Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 7 : 24 >> 

TB: Raja-raja mereka akan diserahkan-Nya ke dalam tanganmu, sehingga engkau menghapuskan nama mereka dari kolong langit; tidak akan ada yang dapat bertahan menghadapi engkau, sampai engkau memunahkan mereka.


AYT: Kamu akan mengalahkan raja-raja, nama mereka akan dihapus dari kolong langit. Tidak ada seorang pun yang dapat menghentikanmu dan kamu akan membinasakan mereka semua.

TL: Maka raja-raja mereka itu akan diserahkannya ke tanganmu dan kamupun akan menghilangkan namanya dari bawah langit; seorangpun tiada akan tahan di hadapanmu sampai kamu sudah membinasakan sekaliannya.

MILT: Dan Dia akan menyerahkan raja-raja mereka ke dalam tanganmu, sehingga engkau menghapuskan nama mereka dari kolong langit. Tidak seorang pun yang dapat bertahan menghadapi engkau sampai engkau membinasakan mereka.

Shellabear 2010: Ia juga akan menyerahkan raja-raja mereka ke dalam tanganmu dan engkau akan melenyapkan nama mereka dari kolong langit. Tak seorang pun akan dapat bertahan di hadapanmu, sampai mereka kaupunahkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia juga akan menyerahkan raja-raja mereka ke dalam tanganmu dan engkau akan melenyapkan nama mereka dari kolong langit. Tak seorang pun akan dapat bertahan di hadapanmu, sampai mereka kaupunahkan.

KSKK: Yahweh akan menyerahkan raja-raja mereka ke dalam tanganmu supaya kamu menghapus nama mereka dari kolong langit, dan tak ada sesuatu pun dapat berdiri di hadapanmu sampai kamu telah membinasakan mereka.

VMD: Ia menolong kamu mengalahkan rajanya. Kamu membunuh mereka, dan dunia lupa bahwa mereka pernah hidup. Tidak ada seorang pun yang dapat menghentikan kamu. Kamu membinasakan mereka semuanya.

TSI: Dia akan menyerahkan raja-raja mereka ke dalam kuasa kalian. Kalian akan memusnahkan mereka, bahkan nama-nama mereka tidak akan diingat lagi di dunia. Tidak akan ada bangsa yang sanggup melawan kalian, dan kalian akan membinasakan mereka semua.

BIS: Ia akan menyerahkan raja-raja mereka kepadamu. Mereka akan kamu bunuh, dan nama mereka akan dilupakan. Tak seorang pun dapat bertahan menghadapi kamu; mereka semua akan kamu musnahkan.

TMV: Dia akan menyerahkan raja-raja mereka kepada kamu. Kamu akan membunuh mereka, dan mereka akan dilupakan oleh manusia. Tiada seorang pun dapat menahan kamu; kamu akan membinasakan setiap orang.

FAYH: Ia akan menyerahkan raja-raja mereka ke dalam tanganmu, dan kamu akan menghapus nama mereka dari permukaan bumi. Tidak akan ada yang sanggup melawan kamu.

ENDE: Radja-radja mereka akan diserahkanNja kedalam tanganmu, dan nama mereka akan kauhapus dari kolong langit. Tidak seorangpun akan bertahan didepanmu, sampai mereka tertumpas olehmu.

Shellabear 1912: Maka raja-rajanyapun akan diserahkannya ke tanganmu dan engkau akan menghilangkan namanya dari bawah langit seorangpun tiada akan dapat bertahan di hadapanmu sehingga semuanya kamu binasakan.

Leydekker Draft: Lagipawn 'ija 'akan memberij segala Radja marika 'itu kapada tanganmu, sopaja 'angkaw menghilangkan namanja deri bawah segala langit: barang sa`awrang pawn tijada 'akan berdirij dihadapanmu, sahingga sudah kawbinasakan marika 'itu.

AVB: Dia juga akan menyerahkan raja-raja mereka ke dalam tanganmu dan kamu akan melenyapkan nama mereka daripada kolong langit. Tiada seorang pun akan dapat bertahan di hadapanmu, sampai mereka kamu musnahkan.


TB ITL: Raja-raja <04428> mereka akan diserahkan-Nya <05414> ke dalam tanganmu <03027>, sehingga engkau menghapuskan <06> nama <08034> mereka dari kolong <08478> langit <08064>; tidak <03808> akan ada yang dapat bertahan <03320> menghadapi <06440> engkau, sampai <05704> engkau memunahkan <08045> mereka. [<0376>]


Jawa: Dalasan ratu-ratune iya bakal padha diulungake marang ing tanganmu supaya jenenge padha koksirnakake saka ing sangisore langit, ora ana wong siji-sijia kang bisa menang karo kowe, nganti kabeh wus padha koktumpes.

Jawa 1994: Raja-kayané bakal diulungaké déning Allah marang pangwasamu lan bakal padha kokpatèni, nganti jenengé ora bakal kocap menèh. Ora ana wong sing bakal tahan ngadhepi kowé. Saben wong bakal koksirnakaké.

Sunda: Raja-rajana oge bakal diserenkeun, paehan bae kabeh, sina ulah aya anu nginget-nginget deui. Moal aya anu bisa nyegah ka maraneh, kabeh oge ku maraneh bakal kabasmi.

Madura: To-ratona bakal epassra’agiya ka ba’na. Bi’ ba’na bakal epateyana kabbi, nyamana ta’ kera ekaenga’e oreng pole. Tadha’ oreng settonga se kowadda alaban ngadhebbi ba’na; kabbi bakal epamosna’a bi’ ba’na.

Bali: Pararatunnyane jaga serahang Ida ring kakuasan parasemetone. Pararatune punika makasami jaga sedayang semeton tur pungkuran pacang kalaliang. Nenten wenten anak angan asiki sane jaga nyidayang nawengin semeton, makasami jaga sirnayang semeton.

Bugis: Nabbéréyangngi matu sining arunna mennang lao ri iko. Muwunoi matu mennang, nariyallupai matu asenna mennang. Dé’ muwi séddi tau mulléi tahang moloiko; mupaccappu manengngi matu.

Makasar: LaNapassareangi sikamma karaenna ke’nanga mae ri kau. Lanubunoi ke’nanga, nampa nikaluppaimo arenna ke’nanga. Tena manna sitau akkulle attahang andallekangko; anjo ke’nanga lanuancuru’ ngasengi.

Toraja: Iatu mai datunna la Nasorong tama kuasammu, muurungan umpa’dei tu sanganna lan mai nasambo langi’. Moi misa’ tau tang naatta unneako sae lako musanggangi nasang.

Karo: IendeskenNa raja-raja ku teruh kuasandu. Ibunuhndu ia, janah minter imasapkenndu gelarna i doni enda nari. Ise pe la ngasup ngambati kam; ikernepkenndu kerina kalak.

Simalungun: Raja ni sidea pe ondoskonon-Ni do hubagas tanganmu, ase sasap goran ni sidea bahenonmu hun toruh ni langit, seng dong age sahalak na tahan i lobeimu, paima siap sidea bahenonmu.

Toba: Angka rajanasida pe pasahatonna do tu bagasan tanganmu, asa siaphononmu goarnasida sian toru ni langit; ndang adong na manahan di adopanmu nanggo sahalak, paima rendep nasida bahenonmu.


NETBible: He will hand over their kings to you and you will erase their very names from memory. Nobody will be able to resist you until you destroy them.

NASB: "He will deliver their kings into your hand so that you will make their name perish from under heaven; no man will be able to stand before you until you have destroyed them.

HCSB: He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names under heaven. No one will be able to stand against you; you will annihilate them.

LEB: He will hand their kings over to you, and no one on earth will even remember their names. No one will be able to stop you. You will destroy them all.

NIV: He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No-one will be able to stand up against you; you will destroy them.

ESV: And he will give their kings into your hand, and you shall make their name perish from under heaven. No one shall be able to stand against you until you have destroyed them.

NRSV: He will hand their kings over to you and you shall blot out their name from under heaven; no one will be able to stand against you, until you have destroyed them.

REB: He will put their kings into your hands, and you must wipe out their name from under heaven. No one will be able to withstand you; you will destroy them.

NKJV: "And He will deliver their kings into your hand, and you will destroy their name from under heaven; no one shall be able to stand against you until you have destroyed them.

KJV: And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.

AMP: And He will give their kings into your hand, and you shall make their name perish from under the heavens; there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them.

NLT: He will put their kings in your power, and you will erase their names from the face of the earth. No one will be able to stand against you, and you will destroy them all.

GNB: He will put their kings in your power. You will kill them, and they will be forgotten. No one will be able to stop you; you will destroy everyone.

ERV: He will help you defeat their kings. You will kill them, and the world will forget they ever lived. No one will be able to stop you. You will destroy them all!

BBE: He will give their kings into your hands, and you will put their names out of existence under heaven; there is not one of them who will not give way before you, till their destruction is complete.

MSG: He'll turn their kings over to you and you'll remove all trace of them under Heaven. Not one person will be able to stand up to you; you'll put an end to them all.

CEV: (7:23)

CEVUK: (7:23)

GWV: He will hand their kings over to you, and no one on earth will even remember their names. No one will be able to stop you. You will destroy them all.


NET [draft] ITL: He will hand <03027> over <05414> their kings <04428> to you and you will erase <06> their very names <08034> from <08478> memory <08064>. Nobody <0376> <03808> will be able to resist <03320> you until <05704> you destroy <08045> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 7 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel