Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 8 : 2 >> 

TB: Ingatlah kepada seluruh perjalanan yang kaulakukan atas kehendak TUHAN, Allahmu, di padang gurun selama empat puluh tahun ini dengan maksud merendahkan hatimu dan mencobai engkau untuk mengetahui apa yang ada dalam hatimu, yakni, apakah engkau berpegang pada perintah-Nya atau tidak.


AYT: Kamu harus mengingat seluruh perjalanan di bawah pimpinan TUHAN, Allahmu selama 40 tahun di padang belantara. Dia telah menguji dan membuatmu rendah hati untuk mengetahui apa yang ada di dalam hatimu apakah kamu taat kepada perintah-Nya atau tidak.

TL: Maka hendaklah kamu ingat akan segala jalan yang padanya telah dipimpin Tuhan, Allahmu, akan kamu dalam padang Tiah empat puluh tahun ini lamanya, supaya direndahkan-Nya hatimu dengan mencobai kamu, hendak diketahui-Nya barang yang ada dalam hatimu, kalau kamu menurut firman-Nya atau tidak.

MILT: Dan engkau harus mengingat seluruh perjalanan di padang gurun yang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), telah menuntunmu selama empat puluh tahun ini, dengan maksud merendahkan hatimu dan menguji engkau, untuk mengetahui apa yang ada di dalam hatimu, apakah engkau akan memelihara perintah-perintah-Nya atau tidak.

Shellabear 2010: Ingatlah seluruh perjalanan yang kautempuh dalam pimpinan ALLAH, Tuhanmu, di padang belantara selama empat puluh tahun ini. Melalui semua itu Ia bermaksud merendahkan hatimu, menguji engkau, dan mengetahui apa yang ada di dalam hatimu, apakah engkau mau memegang teguh perintah-perintah-Nya atau tidak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah seluruh perjalanan yang kautempuh dalam pimpinan ALLAH, Tuhanmu, di padang belantara selama empat puluh tahun ini. Melalui semua itu Ia bermaksud merendahkan hatimu, menguji engkau, dan mengetahui apa yang ada di dalam hatimu, apakah engkau mau memegang teguh perintah-perintah-Nya atau tidak.

KSKK: Ingatlah bagaimana Yahweh, Allahmu, membawa kamu mengembara di padang gurun selama empat puluh tahun. Ia merendahkan kamu, untuk mencobai kamu dan untuk mengetahui isi hatimu, apakah kamu akan menaati perintah-perintah-Nya atau tidak.

VMD: Dan ingatlah seluruh perjalanan di bawah pimpinan TUHAN Allahmu selama 40 tahun di padang gurun. Dia telah mengujimu. Ia ingin membuat kamu rendah hati. Ia mau tahu yang ada di dalam hatimu. Ia mau tahu apakah kamu menaati perintah-perintah-Nya.

TSI: Ingatlah bagaimana TUHAN Allahmu memimpin kalian sepanjang perjalanan di padang belantara selama empat puluh tahun. Melalui semua itu, Dia bermaksud merendahkan hatimu dan menguji kamu semua untuk mengetahui isi hatimu. Dia ingin tahu apakah kamu akan tetap taat kepada perintah-perintah-Nya atau tidak.

BIS: Ingatlah! Empat puluh tahun lamanya TUHAN Allahmu memimpin kamu dalam perjalanan jauh melewati padang gurun. Perjalanan itu dimaksudkan TUHAN untuk mencobai kamu, supaya Ia dapat melihat apa yang terkandung dalam hatimu dan apakah kamu akan mentaati perintah-perintah-Nya.

TMV: Ingatlah bagaimana TUHAN, Allah kamu memimpin kamu dalam perjalanan jauh di padang gurun selama empat puluh tahun yang lampau; Dia mendatangkan kesukaran untuk menguji kamu supaya Dia dapat mengetahui isi hati kamu, dan mengetahui sama ada kamu akan taat kepada perintah-Nya atau tidak.

FAYH: Ingatkah kamu bagaimana TUHAN membawa kamu melalui padang gurun selama empat puluh tahun itu? Ia merendahkan hatimu, dan menguji kamu untuk mengetahui sikap hatimu, apakah kamu akan benar-benar menaati Dia atau tidak.

ENDE: Ingat djuga akan seluruh djalan jang kautempuh atas perintah Jahwe Allahmu selama empatpuluh tahun ini digurun, untuk membuat engkau merasa ketjil serta mengudji engkau, supaja diketahuiNja apa jang hidup didalam hatimu: sungguhkah engkau akan berpegang pada perintah-perintahNja atau tidak.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau ingat akan segala jalan yang telah engkau dipimpin Tuhanmu Allah di tanah belantara empat puluh tahun lamanya itu supaya direndahkannya hatimu hendak dicobanya akan dikau supaya diketahuinya barang yang ada di dalam hatimu kalau mau engkau memeliharakan segala hukumnya atau tidak.

Leydekker Draft: Maka 'ingatlah 'awlehmu 'akan sakalijen djalan 'itu, jang Huwa sudah baperdjalankan dikaw 'ampat puloh tahon 'ini lamanja dalam padang Tijah: sopaja 'ija 'akan merindahkan 'angkaw, pada mentjawba`ij dikaw, hendakh dekatahuwinja barang jang 'ada dalam hatimu; 'antah 'angkaw 'akan memaliharakan pasan-pasannja, 'ataw tijadakah.

AVB: Ingatlah seluruh perjalanan yang kamu tempuh dalam pimpinan TUHAN, Allahmu, di gurun selama empat puluh tahun ini. Melalui semua itu Dia bermaksud untuk merendahkan hatimu, menguji kamu, dan mengetahui apa yang ada dalam hatimu, sama ada kamu mahu berpegang teguh pada segala perintah-Nya atau tidak.


TB ITL: Ingatlah <02142> kepada seluruh <03605> perjalanan <01870> yang <0834> kaulakukan <01980> atas kehendak TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, di padang gurun <04057> selama empat puluh <0705> tahun <08141> ini <02088> dengan maksud <04616> merendahkan hatimu <06031> dan mencobai <05254> engkau untuk mengetahui <03045> apa yang <0834> ada dalam hatimu <03824>, yakni, apakah engkau berpegang <08104> pada perintah-Nya <04687> atau <0518> tidak <03808>.


Jawa: Karomaneh kowe elinga, anggonmu wus dilakokake dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, ana ing pasamunan sajrone patang puluh taun iki, karsane ndadekake andhap-asormu lan nyoba marang kowe, supaya tetelaa apa kang ana ing sajrone atimu, yaiku apa kowe netepi pepakene apa ora.

Jawa 1994: Élinga, patang puluh taun lawasé Pangéran Allahmu enggoné ngirid lakumu liwat segara wedhi. Kasangsaran rupa-rupa sing kokalami kanggo ndadar kowé, supaya cethané apa sing ana ing atimu; apa kowé bakal nglakoni dhawuhé Pangéran, apa ora.

Sunda: Sing aringet, PANGERAN Allah maraneh sakitu ngapingna, nuyun ngambah tanah gurun geus opat puluh taun ieu. Mantenna sok maparin kasukeran-kasukeran, mecak hate maraneh daraek henteuna anut kana sagala timbalana-Na.

Madura: Kaenga’e, pa’ polo taon abidda ba’na epimpin GUSTE Allahna e dhalem parjalanan se jau lebat e ra-ara. Parjalanan jareya bi’ Pangeran emaksottagi nyoba’a ba’na, sopaja Pangeran ngagaliya ka essena atena ba’na, ban pole sopaja etemmo keya apa ba’na ngestowagi papakonna apa enja’.

Bali: Elingangja! Petang dasa taun suenipun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone nantan parasemeton nglintangin margi sane doh ring tegal melakange. Ida mapaica kakewuhan-kakewuhan ring parasemeton buat mintonin parasemeton, mangda Ida ngaksi indik sane jaga lakonin semeton, punapike parasemeton yuakti nglaksanayang titah Idane punapi nenten.

Bugis: Engngerangngi! Patappulo taung ittana PUWANG Allataalamu pimpikko ri laleng allalengeng mabélaé molai padang kessi’é. Iyaro allalengengngé nakkattaiwi PUWANGNGE untu’ cobaiko, kuwammengngi Naulléi mitai aga tattampu ri laleng atimmu sibawa aga muturusiwi matu parénta-parénta-Na.

Makasar: U’rangi! Patampulo taungko Napimping Karaeng Allata’alanu lalang pa’jappang bella ammalo ri parang lompoa. Erokko Naso’ri Batara ilalang ri anjo pa’jappanga, sollanna akkulle Nacini’ apa niaka lalang ri atinnu, siagang apaka lanuturukiji parenta-parentaNa yareka tena.

Toraja: Pengkilalai tu mintu’ lalan, tu Nanii PUANG, Kapenombammu, ussolangko lan te patangpulo taunna lan padang pangallaran, kumua anNa pamadiongangko sia Nasandakko, anNa tandai tu apa lan penaammu, ba’tu la mukaritutui tu pepasanNa, ba’tu tae’i.

Karo: Inget uga TUHAN Dibatandu mabai kam i bas perdalanen si nggedang mentasi gurun pasir empat puluh tahun dekahna; i je IberekenNa melala kiniseran guna nguji kam, gelah IetehNa ukurndu, ntah iuekenndu PerentahNa ntah lang.

Simalungun: Anjaha maningon ingatonmu do ganup panogu-noguon ni Jahowa Naibatamu bamu ibagas na ompat puluh tahun on bani dalan na i halimisan, ase Ia patoruh uhurmu, manlanjou ham, laho mananda na ibagas uhurmu barang na ramotanmu do tonah-Ni, barang lang.

Toba: Ingkon ingotonmu huhut saluhut dalan naung tinogihon ni Jahowa, Debatam ho na opatpulu taon on di halongonan, asa Ibana paserep roham, mangunjuni ho, asa tung tanda manang aha na di bagasan roham, manang na radotanmu angka tonana, manang ndang.


NETBible: Remember the whole way by which he has brought you these forty years through the desert so that he might, by humbling you, test you to see if you have it within you to keep his commandments or not.

NASB: "You shall remember all the way which the LORD your God has led you in the wilderness these forty years, that He might humble you, testing you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.

HCSB: Remember that the LORD your God led you on the entire journey these 40 years in the wilderness, so that He might humble you and test you to know what was in your heart, whether or not you would keep His commands.

LEB: Remember that for 40 years the LORD your God led you on your journey in the desert. He did this in order to humble you and test you. He wanted to know whether or not you would wholeheartedly obey his commands.

NIV: Remember how the LORD your God led you all the way in the desert these forty years, to humble you and to test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.

ESV: And you shall remember the whole way that the LORD your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, testing you to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.

NRSV: Remember the long way that the LORD your God has led you these forty years in the wilderness, in order to humble you, testing you to know what was in your heart, whether or not you would keep his commandments.

REB: Remember the whole way by which the LORD your God has led you these forty years in the wilderness to humble and test you, and to discover whether or not it was in your heart to keep his commandments.

NKJV: "And you shall remember that the LORD your God led you all the way these forty years in the wilderness, to humble you and test you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.

KJV: And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, [and] to prove thee, to know what [was] in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.

AMP: And you shall [earnestly] remember all the way which the Lord your God led you these forty years in the wilderness, to humble you and to prove you, to know what was in your [mind and] heart, whether you would keep His commandments or not.

NLT: Remember how the LORD your God led you through the wilderness for forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would really obey his commands.

GNB: Remember how the LORD your God led you on this long journey through the desert these past forty years, sending hardships to test you, so that he might know what you intended to do and whether you would obey his commands.

ERV: And you must remember the entire trip that the LORD your God has led you through these 40 years in the desert. He was testing you. He wanted to make you humble. He wanted to know what is in your heart. He wanted to know if you would obey his commands.

BBE: And keep in mind the way by which the Lord your God has taken you through the waste land these forty years, so that he might make low your pride and put you to the test, to see what was in your heart and if you would keep his orders or not.

MSG: Remember every road that GOD led you on for those forty years in the wilderness, pushing you to your limits, testing you so that he would know what you were made of, whether you would keep his commandments or not.

CEV: Don't forget how the LORD your God has led you through the desert for the past forty years. He wanted to find out if you were truly willing to obey him and depend on him,

CEVUK: Don't forget how the Lord your God has led you through the desert for the past forty years. He wanted to find out if you were truly willing to obey him and depend on him,

GWV: Remember that for 40 years the LORD your God led you on your journey in the desert. He did this in order to humble you and test you. He wanted to know whether or not you would wholeheartedly obey his commands.


NET [draft] ITL: Remember <02142> the whole <03605> way <01870> by which <0834> he <0430> <03068> has brought <01980> you these <02088> forty <0705> years <08141> through the desert <04057> so that <04616> he might, by humbling <06031> you, test <05254> you to see <03045> if <0834> you have it within <03824> you to keep <08104> his commandments <04687> or <0518> not <03808>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel