Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 6 : 2 >> 

TB: supaya seumur hidupmu engkau dan anak cucumu takut akan TUHAN, Allahmu, dan berpegang pada segala ketetapan dan perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu, dan supaya lanjut umurmu.


AYT: Kamu dan anak cucumu harus menghormati TUHAN, Allahmu, selama hidupmu. Taatilah semua hukum dan perintah yang telah kuberikan kepadamu supaya panjang umurmu.

TL: supaya kamu takut akan Tuhan, Allahmu, dengan menurut segala hukum dan undang-undang-Nya, yang kusuruhkan akan kamu, yaitu kamu dan anakmu dan cucumu pada segala hari umurmu hidup, dan supaya umurmupun dilanjutkan.

MILT: supaya seumur hidupmu, engkau takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan memelihara segala ketetapan dan perintah-Nya yang aku perintahkan kepadamu dan anakmu dan cucumu, dan supaya lanjut umurmu.

Shellabear 2010: supaya engkau dan anak cucumu bertakwa kepada ALLAH, Tuhanmu, seumur hidupmu dengan memegang teguh segala ketetapan serta perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu, dan supaya lanjut umurmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): supaya engkau dan anak cucumu bertakwa kepada ALLAH, Tuhanmu, seumur hidupmu dengan memegang teguh segala ketetapan serta perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu, dan supaya lanjut umurmu.

KSKK: Takutlah kepada Yahweh, taatilah segala perintah-Nya seumur hidupmu dan peraturan-peraturan-Nya yang kuajarkan kepadamu pada hari ini. Demikian pula anak-anakmu dan cucu-cicitmu supaya mereka panjang umur.

VMD: Kamu dan anak cucumu harus menghormati TUHAN Allahmu selama kamu hidup. Taatilah semua hukum dan perintah yang telah kuberikan kepadamu. Jika kamu melakukannya, kamu akan lama hidup di negeri yang baru itu.

TSI: Kalian dan keturunanmu harus takut dan hormat kepada TUHAN Allahmu, dan seumur hidupmu kalian harus menaati semua ketetapan dan perintah-Nya yang sedang saya sampaikan ini, supaya kalian boleh tetap tinggal di negeri itu.

BIS: Hendaklah kamu dan keturunanmu seumur hidup menghormati TUHAN Allahmu dan mentaati semua hukum-Nya yang saya sampaikan kepadamu, supaya kamu panjang umur di negeri itu.

TMV: Seumur hidup, kamu dan keturunan kamu harus menghormati TUHAN, Allah kamu dan mematuhi segala hukum-Nya yang aku berikan kepada kamu, supaya kamu panjang umur di tanah itu.

FAYH: Tujuan hukum-hukum ini ialah supaya kamu, anak-anakmu, dan cucu-cucumu menghormati TUHAN, Allahmu, dengan menaati segala perintah-Nya sepanjang hidupmu. Jika kamu berbuat demikian, maka kamu akan panjang umur dan hidup makmur.

ENDE: agar engkau takut kepada Jahwe Allahmu, dengan berpegang pada segala ketetapan dan perintahNja jang kubebankan kepadamu; dan selain engkau sendiri djuga anak serta tjutjumu selama hidupmu, supaja pandjanglah umurmu karenanja.

Shellabear 1912: supaya kamu takut akan Tuhanmu Allah serta memeliharakan segala hukum dan undang-undangnya yang kupesani kepadamu baik engkau atau anakmu atau cucumu dalam seumur hidupmu dan supaya umurmupun dilanjutkan.

Leydekker Draft: Sopaja kawtakot Huwa 'Ilahmu, 'akan memaliharakan segala 'ondang-ondangnja, dan pasan-pasannja, jang 'aku 'ini 'ada berpasan padamu: 'angkaw 'ini, dan 'anakhmu, dan tjutjumu, pada tijap-tijap harij kahidopanmu; dan sopaja taperlandjutkan harij-harijmu.

AVB: supaya kamu dan anak cucumu takut kepada TUHAN, Allahmu, seumur hidupmu dengan berpegang teguh pada segala kanun serta perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu, dan supaya lanjut umurmu.


TB ITL: supaya <04616> seumur <03117> <03605> hidupmu <02416> engkau <0859> dan anak <01121> cucumu <01121> takut <03372> akan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan berpegang <08104> pada segala <03605> ketetapan <02708> dan perintah-Nya <04687> yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu, dan supaya <04616> lanjut <0748> umurmu <03117>. [<0595> <01121>]


Jawa: supaya kowe wedi-asiha marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, netepana sakehe katetepan lan pepakene kang dakterusake marang kowe, iya kowe dalah anak-putumu sajegmu urip, supaya dawa umurmu.

Jawa 1994: Kowé lan anak-turunmu sajegé urip padha ngabektia marang Pangéran, Allahmu lan nglakonana sakèhé dhawuhé sing arep dakkandhakaké marang kowé, supaya kowé kaparingan urip dawa ing negaramu mau.

Sunda: Sapanjang araya umur, maraneh jeung anak incu kudu sarumujud ka PANGERAN Allah. Estokeun sakabeh papakon-Na anu ku Bapa geus diwurukkeun, supaya bisa tetep ngancik di ditu.

Madura: Saomorra ba’na ban na’ potona kodu hormat ka GUSTE Allahna, ban ngestowagi sakabbinna hokomma se bi’ sengko’ epanapa’ ka ba’na reya, sopaja ba’na bisa’a lanjang omor e nagara jareya.

Bali: Parasemeton miwah katurunan semetone patut tansah astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone sapanjang urip semetone, tur ngamanggehang pidabdab Idane sane pacang rauhang tiang ring semeton, mangda parasemeton dirga yusa ring jagate punika.

Bugis: Sitinajai iko sibawa wija-wijammu gangka tuwona pakalebbii PUWANG Allataalamu sibawa turusiwi sininna hukkun-Na iya upalettukengngékko, kuwammengngi mumalampé sunge ri wanuwaéro.

Makasar: Paralluko ikau siagang jari-jarinu ampakala’biriki karaeng Allata’alanu lalang sikontu tallasa’nu siagang nuturuki sikontu hukkung kupabattua mae ri kau, sollanna la’bu umuru’nu ri anjo pa’rasanganga. Lanri kammana anjo, pilangngeri

Toraja: kumua ammu kataku’i tu PUANG, Kapenombammu, ke mukaritutui tu mintu’ aluk Napondok sia pepasan, tu kupapassanangko, la iko la anakmu sia ampomu lan mintu’ allo katuoammu sia anna malambe’ tu sunga’mu.

Karo: Kidekah geluhndu, arus maka kam ras sinursurndu erkemalangen man TUHAN Dibatandu, dingen ngikutken undang-UndangNa si Kubereken man bandu, gelah nggedang umurndu ibas negeri e.

Simalungun: ase marhabiaran ham bani Jahowa, Naibatamu, anjaha iramotkon ham ganup aturan-Ni pakon tonah-Ni, sagala na dob hutonahkon bamu, ham pakon anakmu age pahompumu, sadokah ham manggoluh ase lambin ganjang umurmu.

Toba: Asa marhabiaran ho tu Jahowa, Debatam jala diradoti ho saluhut aturanna dohot tonana, angka naung hutonahon tu ho, songon i ho nang anakmu nang pahompum saleleng ho mangolu, asa tung hupaganjang umurmu.


NETBible: and that you may so revere the Lord your God that you will keep all his statutes and commandments that I am giving you – you, your children, and your grandchildren – all your lives, to prolong your days.

NASB: so that you and your son and your grandson might fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.

HCSB: Do this so that you may fear the LORD your God all the days of your life by keeping all His statutes and commands I am giving you, your son, and your grandson, and so that you may have a long life.

LEB: As long as you live, you, your children, and your grandchildren must fear the LORD your God. All of you must obey all his laws and commands that I’m giving you, and you will live a long time.

NIV: so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.

ESV: that you may fear the LORD your God, you and your son and your son's son, by keeping all his statutes and his commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be long.

NRSV: so that you and your children and your children’s children, may fear the LORD your God all the days of your life, and keep all his decrees and his commandments that I am commanding you, so that your days may be long.

REB: so that you may fear the LORD your God and keep all his statutes and commandments which I am giving you, both you, your children, and your descendants all your days, that you may enjoy long life.

NKJV: "that you may fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.

KJV: That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

AMP: That you may [reverently] fear the Lord your God, you and your son and your son's son, and keep all His statutes and His commandments which I command you all the days of your life, and that your days may be prolonged.

NLT: and so you and your children and grandchildren might fear the LORD your God as long as you live. If you obey all his laws and commands, you will enjoy a long life.

GNB: As long as you live, you and your descendants are to honor the LORD your God and obey all his laws that I am giving you, so that you may live in that land a long time.

ERV: You and your descendants must respect the LORD your God as long as you live. You must obey all his laws and commands that I give you. If you do this, you will have a long life in that new land.

BBE: So that living in the fear of the Lord your God, you may keep all his laws and his orders, which I give you: you and your son and your son’s son, all the days of your life; and so that your life may be long.

MSG: This is so that you'll live in deep reverence before GOD lifelong, observing all his rules and regulations that I'm commanding you, you and your children and your grandchildren, living good long lives.

CEV: And if you and your descendants want to live a long time, you must always worship the LORD and obey his laws.

CEVUK: And if you and your descendants want to live a long time, you must always worship the Lord and obey his laws.

GWV: As long as you live, you, your children, and your grandchildren must fear the LORD your God. All of you must obey all his laws and commands that I’m giving you, and you will live a long time.


NET [draft] ITL: and that <04616> you may so revere <03372> the Lord <03068> your God <0430> that you will keep <08104> all <03605> his statutes <02708> and commandments <04687> that <0834> I <0595> am giving <06680> you– you <0859>, your children <01121> <01121>, and your grandchildren <01121>– all <03605> your lives <02416> <03117>, to <04616> prolong <0748> your days <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 6 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel