mesir dan berada di lembah sebelah timur Sungai Yordan, berhadapan dengan kota Bet-Peor. Wilayah itu bekas daerah Sihon, raja orang Amori, yang dahulu memerintah di kota Hesybon. Musa dan bangsa Israel mengalahkan dia pada waktu mereka keluar dari Mesir.

TMV: Musa memberi mereka hukum itu selepas mereka keluar dari Mesir, dan berada di sebelah timur Sungai Yordan, di lembah di seberang kota Bet-Peor. Daerah ini termasuk wilayah yang dahulu dimiliki Raja Sihon, raja orang Amori, yang pernah memerintah di kota Hesybon. Musa dan umat Israel mengalahkan raja itu apabila mereka keluar dari Mesir.

FAYH: (4-44)

ENDE: Inilah kesaksian-kesaksian, ketetapan dan keputusan-keputusan jang disampaikan Musa kepada orang-orang Israel didalam perdjalanan mereka keluar dari Mesir,

Shellabear 1912: dan inilah kesaksian dan hukum-hukum dan undang-undang yang dikatakan oleh Musa kepada bani Israel tatkala orang-orang itu telah keluar dari Mesir

Leydekker Draft: 'Inilah segala kasjaksi`an, dan 'ondang-ondang, dan hukum 'itu, jang Musaj sudah bersabda kapada benij Jisra`ejl, pada tatkala marika 'itu kaluwar deri dalam Mitsir;

AVB: Inilah peringatan, kanun, dan peraturan yang disampaikan Musa kepada orang Israel setelah mereka keluar dari Mesir,


TB ITL: Inilah <0428> peringatan <05713>, ketetapan <02706> dan peraturan <04941>, yang <0834> dikatakan <01696> Musa <04872> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>, dalam perjalanan <03318> <00> mereka keluar <00> <03318> dari Mesir <04714>,


Jawa: Iki pepeling lan katetepan sarta pranatan kang diparingake dening Nabi Musa marang wong Israel nalika padha lumaku metu saka ing tanah Mesir;

Jawa 1994: (4:45-46) Piwulang bab dhawuh-dhawuh kuwi diumumaké sawisé bangsa Israèl metu saka ing tanah Mesir lan kanggo sawetara mangsa manggon ing Lembah Yardèn ing sisih Wétan, adhep-adhepan karo Bètpéor. Kuwi tilas wilayahé Sihon, rajané wong Amori, sing manggon ing Hèsbon. Raja mau ditelukaké déning Musa lan bangsa Israèl nalika metu saka ing tanah Mesir.

Sunda: (4:45-46) Diwurukkeunana sanggeus maranehna budal ti Mesir, di lebak wetaneun Walungan Yordan, anu nyanghareup ka Bet Peor. Eta wewengkon teh wewengkonna Raja Sihon, raja urang Emor anu ngarajaanana di Hesbon, anu geus dielehkeun ku Musa jeung urang Israil sabada budal ti Mesir.

Madura: Parkara jareya elampa’agi saellana bangsa Isra’il kalowar dhari Messer ban la napa’ ka cora e temorra Songay Yordan, e adha’anna kottha Bet-Peyor. Jareya bekkas baba kakobasa’anna Sihon, ratona oreng Amori, se lamba’ marenta e kottha Hesybon. Mosa ban bangsa Isra’il makala bangsa jareya e bakto la kalowar dhari Messer.

Bali: Dane maicayang pidabdab-pidabdabe punika ring bangsa Israel sasampun ipun medal saking Mesir tur kantun masandekan ring lebake ring dangin Tukad Yordane, sane marep-arepan ring kota Bet-Peore. Wewidangane punika pecak wewidangan Sang Prabu Sihon, ratun wong Amorine sane pecak mrentah ring kota Hesbon. Dane Musa miwah bangsa Israel sampun ngaonang ida, rikala bangsa Israel makaon saking Mesir.

Bugis: Iyaro gau’é napogau’i puranana mennang massu polé ri Maséré sibawa engka ri lompo seddé alauna Salo Yordan, siyolong sibawa kota Bét-Péor. Iyaro daéraé, daérana riyolo Sihon, arunna tau Amorié, iya mapparéntaé riyolo ri kota Hésybon. Nacaui Musa sibawa bangsa Israélié wettunna mennang massu polé ri Maséré.

Makasar: Anjo kammaya nagaukangi ri assulu’namo ke’nanga battu ri butta Mesir siagang ri nia’na ke’nanga ri ka’bung rayanganna Binanga Yordan, assidallekang siagang kota Bet-Peor. Anjo daeraya le’ba’ daerana Sihon, karaenna tu Amori, le’baka ammarenta riolo ri kota Hesybon. Nibetai ri Musa siagang bansa Israel ri wattunna assulu’ ke’nanga battu ri butta Mesir.

Toraja: Iamote tu apa dipamanassa, aluk dipondok sia atoran, tu mangka napokada Musa lako to Israel dio kalingkanna, tonna tassu’ lan mai Mesir,

Karo: Ibereken TUHAN undang-undang enda kenca bangsa Israel nggo ndarat i Mesir nari, sanga ia i berneh-berneh arah Timur Lau Jordan, pekepar ras kota Betpeor. Daerah enda nai daerah Raja Sihon bangsa Amori, si merentah i kota Hesbon. Musa ras bangsa Israel naluken Raja Sihon, sanga bangsa Israel ndarat i Mesir nari.

Simalungun: On ma hasaksian pakon aturan pakon uhum, na hinatahon ni si Musa hubani halak Israel, dob luar sidea hun Masir,

Toba: On do angka panindangion dohot angka aturan dohot uhum, angka naung pinatolhas ni si Musa tu halak Israel, dung ruar nasida sian Misir.


NETBible: These are the stipulations, statutes, and ordinances that Moses spoke to the Israelites after he had brought them out of Egypt,

NASB: these are the testimonies and the statutes and the ordinances which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out from Egypt,

HCSB: These are the decrees, statutes, and ordinances Moses proclaimed to them after they came out of Egypt,

LEB: These are the commandments, laws, and rules Moses gave the Israelites after they had left Egypt.

NIV: These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt

ESV: These are the testimonies, the statutes, and the rules, which Moses spoke to the people of Israel when they came out of Egypt,

NRSV: These are the decrees and the statutes and ordinances that Moses spoke to the Israelites when they had come out of Egypt,

REB: These are the precepts, the statutes, and the laws which Moses proclaimed to the Israelites, when they had come out of Egypt

NKJV: These are the testimonies, the statutes, and the judgments which Moses spoke to the children of Israel after they came out of Egypt,

KJV: These [are] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,

AMP: These are the testimonies and the laws and the precepts which Moses spoke to the Israelites when they came out of Egypt,

NLT: These are the stipulations, laws, and regulations that Moses gave to the people of Israel when they left Egypt,

GNB: It was after they had come out of Egypt and were in the valley east of the Jordan River, opposite the town of Bethpeor, that he gave them these laws. This was in the territory that had belonged to King Sihon of the Amorites, who had ruled in the town of Heshbon. Moses and the people of Israel defeated him when they came out of Egypt.

ERV: Moses gave these teachings, laws, and rules to the people after they came out of Egypt.

BBE: These are the rules and the laws and the decisions which Moses gave to the children of Israel after they came out of Egypt;

MSG: These are the testimonies, the rules and regulations Moses spoke to the People of Israel after their exodus from Egypt

CEV: (4:44)

CEVUK: (4:44)

GWV: These are the commandments, laws, and rules Moses gave the Israelites after they had left Egypt.


NET [draft] ITL: These <0428> are the stipulations <05713>, statutes <02706>, and ordinances <04941> that <0834> Moses <04872> spoke <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121> after he had brought <03318> them out <03318> of Egypt <04714>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 4 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel