Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 7 : 9 >> 

TB: Sebab itu haruslah kauketahui, bahwa TUHAN, Allahmu, Dialah Allah, Allah yang setia, yang memegang perjanjian dan kasih setia-Nya terhadap orang yang kasih kepada-Nya dan berpegang pada perintah-Nya, sampai kepada beribu-ribu keturunan,


AYT: Ingatlah bahwa TUHAN, Allahmu adalah Allah yang mempertahankan perjanjian-Nya, menunjukkan kasih-Nya dan kebaikan-Nya kepada semua orang yang mengasihi Dia dan menaati perintah-Nya dan juga kepada ribuan keturunannya,

TL: Maka sebab itu ketahuilah olehmu, bahwa Tuhan, Allahmu, itu Allah yang benar dan Allah yang setiawan adanya, yang menentukan perjanjiannya dan kemurahannya kepada segala orang yang mengasihi akan Dia dan yang memeliharakan hukum-Nya, maka ia itu sampai kepada beribu-ribu anak cucunya.

MILT: Oleh karena itu ketahuilah, bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), Dialah Allah (Elohim - 0430), Allah (Elohim - 0410) yang setia, yang memegang perjanjian dan bermurah hati kepada mereka yang mengasihi Dia dan yang memelihara perintah-Nya sampai kepada beribu-ribu generasi,

Shellabear 2010: Sebab itu ketahuilah bahwa ALLAH, Tuhanmu, Dialah Allah, Tuhan yang setia, yang memegang teguh perjanjian, dan menunjukkan rahmat-Nya terhadap orang yang mengasihi-Nya serta yang memegang teguh perintah-perintah-Nya, sampai beribu-ribu keturunan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu ketahuilah bahwa ALLAH, Tuhanmu, Dialah Allah, Tuhan yang setia, yang memegang teguh perjanjian, dan menunjukkan rahmat-Nya terhadap orang yang mengasihi-Nya serta yang memegang teguh perintah-perintah-Nya, sampai beribu-ribu keturunan.

KSKK: Maka ketahuilah bahwa Yahweh, Allahmu, adalah Allah yang benar dan setia. Ia memenuhi perjanjian-Nya, dan kasih-Nya sampai kepada keturunan yang keseribu bagi mereka yang mencintai Dia dan menaati perintah-perintah-Nya,

VMD: Jadi, ketahuilah bahwa TUHAN Allahmu adalah hanya Allah yang dapat kamu percaya kepada-Nya. Ia mempertahankan Perjanjian-Nya. Ia menunjukkan kasih-Nya dan kebaikan-Nya kepada semua orang yang mengasihi Dia dan menaati perintah-Nya. Ia terus menunjukkan kasih-Nya dan kebaikan-Nya melalui ribuan keturunan,

BIS: Ingatlah bahwa TUHAN Allahmu adalah satu-satunya Allah, dan Ia Allah yang setia. TUHAN memenuhi janji-Nya dan menunjukkan kasih-Nya yang tetap sampai seribu keturunan kepada orang yang mencintai Dia dan taat kepada perintah-perintah-Nya.

TMV: Ingatlah bahawa TUHAN, Allah kamu satu-satunya Allah, dan Dia setia. Dia akan menepati perjanjian-Nya dan sentiasa menunjukkan kasih-Nya kepada seribu generasi orang yang mengasihi Dia, dan yang taat kepada hukum-Nya,

FAYH: "Jadi, hendaknya kamu menyadari bahwa TUHAN Allahmu adalah Allah yang setia, yang memegang janji-Nya dan terus-menerus mengasihi orang-orang yang mengasihi Dia dan yang menaati perintah-perintah-Nya.

ENDE: Djadi maklumlah engkau, bahwa Jahwe Allahmu itu Allah jang benar, Allah jang setia dan jang berpegang pada perdjandjian serta kasih-mesraNja terhadap siapa jang mentjintai Dia dan memperhatikan perintah-perintahNja, sampai ribuan keturunan.

Shellabear 1912: Sebab itu ketahuilah olehmu bahwa Tuhanmu Allah itu ialah Tuhan yaitu Tuhan yang kepercayaan yang menetapkan perjanjian-Nya dan rahmat-Nya dengan orang yang mengasihi Dia serta memeliharakan segala hukum-Nya sampai seribu keturunannya

Leydekker Draft: Karana 'itu katabuwij 'awlehmu, jang Huwa 'Ilahmu 'ada 'Allah; 'Ilah satijawan 'itu, jang menatapkan perdjandji`an dan kamurahan pada sakalijen 'awrang, jang meng`asehij dija, dan jang memaliharakan pasan-pasannja, sampej pada saribu pupu:

AVB: Oleh sebab itu ketahuilah bahawa TUHAN, Allahmu, Dia Allah, Allah yang setia, yang berpegang teguh pada perjanjian, dan menunjukkan rahmat-Nya terhadap orang yang mengasihi-Nya serta yang berpegang teguh pada perintah-perintah-Nya, sampai beribu-ribu keturunan.


TB ITL: Sebab itu haruslah kauketahui <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, Dialah <01931> Allah <0430>, Allah <0410> yang setia <0539>, yang memegang <08104> perjanjian <01285> dan kasih setia-Nya <02617> terhadap orang yang kasih <0157> kepada-Nya dan berpegang <08104> pada perintah-Nya <04687>, sampai kepada beribu-ribu <0505> keturunan <01755>,


Jawa: Kang iku sumurupa, yen Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, iku kang jumeneng Allah, Gusti Allah kang setya-tuhu, kang netepi prasetya lan sih-kadarmane tumrap kang padha tresna ing Panjenengane lan netepi dhawuh-dhawuhe, nganti pirang-pirang ewu turunan,

Jawa 1994: Padha élinga, Pangéran Allahmu kuwi Allah sing sejati lan ora ana tunggalé. Panjenengané kuwi setya marang wong sing tresna marang Panjenengané lan nglakoni dhawuhé. Allah netepi janjiné lan ngetingalaké katresnané klawan setya marang wong mau tekan turuné maèwu-èwu.

Sunda: Mana kanyahokeun, PANGERAN Allah maraneh teh estu Allah, tur sipat welas, tigin kana jangji-Na, sarta mikaheman nepi ka sarebu turunan ka sakur anu ngesto sarta gumati kana timbalana-Na.

Madura: Kaenga’e ja’ GUSTE Allahna ba’na jareya Allah se settong tadha’ tonggalla, ban Allah se esto. Pangeran reya neptebbi janjina ban noduwagi kataresna’anna se ta’ aoba sampe’ saebu toronan ka reng-oreng se taresna ka Salerana ban se atoro’ ka papakonna.

Bali: Elingangja Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone punika Widi sane tunggal, tur Ida punika Ida Sang Hyang Widi Wasa sane satia. Pabuat anake sane astiti bakti tur nglaksanayang titah-titah Idane, Ida pacang negepang prajanjian Idane tur nyinahang pasuecan Idane sane langgeng kantos siu katurunan.

Bugis: Engngerangngi makkedaé PUWANG Allataalamu iyanaritu séddi-séddinna Allataala, na Aléna Allataala iya matinulué. PUWANGNGE pennoiwi jancin-Na sibawa mappaitangngi pammasé-Na iya tette’é narapi sisebbu assossoreng lao ri tau iya pojiyéngngi sibawa turusiwi parénta-parénta-Na.

Makasar: U’rangi angkanaya Karaeng Allata’alanu bawang Allata’ala, tena pantaranganna, siagang Iami Allata’ala tamamminraya nyawaNa. Narupai Batara janjinNa siagang Napappicinikangi pangngamaseanNa tenaya tappu’na sa’genna sisa’bu turungang mae ri tau mangngamaseanga ri Ia siagang mannurukia ri parenta-parentaNa.

Toraja: ammu issanni, kumua iatu PUANG, Kapenombammi, Kapenomban misari, iamotu Kapenomban maruru’, tu untoe manda’i tu basse sia umpalanda’ kamasokananNa lako mintu’ to ungkamali’I sia ungkaritutui pepasanNa sae lako massa’bu-sa’bu osso’na.

Karo: Ingetlah, maka TUHAN Dibatandu e ngenca Dibata janah Ia setia kap. Tetap IcikepNa PadanNa, janah IcidahkenNa KekelengenNa si tetap man meribu-ribu kalak si ngkelengi Ia ras ngikutken undang-UndangNa.

Simalungun: Halani ai botoh nasiam ma, Jahowa do Naibatamu, Naibata na sintong anjaha na bonar, na manramotkon padan pakon idop ni uhur bani halak na mangkaholongisi, pakon na manramotkon tonah-Ni, ronsi marribu-ribu sundut.

Toba: Dibahen i tama ingkon botoonmu, Jahowa do Debatam, Ibana do Debata na sintong jala na bonar, na pasintong padan dohot asi ni roha tu halak, angka na mangkaholongi Ibana dohot tu angka na mangaradoti tonana, pola marriburibu sundut.


NETBible: So realize that the Lord your God is the true God, the faithful God who keeps covenant faithfully with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,

NASB: "Know therefore that the LORD your God, He is God, the faithful God, who keeps His covenant and His lovingkindness to a thousandth generation with those who love Him and keep His commandments;

HCSB: Know that Yahweh your God is God, the faithful God who keeps His gracious covenant loyalty for a thousand generations with those who love Him and keep His commands.

LEB: Keep in mind that the LORD your God is the only God. He is a faithful God, who keeps his promise and is merciful to thousands of generations of those who love him and obey his commands.

NIV: Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands.

ESV: Know therefore that the LORD your God is God, the faithful God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,

NRSV: Know therefore that the LORD your God is God, the faithful God who maintains covenant loyalty with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,

REB: Know then that the LORD your God is God, the faithful God; with those who love him and keep his commandments he keeps covenant and faith for a thousand generations,

NKJV: "Therefore know that the LORD your God, He is God, the faithful God who keeps covenant and mercy for a thousand generations with those who love Him and keep His commandments;

KJV: Know therefore that the LORD thy God, he [is] God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

AMP: Know, recognize, {and} understand therefore that the Lord your God, He is God, the faithful God, Who keeps covenant and steadfast love {and} mercy with those who love Him and keep His commandments, to a thousand generations,

NLT: Understand, therefore, that the LORD your God is indeed God. He is the faithful God who keeps his covenant for a thousand generations and constantly loves those who love him and obey his commands.

GNB: Remember that the LORD your God is the only God and that he is faithful. He will keep his covenant and show his constant love to a thousand generations of those who love him and obey his commands,

ERV: “So remember that the LORD your God is the only God, and you can trust him! He keeps his agreement. He shows his love and kindness to all people who love him and obey his commands. He continues to show his love and kindness through a thousand generations,

BBE: Be certain, then, that the Lord your God is God; whose faith and mercy are unchanging, who keeps his word through a thousand generations to those who have love for him and keep his laws;

MSG: Know this: GOD, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations.

CEV: You know that the LORD your God is the only true God. So love him and obey his commands, and he will faithfully keep his agreement with you and your descendants for a thousand generations.

CEVUK: You know that the Lord your God is the only true God. So love him and obey his commands, and he will faithfully keep his agreement with you and your descendants for a thousand generations.

GWV: Keep in mind that the LORD your God is the only God. He is a faithful God, who keeps his promise and is merciful to thousands of generations of those who love him and obey his commands.


NET [draft] ITL: So realize <03045> that <03588> the Lord <03068> your God <0430> is the true God <0430>, the faithful <0539> God <0410> who keeps <08104> covenant <01285> faithfully <02617> with those who love <0157> him and keep <08104> his commandments <04687>, to a thousand <0505> generations <01755>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 7 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran